Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: oral – устный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3117&mesg_id=4575
4575, RE: oral – устный
Послано pl, 31-05-2015 16:59
oral – устный

oral (adj.) (из позднелатинского «oralis»); из латинского «os» (родительный падеж – «oris») – рот, нечто открытое, лицо, вход; из PIE *os- "mouth"
1620s, from Late Latin oralis, from Latin os (genitive oris) "mouth, opening, face, entrance," from PIE *os- "mouth" (cognates: Sanskrit asan "mouth," asyam "mouth, opening," Avestan ah-, Hittite aish, Middle Irish a "mouth," Old Norse oss "mouth of a river," Old English or "beginning, origin, front").

Да, веселые латинские грамматики (вероятно, компания под псевдонимами «Лоренцо Валле» и «Дюканж») производят слово «орал» из слова «уста» и «устье», см. «mouth». И даже умудрились задействовать слово «рыло»
http://statin.livejournal.com/73946.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8E%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B6,_%D0%A8%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C
http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenaref/ducange.html

Последний еще и греческим занимался
https://archive.org/details/bub_gb_aOhYAAAAcAAJ
http://anemi.lib.uoc.gr/metadata/f/4/b/metadata-01-0000493.tkl

1828:
ORO – говорю, произношу звуки; прошу, умоляю (кстати, «beg» - не от «бог»?); из όυρος, ώρος – разговор, беседа; OS, ORIS – рот; из όσσα – голос; последнее Бикс выводит из γλώσσα – язык, речь, т.е. – голос

Глосса (др.-греч. γλῶσσα — язык, речь) — иноязычное или непонятное слово в тексте книги с толкованием, помещённым либо над самим словом, либо под ним, либо рядом на полях. От слова «глосса» произошло слово глоссарий — собрание глосс.

Русское «голос» - от «олло» - крик, при этом вполне перекрещивается с «ору»
Уста – от «зияю, зиять» или «узы, узкий»

P.S.
1828:
ORACULUM – проповедь священника в храме; сам храм, где звучит проповедь; пророк; из “oro” – прошу.
Удивительно, ничего греческого не упомянуто. Оказывается, оракулы в Греции назывались «χρησμοί», т.е. «chri̱smós»

Вот тебе и «Merry Christmas»
Оказывается, Сивиллы про Христа вещали.
http://ocp.tyndale.ca/sibylline-oracles/introduction
"Christmas" is a compound word originating in the term "Christ's Mass". It is derived from the Middle English Cristemasse, which is from Old English Crīstesmæsse, a phrase first recorded in 1038<8> followed by the word Cristes-messe in 1131.<28> Crīst (genitive Crīstes) is from Greek Khrīstos (Χριστός), a translation of Hebrew Māšîaḥ (מָשִׁיחַ), "Messiah", meaning "anointed";<29><30> and mæsse is from Latin missa, the celebration of the Eucharist. The form "Christenmas" was also historically used, but is now considered archaic and dialectal;<31> it derives from Middle English Cristenmasse, literally "Christian mass".<32> "Xmas" is an abbreviation of Christmas found particularly in print, based on the initial letter chi (Χ) in Greek Khrīstos (Χριστός), "Christ", though numerous style guides discourage its use;<33> it has precedent in Middle English Χρ̄es masse (where "Χρ̄" is an abbreviation for Χριστός).
http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas#Etymology

«Christmas» - дословно, месса Христа; странно, почему не упоминается «χρησμοί».

1828:
MISSA – ритуал помазания (mass); из евр. «missah» - подношение, просвира, облатка, причащение «oblation», см. «omelette», т.е. это слово «оплата»; удивительно, но нет слова «помазание».

Люис и Шорт:
missa, ae, f. mitto,
I the mass (eccl. Lat.), Ambros. Ep. 5, 33 (месса, литургия); из «mitto»

MITTO – посылаю, отсылаю; из μετιέω – бросаю (т.е. – метаю)
Странное дело, в 19 веке еще сомневались, а уж в 17!

1675:
The Popsih MASS (mæsse, Sax., messe, F., missa (месса, отпускание), L., q.d. “missio” “dismissio populi”, т.е. – отпустить народ) – часть литургии или церковной службы у римских католиков (значит, были еще и другие, в конце концов, католики – это всего лишь «купа» + «лица» - καθολικός, «п» - «ph, f, θ»; в англ. сохранилось – Catholicks)
Т.е. Ite, missa est

A MASS Priest – в древности каждый священник, не связанный с монашеством (secular Priest) отличался от монашествующих священников (Regular). Поэтому, время (службы, проповеди) было ограничено для тех, кто служил в часовнях или частных церквях (particular Altars) и им приходилось проводить много месс для отпевания душ умерших.

Т.е. месса – изначально читалась по покойникам, по ушедшим, другими словами, - изначально – отпущение грехов ушедшим.

Теоретически, это приводит нас к «mission», ср. «message», несу + сказ.

mission (n.) (посылать за пределы); изначально от иезуитов; из латинского «missionem» (именительный падеж – «missio») – действие по отправлению, посылка, давать свободу, увольнять от службы, распускать; существительное действия из причастия прошедшего времени от «mittere» - посылать, старая форма - *smittere
1590s, "a sending abroad," originally of Jesuits, from Latin missionem (nominative missio) "act of sending, a despatching; a release, a setting at liberty; discharge from service, dismissal," noun of action from past participle stem of mittere "to send," oldest form probably *smittere, of unknown origin.

Нет, решительно невозможно произвести «missio» от «mittere», если не хитрый выверт, см. «missile». Например, от "мечу" - "метаю"

Дворецкий:
missio, onis f
1) посылка, отправление

Миссионер Словарь иностранных слов
(фр., от лат. mittere - посылать, отпускать). Духовный посланник, проповедник, посылаемый в языческие страны для проповедования христианской веры.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<фр. missionnaire < лат. missio - посылка, поручение> - лицо, занимающееся распространением религии среди населения с иным вероисповеданием.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)
Несущий веру.

Получается, что «Christmas», изначально – «принесение Христа» или «приношения Христу», т.е. «missa» = «несу».

Но, это же день рождения Христа, 25 декабря. Другими словами - подгонка под солнцестояние, когда происходит «солнцеворот». Может быть поэтому, пришлось править календарь? Т.е. еще помнили, что Христос = Солнце?

Остальные соображения см. «mass» (соображения насчет мессы и мощи), «merry».

Попробуем разобраться с евр. «מָשִׁיחַ».
Мессия (от ивр. ‏מָשִׁיחַ‏‎‎‎, маши́ах; др.-греч. Χριστός, Христос) — буквально «помазанник». Помазание оливковым маслом (елеем) было частью церемонии, проводившейся в древности при возведении монархов на престол и посвящении священников в сан.

В иудаизме слово «машиах» иносказательно означает «царь». А, может быть, это просто русское «мощь»? Еврейский язык – молодой.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F
Messiah (Hebrew: מָשִׁיחַ, Modern Mashiaẖ, Tiberian Māšîăḥ; in modern Jewish texts in English spelled Mashiach; Aramaic: משיחא‎, Greek: Μεσσίας, Classical Syriac: ܡܫܺܝܚܳܐ, Məšîḥā, Arabic: المسيح‎, al-Masīḥ, Latin: Messias) literally means "anointed one".<1> In Hebrew, the Messiah is often referred to as מלך המשיח (Meleḵ ha-Mašīaḥ in the Tiberian vocalization, pronounced <ˈmeleχ hamaˈʃiaħ>, literally meaning "the Anointed King."

Путаница вполне оправдана, «мощь», «мясо», «мажу», «мазь» для не русского уха слабо различимы.

Современную версию про «помазанника» можно смело отправлять на помойку. Иначе получается, что и Христос – мажу и евр. «messiah» = «missa» = «mass» = мажу. Эдак, получается «Иса» - дважды помазанник.

И, еще раз насчет Христа (помазанника)

Бикс:
χρϊω, - ομαι – сдирать (кожу), мазать, мазать толстым слоем, ставить в очередь, мазать, обмазывать глиной; производные – χρϊσις (мазать жиром, пачкать, мазать, пропитывать)… χριστός – готовить для обмазывания, обмазывать, отсюда – Мессия, Христос.

Этимология:
Связывают с литов. «grieti» - снимать пенку с молока: тот же корень в германской группе – O. E. “grima” – маска, шлем, тень, M. L. G. –“greme” – грязь, отсюда фр. «crème», англ. «grease» - мазать

Как видите, доказательств – не густо, но именно так пишется история. Собственно, возникает вопрос, а почему χρϊω – это «мазать»?

Литовское «grieti» вполне может быть связано с «крыть», собственно, пенка покрывает молоко; то же самое англ. «grease» - просто «грязь»; в условиях большого количества комаров, грязь – это естественная защита от них; ну, или жир, как у северных оленеводов. Крем – крою (с юсом «em»); слово «грим» - то же самое.

Еще раз напомню собственное видение – Христос – Солнце, Коло – красить, красный, красивый. Имя – Иса, Иисус - Азъ, т.е. «я», ср. с Азия, Иешуа (Asia), собственно, откуда восходит Солнце. Я – Солнце.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4554&page= (о цветах)
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=4557&page= (о Христе, Кришне и Владимире Красное Солнышко)
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=4574&page= (о топониме «Россия»)

Коло – горю (гр – хр). Корни – «зл», «жл», «хл», «сл» и пр.

В греческом (по Биксу):
χρύσός (золото)
Этимология – заимствованное из семитских, обычно ассоциируется с Akk. “hurasu”; Ugar. “hrs”; Phoen “hrs”; Hebr. “harus”

В IE – золото имеет корень ghlh; Go. “gulþ”; Ru. “zoloto”; L. “zelts”; Skt. “hiranya”; Av. “zaraniia”; Gr. > χολή

Интересно, на каком основании корневая пара «кр» > «кл»?

В балтийских и италийских языках – L. “aurum”; Lit. “auskas”; OPr. “ausis”; ToA – “was”; ToB – “yasa” (это тохарские языки). Т.е. «ясное»
P.S. – кстати, пишется, как «grysea», не отсюда ли «грузины»? Там рыжих много.