Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Lucifer – Люцифер
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3208&mesg_id=7612
7612, RE: Lucifer – Люцифер
Послано pl, 18-06-2018 23:51
Lucifer – Люцифер, см. «light»; Lucifer – (из староанглийского «Lucifer» - сатана, см. «Satan», так же – «Венера» - утренняя звезда и эпитет Дианы); из латинского «Lucifer» - утренняя звезда, дословно – «несущий свет»; из «lux» (родительный падеж – «lucis») – свет; из PIE корня *leuk- свет, сияние + «ferre» - нести; из PIE корня *bher- (1) – нести, вынашивать.
«Википедия» (русс.) - Люцифер (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.- греч. Эосфор или Фосфор (неверно, другая этимология – к «свечу» - Дунаев), др.- рус. Денница) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве с XVII века синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом. Люцифером называли планету Венера, видимую только во время утренней или вечерней зари, когда Солнце уже неярко светит. В древности считалось, что это две разные планеты. Собственно, Люцифером римляне называли «утреннюю звезду», тогда как «вечерняя звезда» называлась Веспер (греч. Геспер или Фосфор — «светоносец»).
Латинское «lux» = луч. 1828: LUX, LUCIS – свет (см. «light») – λύκη – первый рассвет; λυκαυγές – рассвет, λύκος – Солнце, λευκός – яркий, сияющий, λυκόφώς – рассветный луч (луч + свечу).
В основе – лучина (к «лущу»); гр. λύχνος – лампада, лампа, светильник; лат. lux, lumen (сюда и Луна), λυχνοφόρος – лампадоносец, ср. с Lucifer. Лучина – Л (У) ЧН – Λ (Υ) ΧΝ – L (U) X, LU (X) M.
Латинское «fero» - пру. ПР – PHR – FR.
Обратили внимание на нестыковку, с одной стороны, в староанглийском – сатана, а с другой – эпитет только с 17 века. «Вера в то, что это было правильное имя сатаны, началась с его использования в Библии, при переводе греческого «Фосфор», который, в свою очередь, является частью перевода фразы с иврита Хелел бен Шахара в «Исаия xiv.12» - «Как ты упал с небес, о Люцифер, сын утра!» Из-за упоминания о падении с небес, стих был истолкован христианами духовно, как ссылка на сатану, хотя это буквально ссылка на царя Вавилона (см. Исайя xiv.4)». Так когда переводили Библию на латынь? И, действительно с еврейского?