Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Зонт
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3411&mesg_id=3434
3434, RE: Зонт
Послано guest, 12-04-2013 00:12
«Зонт» - это русское «затянуть» или «затенить». Вероятно, как и слово «зенит». В зените солнце «затягивает», «затеняет» небо. Но, не только, Солнце это и «глаз». Кстати, обратное от слова «зрак». Замены – «р» - «л», «к» - «г» и обратное прочтение – ЗРК – ГЛЗ. Далее – зерно, езеро, озеро, зеро, голо, взор и пр. Кстати, все опять упирается в «коло». Напомню, коло – это Солнце. Кстати, коло и озеро, замены «к» - «з» и «л» - «р» КЛ = ЗР. Сюда же англ. «look» - взгляд, то есть, как я показал выше – коло – зор, зрак. Ср. с русск. «лукавый».
Так же «лук», «лука». Все это понятия связанные с круглой или полукруглой формой. Про связку «коло» - «кёль» (кель) – «lake» уже писал
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=39&forum=DCForumID18&omm=19&viewmode=threaded

Лукоморье у Ейска.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&omm=30&viewmode=threaded

Фасмер, как обычно, все сказал, но, в последний момент извернулся:
ЗОНТ
род. п. зонта, зонтик; стар. зондек "тент, полотно или парусина, растягиваемые над палубой (для защиты от солнца и дождя)", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 117. Первонач. слово морск. языка, заимств. из голл. zondek "защита от солнца". Зонт – новообразование от зонтик; см. Мелен 244; Преобр. I, 256.
Сюда же, как понимаете и «горизонт»

Фасмер:
ГОРИЗОНТ
начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 92. По мнению последнего, из польск. horyzont; однако ударение указывает на нем. Horizont из лат. horizon, -ontis, греч.: "ограничиваю".

Угу, гора + затенить или, что менее вероятно, гореть + затенить. Или «горЕ» - небо. «Возвел очи горЕ» - т.е. поднял глаза к небу. Еще вариант – здесь присутствует наше «коло», при замене «к» - «г» и «л» - «р», что подтверждает и Даль:
ГОРИЗОНТ
м. окраина земной поверхности, вкруг наблюдателя, где примыкает небо; небосклон, кругозор, небозём, небоскат, закат неба; глазоём, зреймо; завесь, завесь, закрой касп. озор, овидь арх. оглядь орл. черта, отделяющая видимую нами часть неба и земли от невидимой. | Астроном. воображаемая плоскость, проходящая чрез средоточие земли, отвесно оси наблюдателя; это астрономический, истинный озор; чувственный, видимый, определяется лучом зрения, от глаза наблюдателя до ската или до видимой окраины земного шара, и далее, до небесной тверди; все что ниже черты этой, того мы не видим; что выше, то видим. Леса, горы и др. предметы стесняют и укорачивают овидь нашу, которая образует правильную окружность только в открытом море. Страны света, ветры или румбы (см. ветер, компас) означаются по окружности озора, который представляет картушка (кружек) компаса, а в самых полюсах нет и стран света. | *Круг понятий человека, пределы того, что он может обнять умственным оком, по степени образования своего, по познаниям и уму. Горизонтальный, лежащий по уровню земли, моря; на что свободный отвес падает под прямым углом; водоправый, водопрямый, подошвенный, лежневой, уровенный, лежевесный, подотвесный. Горизонтальность ж. состояние или свойство это; водоправость, водопрямость, подошвеность, уровенность, лежевесность, подотвесность.
Что интересно, Даль это слово заимствованием не считает.

Фасмер:
ЗЕНИТ
книжное заимств. из франц. zenith (из араб.); см. Литтман 78; Гамильшег, ЕW 899.
Понятное дело, арабское. А, вот как быть с «зеницей ока»? А, заодно и с «зенками»? Или со словом «осенять»?

Даль:
ЗЕНИТ
м. греч. умственная точка на небе, отвесно над земным предметом или точкою; темянная точка, темянник. Продолженье этого отвеса пройдет чрез средоточие земли и обозначит на супротивной стороне мнимой небесной тверди надир. Зенитный, к зениту относящийся.
А, «надир» тоже арабское? Или, может быть «на другой стороне»?

Фасмер:
ЗЕНИЦА
"зрачок, глазное яблоко", диал. зеньки мн. "глаза", укр. зiниця, зiнка "веко", др.-русск., ст.-слав. зница (Рs. Sin.; Еuсh. Sin.; Супр.), болг. зеница, сербохорв. зjеница, словен. zеniса, чеш. zenice "зрачок", польск. zrenica (от зреть); см. Мейе, Et. 349. Предполагают родство с зевать, зиять. Ср. "Касьян на что ни зинет, все сгинет"; см. Мi. ЕW 402 и сл.; Преобр. I, 259; Горяев, ЭС 119.
Удивительно, но никак с «зенитом» не увязывает. И русского слова «зрак» в упор не видит. И прочих взоров.

Дополнение:
zenith (n.)
late 14c., from Old French cenith (Modern French zénith), from Medieval Latin cenit, senit, bungled scribal transliterations of Arabic samt "road, path," abbreviation of samt ar-ras, literally "the way over the head." Letter -m- misread as -ni-.

The Medieval Latin word could as well be influenced by the rough agreement of the Arabic term with classical Latin semita "sidetrack, side path" (notion of "thing going off to the side"), from se- "apart" + *mi-ta-, suffixed zero-grade form of PIE root *mei- "to change" (see mutable).

Ну, да, семиты, они обычно глазастые.

nadir (n.)
late 14c., in astronomical sense, from Medieval Latin nadir, from Arabic nazir "opposite to," in nazir as-samt, literally "opposite of the zenith," from nazir "opposite" + as-samt "zenith" (see zenith). Transferred sense of "lowest point (of anything)" is first recorded 1793.

Во, как, снимаю свою версию про «надир» в пользу очевидной – это тот же «зрак», «зеница». NAZIR – НАДЗИРАТЬ. Ср. «визирь», «визир».

azimuth (n.)
"distance of a star from the north or south point of the meridian," late 14c., from Old French azimut, from Arabic as-sumut "the ways," plural of as-samt "the way, direction" (see zenith).

Ага, а это русское слово «замер», «замерить». Ось иметь (имут – старая форма). Или вот так:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12&forum=DCForumID18&omm=81&viewmode=threaded

Кстати, к разговору об Азии:
Ascians (n.)
inhabitants of the torrid zone, who "haue the Sunne twice euery yeere in their zenith, and then they make no shaddowes at all" , from Medieval Latin Ascii, from Greek askioi, from a- "not, without," privative prefix (see a- (3)), + skia "shade, shadow" (see shine (v.)).
Интересная производная – живущие без тени.