Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: omelette – омлет
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3117&mesg_id=4558
4558, RE: omelette – омлет
Послано pl, 29-05-2015 14:32
omelette – омлет

omelet (n.) (из французского «omelette»); из французского «alemele»; дословно – лезвие ножа или меча; из латинского «lamella» - тонкая маленькая пластинка; уменьшительное от «lamina» - пластина, слой. Омлет так назван, потому что имеет плоскую форму
1610s, from French omelette (16c.), metathesis of alemette (14c.), from alemele "omelet," literally "blade (of a knife or sword)," probably a misdivision of la lemelle (mistaken as l'alemelle), from Latin lamella "thin, small plate," diminutive of lamina "plate, layer" (see laminate). The food so called from its flat shape.

laminate (v.) (расщеплять, отбивать, раскатывать металл в тонкие листы); латинского «lamina» - тонкий лист металла или дерева, ломтик, пластина, лист; происхождение неизвестно.
1660s, "to beat or roll into thin plates," from Latin lamina "thin piece of metal or wood, thin slice, plate, leaf, layer," of unknown origin.

1828:
LAMINA – пластина металла и пр.; из ήλαμένη – выбивать или отбивать ч-л.

Ну, если «ломаю» - это «отбиваю», тогда, да. Ломаю – ЛМ – LM + юс «in». Кстати, одна из форм – «lamette», т.е. напрямую – ломать. Ну, да, тонкая ведь пластинка.

Вот, только, вероятно, пластина здесь не причем, в основе – молоть
Кто ещё не знает, как приготовить простой и вкусный омлет на молоке на сковороде? Всё просто - в миску налейте молоко и туда вбейте яйца. Всыпьте соль по вкусу и взболтайте всё, но не взбивайте слишком долго и сильно.
http://www.iamcook.ru/showrecipe/4717

Другая версия:
1826:
OMELET, s. – разновидность блина с яйцами, молоком и травами; F. “omolette”; Arm. “oumlaeth”; из “oum”; L. “ovum” + “laeth”; L. “lac”
Т.е. – “ovum” (яйцо, овальная форма; из «обло» - круглый, ср. «обол») + “lac” – молоко (лакаю или (мо) локо); а может быть, - просто «облако», за счет пышности. Замена «б» - «v» - «u» с юсом «m»; так же ср. «облатка»; замена «к» - «h»

Облатка Толковый словарь Ефремовой
1. ж. 1) Оболочка из желатина или крахмального теста для порошковых лекарств; капсула. 2) Лекарство в такой оболочке. 3) разг. То же, что: таблетка (2*). 2. ж. Небольшая круглая лепешка, испеченная из пресного пшеничного теста, употребляемая по католическому и протестантскому обряду для причащения. 3. ж. устар. Маленький кружок из клейкого вещества для запечатывания писем, склеивания бумаг.

Облатка Католическая энциклопедия
Облатка
Иногда (главным образом в некатолических источниках) употребляется в качестве синонима хостии — евхаристического хлеба в англиканстве и католицизме латинского обряда. Хостия — круглый листок из пресного теста, используемый в таинстве Евхаристии (Святые Дары). У католиков хостии иногда выпекаются в женских монастырях и служат одним из средств сбора денег на их существование.
В восточной Европе, главным образом в Польше (польск. opłatek), Словакии и у украинских католиков — рождественский хлеб (укр. різдвяний хліб).

Даль:
ж. мучной, клеевой или бумажный на клею кружек, для печатки писем. | У католиков круглый листок из пресного теста, образующий приношение, вид тела Христова, Св. Дары. Облаточная печать, тесто. Облатн (ч) ик, - ца, облаточный мастер. Облаточник, гнет, жом, прижим с печатью, для припечатания облаток. Облаточница ж. коробочка для хранения их.

Фасмер:
облатка обла́тка Через нов.- в.- н. Oblate из ср.- лат. oblāta (hostia); соответствует греч. προσφορά (см. Преобр. I, 629), а также просфора́, оплаток

Но, все-таки, «обло»; последнее слово за Клюге:
MidHG. oblat, oblate, f. and n., ' the Host, wafer – облатка, гостия '; from Lat. oblata (from offerre, which was adopted as opfern), whence also the equiv. AS. ofelete; MidE. oble is formed, however, from OFr. oublee, whence ModFr. oublie

В английском – “oblate” – сплющенный, сжатый; католик; в латыни «oblatus» - приношение; этимологи старательно выводят из «offero»; якобы, изначально – «obfero»; «ob» - к, по направлению + «fero» - нести, т.е. «допру». Словарь 1828 не дает этимологии.

Вероятно, лат. слово к облатке отношение имеет весьма опосредованное. Скорее всего, исходя из смысла, это «оплата» или, сначала нечто круглое (лепешка), а затем – подношение. Два разных слова, в итоге, перекрестились. Далее – естественно, ложная этимология.

Дворецкий:
oblata, ae f
(sc. hostia) культ. просфора или облатка
oblatio, onis f
1) (добровольное) предложение;
2) преподнесение, приношение;
3) вручение;
4) взнос, платёж;
5) дар, пожертвование
.
Да, «облатка», это еще и «вафля» («wafer»);

Это опять «обло» - круглый
wafer (n.) (тонкий кусок теста, обычно – круглой формы); из англо-французского «wafre», старосеверофранцузского «waufre» - медовые соты, вафля; возможно из франкского *wafel
late 14c., "thin cake of paste, generally disk-shaped," from Anglo-French wafre, Old North French waufre "honeycomb, wafer" (Old French gaufre "wafer, waffle"), probably from Frankish *wafel or another Germanic source (compare Flemish wafer, altered from Middle Dutch wafel "honeycomb;" see waffle (n.)).

Alternate spellings throughout contemporary and medieval Europe include wafre, wafer, wâfel, waufre, gaufre, goffre, gauffre, wafe, waffel, wåfe, wāfel, wafe, vaffel, and våffla.



Замены «o» - «v» - «w», «б» - «п» - «ph» - «f, θ», «л» - «r». (O) БЛ – (W) BL – (W) PHL – WFL (WFR)

Так что, никакие французы первыми не были. А кто круглую лепешку изобрел – о том история умалчивает, хотя «колобок» - это наше.