Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: onion – луковица
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3117&mesg_id=4564
4564, RE: onion – луковица
Послано pl, 30-05-2015 02:35
onion – луковица, луковичное растение

onion (n.) (из англо-французского «union»); из старофранцузского «oignon» - луковица; из латинского «unionem» (именительный падеж – «unio»); разговорное сельское романское обозначение для разновидности лука, так же – жемчуг; дословно – один, единый; в староанглийском – «ynne»; ирл. «inniun»; вал. «wynwyn»; κρόμμυον; ирл. «crem»; вал. «craf»; староанглийский «hramsa»; литовский «kremuse»; лат. «cepa» (происхождение неизвестно); старофранцузское «cive», староанглийское «cipe», позднелатинское «cepulla», итал. «cipolla»; испанск. «cebolla»; польск. «cebula»; нем. «Zwiebel»
early 12c., from Anglo-French union, Old French oignon "onion" (formerly also oingnon), and directly from Latin unionem (nominative unio), colloquial rustic Roman for "a kind of onion," also "pearl" (via notion of a string of onions), literally "one, unity;" sense connection is the successive layers of an onion, in contrast with garlic or cloves.

Old English had ynne (in ynne-leac), from the same Latin source, which also produced Irish inniun, Welsh wynwyn and similar words in Germanic. In Dutch, the ending in -n was mistaken for a plural inflection and new singular ui formed. The usual Indo-European name is represented by Greek kromion, Irish crem, Welsh craf, Old English hramsa, Lithuanian kremuse.

The usual Latin word was cepa, a loan from an unknown language; it is the source of Old French cive, Old English cipe, and, via Late Latin diminutive cepulla, Italian cipolla, Spanish cebolla, Polish cebula. German Zwiebel also is from this source, but altered by folk etymology in Old High German (zwibolla) from words for "two" and "ball."

bulb (n.) (луковица); из среднефранцузского «bulbe»; из латинского «bulbus» - лук, луковица; из греч. βολβός – растение с круглыми луковицами
1560s, "an onion," from Middle French bulbe (15c.), from Latin bulbus "bulb, bulbous root, onion," from Greek bolbos "plant with round swelling on underground stem.

Насчет «onion» - понятно, - «вонь», слово, давшее название банану и вину, так же анемону и «animal», см., ванили; лат. «alum» - чеснок (вонял)

Вонь Этимологический словарь русского языка
вонь Общеслав. Сначала воня (> вонь, ср. постеля — постель). Образовано с помощью суф. -j- от той же основы, что и лат. animus «дух», др.- инд. anas «дуновение», греч. anemos «ветер» и т. д. Воня из *onja — в результате развития протетического в (см. такое же по происхождению в в вон (2)}} «там»). Первоначальное значение — «запах» (ср. благовонный, зловоние). В некоторых слав. яз. развилось также значение, противоположное рус. (<<ср. польск. woń «благовоние», ст.- сл. воня «приятный запах»).

Мне очень сомнителен в данном случае корень «-n»; действительно, возможно и веять – веян (веѭ, веянье), ср. греч. «άνεμος» - ветер; или же, как «гон», у Горяева реконструкция «онх»

Что касается греческого «κρόμμυον» и прочего ряда, то Бикс пишет, что это «черемша»
Черемша Большая энциклопедия кулинарного искусства Похлебкина
ЧЕРЕМША
Пряное дикое степное растение, обладающее слабым запахом чеснока. Употребляется наряду с луком и чесноком, а также как их замена в салаты в свежем виде (листья, напоминающие ландыши). Черенки черемши в виде прутиков, похожих на толстую проволоку, засаливают и также употребляют в качестве закуски в салаты и как гарниры к мясным жареным и гриллированным блюдам.

Фасмер:
черемша черемша́ черемица, черёмушка – растение "Allium ursinum", словен. črе̑mоš – то же, польск. trzemucha. Наряду с этим – вариант с отражением др. задненебного: сербохорв. сри̏jемуш м., сри̏jемуша ж., сри̏jемуж, сри̏jемужа "вид дикорастущего растения, годного как приправа". Родственно лит. kermùšė "дикий чеснок", греч. κρόμυον "лук, огородный лук", κρέμυον (Гесихий); см. И. Шмидт, КZ 32, 346, ирл. сrеm, кимр. сrаf "чеснок", англос. hramse, hramesa "лук, черемша", в. - нем. ramsen – то же; см. Педерсен, Кеlt. Gr. 1, 121; IF 5, 33; Бернекер I, 145 и сл.; Эндзелин, СБЭ 52; Траутман, ВSW 128 и сл. По мнению Бернекера (там же), нужно поставить вопрос об общем происхождении названий черемши и черемухи (см. выше) ввиду того, что оба растения обладают острым запахом. У В. Даля растение "Allium ursinum", т. е. "дикий чеснок", имеет форму черемушка, а черёмушка – это дерево "Prunus Padus"(черемуха обыкновенная) или "Сеrаsus Padus". – Прим. ред.

Вероятно, в основе «корень» - «черенок», ср. «черешня», см. «cherry». С другой стороны – чермный, т.к. стебли имеют красноватый оттенок


Черемуха относится к семейству розоцветных, представляет собой дерево или крупный листопадный кустарник, ствол и ветви которого покрыты темно-пестрой матовой корой. Растение обладает очередными эллиптическими листиками с короткими черешками. В мае и июне появляются душистые белые цветки, собранные в поникающие кисти. С августа по сентябрь созревают черные плоды-костянки с вяжущим сладким вкусом.
http://www.ayzdorov.ru/tvtravnik_ceremyha.php


Черный и красный цвета наши предки путали.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page=

Не сюда ли «черемисы»?
Черемисы Советская историческая энциклопедия
черемиса, - в широком смысле этим наименованием в рус. и зап.- европ. источниках 16 - нач. 18 вв. обозначались марийцы, чуваши. Упоминания о Ч. ("цармис") встречаются в письме хазарского царя Иосифа (10 в.) и в начальной рус. летописи "Повесть временных лет" (12 в.). Иностр. источники (А. Дженкинсон, Дж. Горсей, Дж. Флетчер, И. Масса, А. Олеарий, Я. Стрёйс и др.) марийцев и чувашей объединяют под общим наименованием - "черемисские татары", рус. источники - "Ч.". Если в источниках этого времени упоминаются горные Ч. и Ч. уездов правобережья Волги, то имелись в виду в основном горные марийцы и чуваши, а под луговыми Ч. и Ч. уездов левобережья Волги - лишь луговые марийцы.

Скорее всего – просто «черные», «чернецы»

БиЕ:
Горные Ч. отличаются от луговых только сравнительно более высоким ростом, но антропологический тип и тут, и там остается одним и тем же. Принадлежа к финскому племени по языку, Ч. в своем антропологическом типе носят следы сильнейшего векового воздействия тюркского типа; блондины среди Ч. едва ли не реже, чем среди чуваш; черные глянцевитые волосы, желтоватая кожа, черные, в отдельных случаях миндалевидные, косо поставленные глаза, вдавленный посредине нос преобладают как у луговых, так и у горных Ч.

Происходит от тюркск., ср.: тат. čirmiš. Происходит, по-видимому, из чувашск. śarmîs, śarmîś «черемис». Вост.- слав. этнонимы — из др.- русск. чермисы (Слово о погибели русск. земли). Использованы данные словаря М. Фасмера;

Оказываются у слова «черемис» эрзянские корни. Исследователь Д.Е.Казанцев, в сущности, развивая мысль Г. Перетяжковича (1), считает более вероятным, что старый этноним марийцев принадлежит к числу слов, образованных в эрзянском языке. Дореволюционный историк не приводил в качестве доказательства эрзянские слова, с которыми, по его мнению, связан этноним «черемис», поэтому этот пробел решил устранить Д.Е.Казанцев. Второй компонент этого этнонима он, как и другие предыдущие исследователи, связывает с прибалтийско-финскими словами, но по-иному истолковывает этимологию первого компонента чере -, выделяемого почти всеми языковедами. Исследователь расчленяет этот компонент на корень че -, связанный с эрзянским существительным чи «солнце», и суффикс – ре -, который образует имя прилагательное в эрзянском языке.
http://wap.erzianj.borda.ru/?1-14-0-00000002-000-0-0-1244461879

Лат. «cepe»
1828:
CÆPA, CÆPE, CEPA, CEPE – лук; словарь нас отсылает к слову «сад», т.е. κήπος, - купа.

“Wiktionary”:
A loanword from an unkown language. Perhaps related to Ancient Greek κάπια (kápia, “onions”) and Welsh cenhinen (“leek”).

Англ. «chive» - шнитт-лук, резанец, скорода; зубок чеснока; нож; уторник – инструмент бондаря для вырезки уторов – узких желобков, в которые вставляется донце
http://sam-stroy.info/plotnik/bondar-16.htm

См. «knife». Т.е. «щипаю»; действительно, все кто чистил лук, это прекрасно знают. Лучше всего представлено в итальянском «cipolla» = «щипал»; Чиполлино все помнят? Дальше – переход «p» - «b»

Увы, «цибуля» - заимствование
Цибуля Этимологический словарь русского языка
цибуля (лук). Заимств. в XIX в. из укр. яз., где цибуля > польск. cybula (возможно, через нем. посредство, ср. ср.- в.- нем. zwibolle «луковица»), передающего лат. cēpula «мелкий лук», уменьшит.-ласкат. от cēpa «лук».

А, вот «bulba» - вероятно, нет. Если это, конечно, не обрывок из «cebola».

Даль:
бульба, буньба ж. пск. смол. новорос. барабуля новорос., земляное или чертово яблоко, гульба, картошка, картофель; | тул. тыква?

В основе – «обло» (круглый) + «бел, бур»? Бикс так и пишет – отражение ч-л. круглого; упоминает арморийское «bolk» - красноватый.

Фасмер:
бульба буньба "картофель", псковск., смол., южн., также гулба – то же, диал., укр. бульба. Заимств. через польск. bulba, bulwa (Маевский, PF 4, 646), чеш. bulva из нем. Bolle "клубень, луковица"; см. о последнем Клюге-Гетце 68. Другие видят источник зап.- слав. слов в лат. bulbus; см. Бернекер 1, 100; Голуб 24. Лит. bùlvė заимств. из польск. Некоторые считают это слово родственным лат. bulla, что ошибочно; Вальде-Гофм. 1, 122; Нидерман, WuS 8, 67 и сл.; Яначек, LF 59, 419; М. – Э. 1, 347.

Булава, булыжник, лоб, глобус, колоб и пр.