Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Н (лат.N)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3448&mesg_id=8075
8075, RE: Н (лат.N)
Послано pl, 17-02-2019 13:36
nimbus – нимб, см. «nave» (1); nimbus – (из латинского «nimbus» - облако), возможно, имеет отношение к «nebula» - облако; из PIE корня *nebh- "облако" (Sanskrit nabhas- "пар, облако, туман, хмарь, небо", Greek νεφέλη, νέφος "облако"; German Nebel "туман", Old English nifol "темный, неясный", Welsh niwl "облако, туман", Slavic nebo; συν-νέφεια ή скопление облаков, сильная облачность = συννέφέλος; συν-νεφέω (pf. συννένοφα) 1) собирать тучи, громоздить облака; 2) покрываться тучами; 3) быть несчастным; 4) отуманивать, делать печальным; συν-νεφής - 1) покрытый тучами, облачный, пасмурный; 2) хмурый, мрачный, печальный, ср. русское «суну (сную)», «сношаю» (сноха), «занесу» (снесу) συν-ναίω - 1) жить вместе; 2) быть спутником; συν-νάσσω - сбивать в кучу, скучивать; σύν-νευσις, εως ή 1) сближение, схождение; συν-νεύω 1) сближать, сдвигать; 2) кивать в знак согласия; 3) склоняться, сходиться (по Дворецкому), возможно, схождение облаков и определило мрачную небесную картину.
Дворецкий: nebula, ae: 1) туман; 2) поэт. чад, дым; 3) поэт. туча, облако; 4) перен. туман, дымка. Но, вряд-ли такая картина обусловила понятие «нимб», вот греческое «гало» (русское «коло» (круг, сохранилось в малоросс.), к изначальному «сую», дословно – «целый», см. «all», «whole», вполне претендует на роль нимба.
1675: HALO (άλόν (сейчас, чаще – ήλιος - Дунаев), Gr.) – некий метеор (в то время – любое погодное явление на небе – Дунаев), в форме яркого круга, который окружает Солнце, Луну или звезды; (у врачей) – красный кружок вокруг соска на груди у женщины, отсюда – «holy» - святой, To HALLOW (halᵹian, Sax. – делать святым) – отбирать на служение богу, HALLOWES – святые (Чосер). Современные источники пишут, что слово «nimbus» известно с 1610, как «яркое облако, окутывающее бога», но, вот, что интересно, английские словари 17 – 19 веков этого слова не упоминают, вот что пишет словарь 1675: NIMBOSITY (nimbositas, L.) – штормовая погода, NEBUCHADNEZZAR (נְבוּכַדְנֶצַּר, H., т. е. «утро поколения» - король Вавилона (современный перевод – «О бог Набу, сохрани / защити моего первенца» («Википедия» (en.), там также пишут о том, что кроме Вавилона, бог Набу почитался в Египте, звался «Nebo», а в эллинистические времена воспринимался, как Аполлон (в рамках «НХ» - «небу угодный царь», а Аполлон – одно из отражений Христа; интересно, что «nebo» переведено, как утро - Дунаев).
Ну, вряд-ли светлый бог мог ассоциироваться с облачной погодой, скорее – Солнце, выглядывающее из-за кромки облаков.
Нимб `Этимологический словарь русского языка`: Заимств. в XIX в. из нем. яз., где Nimbus <ср. - лат. nimbus «сияние, венчик» <лат., nimbus «туман» (в котором «боги спускаются на землю»).
Вероятно, в основе – синева (ср. еще «занавес»). СНВ – (S) NB (S), изначально – к «сияю», «сияние». Возможно, отразилось в некоторых толкованиях латинских слов: Дворецкий: nubes, is: 1) облако, туча; 2) множество, туча; рой; масса, полчище, толпа; 3) дым курений; 4) прозрачное одеяние, лёгкий покров; перен. покров; 5) скорбь, печаль; мрачность, угрюмость; 6) бедствие, несчастье, смута; невзгода; 7) мутное пятно, помутнение; 8) помрачение: опьянение; слепота; сонное состояние; 9) пустота, ничто, призрачность; nubo, nupsi, nuptum, ere: 1) (редко) покрывать, окутывать; 2) закутываться в покрывало (о невесте в день свадьбы), т. е. выходить замуж; 3) быть подвязываемым к деревьям (о винограде). Т.е. некоторые значения – вполне позитивные. Кстати, есть четкая взаимосвязь с гр. νίφω (ϊ) 1) (о снеге) идти, падать; 2) покрывать снегом, быть застигнутым снежцой бурей (у Лидделла и Скотта – νιψω (ср. лат. форму «nupsi» выше); νΐφάς, άδος (άδ) ή <νίφω> 1) тж. pl. снег; 2) снежинка, pl. снежные хлопья; 3) перен. град или ливень; 4) буря, шквал; покрытая снегом, оснежённая; νΐφετός ό тж. pl. снег (снегопад), метель; νΐφό-βολος - покрытый снегом, оснежённый (ср. русские слова: «навес» и «навалю»).
Прим. Становяться понятны и следующие топонимы – оз. Нево (Ладога) = синева. Ср. еще санскр. Śyâma – темный; китайский - Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет), ср. «Янцзы» - «Голубая река» и «China» - Китай (южный); Shǎnyào (сиять). Сюда же – Синай = зной (климат – тропический пустынный).