Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: office – контора
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3117&mesg_id=4531
4531, RE: office – контора
Послано pl, 25-05-2015 11:00
office – контора, учреждение; служба, место, должность; религиозный обряд; намек, знак

office (n.) (из англо-французского и старофранцузского «ofice» - место, функция, церковная служба); из латинского «officium» - служба, услуга, одолжение, необходимый долг, деяние, действие, торжественная церемония; дословно – делать работу; из «ops» (родительный падеж «opis») – сила, мощь, изобилие, благосостояние; родственно «opus» - работа + корень от «facere» - делать, представлять
mid-13c., "a post, an employment to which certain duties are attached," from Anglo-French and Old French ofice "place or function; divine service" (12c. in Old French) or directly from Latin officium "service, kindness, favor; official duty, function, business; ceremonial observance," (in Church Latin, "church service"), literally "work-doing," from ops (genitive opis) "power, might, abundance, means" (related to opus "work;" see opus) + stem of facere "do, perform" (see factitious).

opus (n.) (работа, композиция); из латинского «opus» - работа, труд, усилие; из PIE корня *op- (1) – работа, производство изобилия (нем. *ob-); изначально – в сельском хозяйстве, затем – в религиозной службе.
"a work, composition," especially a musical one, 1809, from Latin opus "a work, labor, exertion" (source of Italian opera, French oeuvre, Spanish obra), from PIE root *op- (1) "to work, produce in abundance" (Germanic *ob-) "to work, produce in abundance," originally of agriculture later extended to religious acts (cognates: Sanskrit apas- "work, religious act;" Avestan hvapah- "good deed;" Old High German uoben "to start work, to practice, to honor;" German üben "to exercise, practice;" Dutch oefenen, Old Norse æfa, Danish øve "to exercise, practice;" Old English æfnan "to perform, work, do," afol "power"). The plural, seldom used as such, is opera.

opera (n.) (драматическая песня); из итальянского «opera», дословно – работа, труд, произведение; из латинского «opera» - работа, усилие; из «operari» - работать; из «opus» (родительный падеж – «operis»); из «opus» - работа
"a drama sung" , 1640s, from Italian opera, literally "a work, labor, composition," from Latin opera "work, effort" (Latin plural regarded as feminine singular), secondary (abstract) noun from operari "to work," from opus (genitive operis) "a work" (see opus). Defined in "Elson's Music Dictionary" as, "a form of musical composition evolved shortly before 1600, by some enthusiastic Florentine amateurs who sought to bring back the Greek plays to the modern stage."

1828:
OPUS, OPERIS – работа, усилие; из έπω – уделять внимание
“Wiktionary”:
From an s-stem Proto-Indo-European *h₃ep-os- (“work”), from the verbal root *h₃ep- (“to work”), whence also ops and omnis. Cognates include Sanskrit अपस् (ápas, “work, action”) and Old English efnen (“to perform”).

Т.е. нам предлагают вариант с «хапаю», «купа», ну, да, определенная работа в этом есть. Надо полагать, что «έπω», это «. б», ср. совокупление; немец. «ob».

На самом деле, вероятно, дело обстояло так – «пру», «беру» - обратное – «раб», «работа»; сюда же – «ор», «орать» (пахать).

Т.е. изначально, «opus» и «operis» - разные слова, в одном корень «б», в другом – «р» (кстати, если учесть преемственность букв, черт, резов, иероглифов, то «r, р» напоминает инструмент для обработки земли, например, соху)


Придется вернуться к «facio». См. «fact», «face», «factory»
Дворецкий:
facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio)
fio, factus sum, fieri
1) возникать, рождаться;
2) делаться, изготовляться;
3) случаться, происходить, совершаться, бывать;
4) становиться, делаться;
5) быть назначаемым, избираться;
6) быть уважаемым, цениться;
7) мат. составлять, равняться;
8) быть приносимым в жертву.
Посмотрим на «производные» (от «fio»): fit, fiat, fiunt

Очевидно, что сюда накладывается несколько значений, усилиями латинских грамматиков сведенных в форму одного слова. Учитывая вышеизложенные переходы, см. «of», вполне можно предположить, что мы имеем дело не только с «.б» - «бу» (Вейсман), быти; с «дею», но и с «пашу»; пара «faxo – facero (пахал)»

Еще одно замечание – саксы. Племя, явно славянское (по языку), а вот название – нет. Раньше думал, что связано с «саком» - «мешком»; а не могло ли быть название связано с пахотой, известный переход «ſ» - «f». Пашу, пишу, писаю, пихаю, пух – Ph (Θ) – F - ſax (ſaxon), ср. “face – faco – faxo – facero – faxim”; т.е. саксонцы = пахари.

Сюда же – «officer» - служащий, «official» - официальный, представительский.
Отсюда – армейский офицер
1675:
Field OFFICERS (в армии) – тот, кто командует войсками
Приставка «полевой» постепенно исчезла, осталось просто «офицер»