Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: land – земля, суша
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3208&mesg_id=3301
3301, RE: land – земля, суша
Послано guest, 31-12-2014 16:45
land – земля, суша; страна, территория; высаживаться на берег; см. так же «island»
land (n.)
Old English land, lond, "ground, soil," also "definite portion of the earth's surface, home region of a person or a people, territory marked by political boundaries," from Proto-Germanic *landom (cognates: Old Norse, Old Frisian Dutch, Gothic land, German Land), from PIE *lendh- "land, heath" (cognates: Old Irish land, Middle Welsh llan "an open space," Welsh llan "enclosure, church," Breton lann "heath," source of French lande; Old Church Slavonic ledina "waste land, heath," Czech lada "fallow land").

1675:
LAND (Land, Sax., Land, Dan, Teut.) – твердь, в противоположность воде.

1828:
LAND, s. 1. земля, суша, страна, регион; G. “land” – во всех диалектах
2. Замок, дом, феодальное владение; G. “lan”; Swed. “lan”; Scot. “land”
3. Моча, вода для мытья (“lie” – в современном англ. такого слова нет); S. “hland; hlond” из “leah, loh” – вода
LIE, s. – вода, насыщенная мылом или щелочью для мытья; G., T. “laug”; B. “loog”; Swed. “lut”; Sclav. “lug”; L. “lixivium”; It. “liscia”; F. “lessive”
LUNT – моча, мыльная вода; Swed. “lut”
Ой, сдается мне, что мылись мочой. А так – слово «лить, лью».

1888:
earth, soil, country, district. (E.) M. E. land, land; Chaucer, C. T. 4912, 4914. A. S. land; Grein, ii. 154. + Du. land. + Icel., Dan., and Swed. land. + Goth. land. + G. land ; M. H. G. lant. Cf. Russ. liada, a field overgrown with brushwood. Root unknown; perhaps related to Lawn (I).

Клюге:
n., 'land, country,' from the equiv. MidHG. lant (d), OHG. lant (t), n.; a common Teut. word ; comp. Goth, land, 'district, estate, native country,' OIc, AS., E., Du.. and OSax. land, ' country, land.' To these are prim, allied Ir. land, lann, W.llan,Corn lan (from the primit. form *landhd), 'open space, area, small enclosure, yard,' Bret. lan, 'heath,' us well as OSlov. ledina, 'heath, uncultivated land' (Russ. ljada, ljadina), with which Swed. dial, linda, 'fallow field,' agrees in the vowel sounds. The Rom. cognates, Ital. landa and Fr. lande, ' heath, plain,' are derived from Kelt, rather than from Teut.

Полагаю, что «ляд» в основе. Лядина – более позднее понятие. Вероятно, от «род», «ряд», так же «ладить», т.е. налаживать землю, приводить в порядок. Отсюда и разночтение корней, учитывая взаимные переходы «л» - «р». Сюда же, надо полагать, и Эллада, вероятно, Италия. Земли малоплодородные, сплошной известняк.
С другой стороны, есть устойчивый ряд, связанный с открытыми территориями: яйла, джайлу, елань, откуда, вероятно – поле, поляна, аланы всяческие. Так же «лагода», «луг», «лежу» - «залежь». Т.е. условно водный корень « - л». В то же время – «- р», - земля, устойчивый евразийский корень. Так же «голый»

Мурзаев:
ЕЛАНЬ - поляна, пастбище, луг. Этимологически и семантически связано с тюрк. словами алан, яйла, джайляу (см.), на что указывал еще В. П. Семенов-Тян-Шанский <1924>, сравнивая с татар. яйла. То же у нас <Мурзаевы, 1959>. Однако приоритет у Ф. Е. Корша. На него ссылаются и А. Г. Преображенский <1958>, и М. Фасмер <1967, 2>, у которого сказано: "заимствовано из тюрк.: ср. башк., татар. jalan... поле, долина, равнина". Знак равенства между тюрк. алан и рус. елань ставит также СРНГ <1972, 8>. Дериваты : еланан - "безлесная площадка на горе" в Сибири, еланка, еланок, еланочка, еланчик <там же>. На Севере термин может быть сопоставлен с кар. аланго в значениях: "долина", "низина". В Пермской обл. елань - "степь", "всякая открытая местность, расположенная несколько выше окружающих равнин", "поляна в лесу, где можно косить"; в Башкирии - "большая поляна среди леса"; так же на Алтае и Саянах и на Донце; в центральных обл. - «ровное пастбище или луг, находящиеся вне поймы, выше ее"; "поляна"; "топкое место, трясина в болоте". Интересно, что В. И. Даль <1912, 1> указывает: "непоемное место", "ровное пастбище", "потное место", "луг", а также "ручей со ржавчиной" - еланный ржавец (см.). В Западно-Сибирской низменности елань - "редкий светлый лиственный лес с луговой флорой и мелколистными древесными породами (березы и осины), часто развивающийся как вторичное образование на месте вырубок хвойной тайги на плоских заболоченных водоразделах"; в Восточной Сибири - "отлогие равнины, открытые, безлесные, используемые как пастбища, частично распаханные"; "лощина", "пригорок".

ЕРКИР - земля, весь мир, страна, край; почва, грунт; жители страны, люди (арм.). Сюда же еркин - "небо". Коренное арм. слово с первоначальным значением "двигаться". Еркрагунд - "земной шар" (гунд), но и "глобус" (до XX в.). О. Н. Трубачев <Этимология, 1970. М. 1972> пишет: "Древние производные от числительного арм. erku - два... Яркая парадигматическая общность армянских названий земли и неба, объединенных одним корнем и единой суффиксацией n/r, находит полное подтверждение в древнем понятийном единстве соответствующих представлений, и прежде всего - древнего восприятия видимого, этого мира как двух твердей - земли и неба".

И причем здесь «двигаться»? «- Р» + «коло».

ИЛАГАН - голец, сопка (эвенк.). То же - илакон <Комаров, 1967>. По сообщению В. С. Преображенского, записавшего: елакан, алокон - "склон горы южной экспозиции, окаймляющий котловину" в Прибайкалье или Становом хр. ◊ Г. Илаган в Бурятской АССР.

ДЖАЙЛЯУ - летовка, летнее пастбище в горах в субальпийском и альпийском поясах. Литературная форма, принятая в рус. яз. яйла - теперь в собственном значении Яйла (Крым). Азерб. яйла, ijajria - "нагорье", "плоскогорье", "горное плато, где кочуют скотоводы"; яйлаг, эйлаг - "летовка", "летнее пастбище" <Бушуева, 1971>; узб. ёзлок - "летнее пастбище"; кирг. жайлоо, а в диал. - айлак; казах. жайлау, алт. jалу, тув. и хакас. чайлаг - "летнее пастбище", "летовье", балкар. жайлыкъ, турец. yayla - "горное плато, где пасут летом скот", "летнее пастбище". В Афганском Бадахшане - айлаг. Из тюрк. яз. в тадж. джайлов - "горное пастбище". В основе - жай, ёз, яй, yaz - "лето". Джайляу в разных горах расположены на разных абсолютных высотах: в Крыму 1000 м, в Средней Азии 2000-3500 м, то же на Алтае; на Кавказе 2000-3000 м. Термин часто сочетается с другими названиями.

Что только не придумают, что бы корней не замечать.

ЛАЙД - небольшой низкий островок в море (эст.).

ЛАЙДА - отмелый низменный берег; иловатая мель на море, высыхающая при отливе; идущая по берегу дорога; прибрежная равнина, подверженная приливам и отливам, обсыхающая в малую воду (Европейский Север, Сибирь). На побережье Тихого океана не только иловатая, но и песчаная и каменистая отмель, открывающаяся при отливе, - пространство, заключающееся в границах между большой и малой водой. Приморские луга, которые бывают опресненными и солоноводными. Низменная полоса морского берега в Ханты-Мансийском АО; заросшие участки озер на Канином п-ове. Заросшие травой низменные берега озер на Ямале. Маленькое, с прихотливыми берегами озерко, образовавшееся от разлива реки, часто пересыхающее, в Восточной Сибири. В Якутии юйда - маленькое и мелкое озеро или, чаще, тундровое болото, имеющее или не имеющее стока в море или реку. Подобное понятие встречается на севере Сибири от Лены до Колымы. Отсюда на Колыме лайдоватый - "отмелый", "тинистый" <Маштаков, 1931>. На Таймыре лайда - болотистое место; лайда-алы - "заболоченная долина", "ложбина". Мелких лайд очень много в низменностях близ устья Колымы, Яны, Индигирки. Плоское пространство, лишенное деревьев и занятое торфяниками, в Енисейской тундре. Из рус. яз. слово вошло в лексику якут., эвенк. и эвен. яз. в значениях: "берег моря", "поле", "открытое ровное место", "прибрежная равнина". У Н. А. Солнцева <1963> - "Лайда - низкое заболоченное пространство, едва возвышающееся над уровнем моря; образуется из заливов, отгороженных песчаной косой, где происходит оседание илистых частиц (няша); в конце концов ими заполняется весь залив, который превращается в непроходимую приморскую низину (Север)". В низовьях Енисея лайда - "безлесный элемент лесотундры на плоской кочковатой или мелкобугристой равнине, покрытой мхами, лишайниками или кустарниками, деформированное болото". Интересно: в Архангельской обл. лайда - "глушь", "захолустье" <СРНГ, 1980, 16>. Заимствование: ср. эст. laid - "низкий остров", "отмель"; фин. laito - "мелкий". А. К. Матвеев <СФУВ, 1968, 4, 2> отмечает и форму лойда и сопоставляет с вепс. лаид - "чистое место среди заросшего озера". "И действительно все лайды расположены по краям обширных топких болот, некогда, очевидно, бывших озерами". Дериваты - лайдина, лайдоватый (берег). Из северных районов СССР термин проник в русскую речь сибиряков и дальневосточников до берегов Тихого океана и даже до Аляски в Америке (в собственных названиях).

ЛАН - поле, участок земли, пашня. У В. И. Даля <1912, 2> - нива, большая засеянная полоса, около десятка десятин. "Сеять ланами - однородный хлеб большими полями". Ф. П. Филин <1957> дает такое определение: широкая полоса пашни, обширная поляна в лесу; какое-то урочище (диал.). По свидетельству Л. Т. Выгонной <1968>, в Полесье лан - "старополица (старопахотные земли) больших размеров вне леса". Слово известно и в Белоруссии, и на Украине в значениях: "поле", "крупный массив пашни на однородном ландшафтном урочище". Видимо, из слав. яз. в молд. в значениях: "пашня", "поле". Ср. чеш. lán - "надел", польск. - "поле", "какая-то мера земли".

ЛЕДИНА1 - небольшая яма в Вологодской обл.; островок леса, изолированная его часть в Псковской обл.; лединка - "болото, окруженное зарослями кустарников", в Псковской обл.; лединник - "мелкий березовый лесок" (северо-западные обл.) <ООСВРЯ, 1852, 1858>. Залесенные холмы и другие возвышенные места среди топких болот (Ленинградская обл.) <Солнцев, 1963>. См. лядо.

ЛЕДИНА2 - льдина, сильный холод, холодная погода. В Саратовской обл. ледница - "гололедица", а в Кировской обл.-"каменистая почва" <СРНГ, 1980, 16>.

ЛУД - луг, выгон, пастбище (коми); поле (удм.). В географ. литературе указано также, что на Урале у вотяков (манси) луд - "роща" <Россия, 1914, 5>. Интересны сопоставления: допермс. lante, индоевр. landho - "низменность", "низкая местность"; нем. Land - "земля", "суша", "страна", "область", "поле", "пашня", "село", "почва"; рус. ляда <Лыткин, Гуляев, 1970>.

ЛУДА1 - иловатая, холодная, серая почва; синяя глина (Пермская обл.); лудик, лудяк - "серая иловатая почва, твердеющая на солнце" <Даль, 1912, 2>. Почва лудеет, т. е., высыхая, покрывается твердой коркой. Малоплодородный суглинок. В. В. Докучаев <1950, 5> отмечает в Костромской обл.: луда - "подзол" или "белая земля на окраинах полей, на границе с лесом и болотом". Ср. коми лут - "ил"; диал. рязанское луда - "завара", "саламата"; литов. tyre - "каша", tyruliai - "болотные пространства" <Фасмер, 1967, 2, и прим. О. Н. Трубачева>.

ЛУДА2 - небольшой, без растительности, каменистый остров. Поморский термин, распространенный на Мурманском берегу и на Новой Земле. Мель, чаще прибрежная, каменистая и длинная, но не обсыхающая <Лаппо, 1940>. У П. Л. Маштакова <1931> - наносный островок на реке, пойменный остров; у В. И. Даля <1912, 2> - каменистое, плитами выложенное дно реки, плоские камни, мели. На Урале - роща, лесной остров. Из кар. luodo, фин. luoto - "островок", "скалистая мель". Ср. также эст. lood - "маленький каменистый островок". В Белозерском крае наблюдается и форма лода наряду с луда в значениях: "мелкое каменистое место на реке", "мель" <Л. А. Витушкина, ВО, 1975, 10>.

ЛЯДА, ЛЯДО, ЛЯДИНА - пустошь, болото, луг, целина, чисть, степь. Дериваты - лядь, ледина, лединка, лядежник, лединник, лядиняг, лядочка. Этому термину уже посвящено несколько публикаций, он обладает многими значениями, иногда в географ. смысле характеризующими совершенно противоположные признаки. "Географический термин ляда - лядина... оказывается, пожалуй, самым изученным местным географическим термином восточнославянской языковой территории" <Н. И. Толстой, 1969>. Отметим статьи О. Г. Пороховой <сб. Лексика русских народных говоров. М,-Л., 1966>, специально посвященную анализу этого термина на широком индоевр. фоне; В. П. Петрова <в кн. Языки и мышление. М.- Л., 1936, 6-7>, который показал его происхождение. См. также у А. И. Лебедевой <1960>. Слово ляда есть почти во всех слав. языках , в формах ляда, лядо, lado, ledo, ledina в пяти значениях: 1) "новые земли", "целина" (новина, новь), 2) "открытое место" (часть), 3) "влажная, сырая земля" (болото), 4) "горный луг", 5) "пустошь", "степь", "луг". Не следует здесь указывать на негеограф. значения этого удивительного своей полисемантичностью слова. Ограничимся задачей словаря. В рус. летописях ляда - "угодье вообще", "сенокос", "пашня или росчисть, поросшие молодым лесом" <Г. Е. Кочин, 1937>. У И. И. Срезневского <1895, 2> лядина - "сорная трава", "поле", "борозда". ССРЛЯ <1957, 6> (с пометой: "областное слово") объясняет: ляда - "место, расчищенное под луг или пашню"; "овраг". Лядина - "пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища". Уменьшительная форма лядинка. Основные значения: "пустошь", "целина", "перелог", "заброшенная пашня", "чисть", "поле, негодное под посев", "земля под паром", "поле, заросшее лесом" (ср. ледеть - "зарастать кустарниками, молодыми деревьями"). У В. И. Даля <1912, 2> - лесок по болоту, смешанное мелколесье, неудобь, низкая, мокрая и плохая почва. В Ярославской и Вологодской обл.- "мочажина", "болото с ямами", "лужа". Наоборот, в Новгородской обл. лядина - "чернозем", "сухое место, на котором растет крупный лес" <В. И. Даль, 1912, 2>, "лес". Это перекликается с определением Б. Д. Гринченко <1958, 2> укр. лядо на Волыни - "возвышенное место в лесу, заросшее строевой сосной" и с наблюдением С. А. Копорского <1945> в Калининской обл., где лядина - "лесное место", "густой лес". То же пишет Н. А. Солнцев <1963>: лядина - "сухой лесной участок, поросший молодыми деревцами, часто на месте заброшенных пашен". Значение "лес" известно во многих областях Центра и Прибалтики. В. С. Жекулин <1969> приводит для Новгородской обл. термин полядки - "посевы, осуществленные в последующие годы на ляде". В белор. <И. Я. Яшкин, 1971> отмечается много значений: "поле на месте вырубленного леса", "большое заброшенное поле", "сухое место с сосновым бором среди болота", "лесные сорные участки с остатками вырубок" и т. д. В географ. литературе по северо-западным обл. можно встретить следующую характеристику: "ляда - или лядины...-реденькие, плохие, полусырые участки елового или мешаного леса с обильным кустарником из ольхи, ивы и осины. Такие участки образуются на раньше вырубленных участках, обыкновенно елового леса. Вырубается же или выжигается лес на этих участках всегда с целью использовать землю под посев какого-нибудь хлеба или льна, и некоторое время такой участок засевается, потом иногда надолго земля остается без всякого пользования и зарастает, поэтому снова лесом. Вот таким образом и создаются ляда. Этот способ пользования землей под посев составляет систему подсечного хозяйства, или иначе - лядинного" <Россия, 1900, 3>. Развитие значений сырой луг - болото - лужа (в более южных и более сухих районах) приводит к смысловому сдвигу. В Липецкой обл. ляда, лядочка - "блюдцеобразное заболоченное понижение, иногда поросшее ивой" <Ф. Н. Мильков, 1970>. Это наблюдение и упомянутое свидетельство Б. Д. Гринченко позволяют расширить ареал термина ляда за пределы северных и северо-западных районов СССР. Топонимический материал подтверждает такую мысль, о чем говорит наличие слова ляда в южнослав. яз.: сербохорв. ледина - "необработанная земля", "целина", "пустошь", "заброшенное непаханое поле"; лединка - "бугор, холмик на целине"; болг. ляда, ледина - "заброшенное поле", ледина - "луг", "поляна в горах". Впрочем, термин ляда встречается не повсеместно в Белоруссии: в центральной полосе республики, протянувшейся с севера на юг через Минск, "лексема ляда вообще неизвестна" <Н. И. Толстой, 1969>, По существу слово ляда должно рассматриваться как термин антропогенного воздействия на природу. В. М. Мокиенко <1969>, детально рассмотревший его семантику, пишет: "Ляда, лядина - не просто "сырое, низкое место", не обычная "мочажина", не любое "болото", а низменное, заболоченное место, поросшее мелким лиственным лесом (березняком, ольшаником, осинником и подоб.), обычно на месте обрабатываемого участка в лесу". Известно, что в лесной зоне процесс заболачивания обычен при уничтожении леса, особенно при его вырубке и выкорчевке. Но в исходном значении лядо, видимо, имело более узкое специализированное содержание: "целина, неблагоустроенная земля, обладающая потенциальными возможностями для сельскохозяйственного использования" (пашня, сенокос, пастбище). Об этом говорит семантика слова ляда в южно- и западнославянских языках, что приведено в упомянутой книге Н. И. Толстого, где даны и негеограф. его значения. Их тоже немало. Слав. лядо находит соответствия в других индоевр. яз. В. П. Петров <там же> приводит интересные параллели: кельт. landa - "пустошь"; литов. lydimas - "новь"; индоевр. land - "земля", "край"; ирл. land, lann - "свободное место"; готское land - "земля" ; шведское linda - "пустошь", "залежь" и т. д. О слове land на англ. материале см. работу А. А. Уфимцевой <Тр. Ин-та языкознания АН СССР. М., 1959, 9>, где параллели с нашим лядо. Впрочем, высказывается мнение и о древности lendh доиндоевр. происхождения <Фасмер, 1967, 2, примечание О. Н. Трубачева со ссылкой на М. Рудницкого>.

Вот эта связь крайне интересная. Т.е. «лед» - «ледина», «лядо». Так же «λίθος» - камень. Не связано ли слово «лед» со словом «холод» или «колоть»? Горяев: чешск. «leden» - январь, ladg (ирск.) – снег. Голод – холод? Голодьба.

Мурзаев:
ГОЛОЛЕД - плотная ледяная корочка на земле, образующаяся от замерзания водяных капель, мороси при небольших отрицательных температурах. Гладкая, замерзшая поверхность воды, свободная от снега. Специально у Н. В. Поповой <РР, 1976, 1>: "гололед в профессиональном языке (синоптиков, метеорологов. - Э. М.) означает замерзание переохлажденных капель дождя или мороси при моросящем дожде и при слабых морозах. Гололед образуется преимущественно с наветренной стороны. Корка замерзшего льда может достигать толщины в несколько см и вызывать обламывание сучьев деревьев, повреждение проводов и т. п. Гололедица, как научный термин, означает замерзание воды на охлажденной поверхности земли при переходе температуры через ноль Градусов к отрицательным значениям после оттепели или дождя". Здесь же дериваты: гололедка, голодь, головянница, гололедь, голедуха, голодьба, голомед и голомедь. Последние три формы, и голодь также, для Сибири. Гололедка - бесснежный ледяной покров на оз. Байкал. Белор. галалед - "гололедица". В рус. диал. гололедь.

Горяев связывает «лед» и «λίθος», указывая единый корень. Только, думаю, что это не совсем так.

Да, и сравните Italia, Ελλάδα c понятиями «ляд», «луда», как «пустое, неплодородное место». Еще раз напомню, что большая часть этих стран – слабые малоплодородные почвы на известняках, виноград там растет хорошо, но виноградом сыт не будешь. Леса, что бы его пережигать и удобрять поля, практически нет. Пойменных лугов, раз, два и обчелся, в виду отсутствия рек. Соответственно, выпасать крупный рогатый скот – негде. До появления оросительных систем – абсолютно бесполезные земли. Кроме того – горы, негде пахать. Жизнь – только вдоль моря и редких озер. Но, большинство озер на территории Италии – в горах. Да и реки, более-менее приличные – только на севере. Да и остальные земли в Европе – леса да болота. Есть небольшая полоса вдоль Дуная (современная Венгрия), где относительно плодородная земля. И вдоль рек. Но надо было леса предварительно убрать.