Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: learn – учиться
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3208&mesg_id=3320
3320, RE: learn – учиться
Послано guest, 02-01-2015 09:11
learn – учиться, научиться; узнавать

learn (v.) (староанглийское «leornian» - получать знания, выращивать, учить, читать, думать); из протогерманского *liznojan; с основным смыслом – следовать, искать путь; из PIE *leis- (1) – курс, путь, тропа, борозда
Old English leornian "to get knowledge, be cultivated, study, read, think about," from Proto-Germanic *liznojan (cognates: Old Frisian lernia, Middle Dutch leeren, Dutch leren, Old High German lernen, German lernen "to learn," Gothic lais "I know"), with a base sense of "to follow or find the track," from PIE *leis- (1) "track, furrow." Related to German Gleis "track," and to Old English læst "sole of the foot" (see last (n.)).

Т.е. это наше «орало» - плуг, далее – руль (лодочный, на корабле, не зря же – кормило), рулить, «rule» - правило; далее – либо перестановка, «р» - «l», «л» - «r», либо обратное прочтение «орало» с юсом «en».

1675:
To LEARN (leornian, Sax., lernen, Teut.) – получать указания в области искусства или науки, получать сообщения
To lEARN (leran, Sax., lehren, Teut.) – получать указания или информацию

1826:
LEARN, v. – получать знания, улучшать; G., Swed. “læra”; D. “lære”; S. “leornian, læran”; T. “lernen”

Клюге – лат. “lira” – борозда

1828:
LIRA – гребень, между двумя бороздами; из евр. nir – борозда. Евр. = рана (обратное прочтение), а латинское «lira» = рыл

Готское «laisjan» (учить), «lais» (знаю) - рыщу, рыскать; нем. «lais» (знаю) – рыщу.

Рыскать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. неперех. разг. 1) а) Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-л. б) перен. Беспокойно блуждать, перемещаясь с одного предмета на другой (о глазах, взгляде). 2) Искать в чем-л. 2. несов. неперех. Идя по курсу, незначительно отклоняться от него в ту или другую сторону (о судне, самолете, автомобиле и т.п.).

Фасмер:
рыскать рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры- из – ри -, ср. др.- русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.- цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhɫу "быстрый", нов.- в.-н. rauschen "шелестеть", ср.- нж.- нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Сюда же «risk», «rush». Вероятно связано с «- р», т.е. с пахотой, например с «роюсь» + «ищу». Так же, возможна связь с «рысь» (от рыжий). Кроме того – рею; так же «прыскаю» (от плеск); дрызгать, дристать – тогда корень «др» / «тр», связаный с деревом, травой, дорогой, действием – торить, драть. Сюда же «ристать» - прытко бегать, скакать, ездить (Даль)