Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: fairy - фея
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3611
3611, RE: fairy - фея
Послано guest, 17-06-2014 13:14
fairy – фея, волшебница; волшебный, сказочный, изящный, воображаемый

fairy (n.) (из старофранцузского «faerie» - страна фей, волшебство, магия); из «fae» - фея; из латинского «fata» - судьба (нет такого слова в латыни, есть «fatum»), во множественном числе – богини судьбы (Парки); из PIE *bha- говорить
c.1300, fairie, "enchantment, magic," from Old French faerie "land of fairies, meeting of fairies, enchantment, magic," from fae "fay," from Latin fata (plural) "the Fates," from PIE *bha- "to speak" (see fame (n.)).

Т.е. опять «баю», «баить», см. «fable». Так же «вабить»

Я полагаю, что здесь еще и «вру», сюда же – «орАть»?

Фасмер:
врать вру, враль, враки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, - ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver -); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. – Э. 4, 542; далее, сюда же относят, лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.- прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово"; см. Сольмсен, там же; Траутман, BSW 360 (с оговорками). О знач. слав. слов см. Брандт, РФВ 25, 214 и сл. •• <Важно иметь в виду, что слово врать только великорусск., поэтому целесообразнее видеть в нем новообразование, как это и делают Хольмер (SILUÅ, 1951, стр. 151 и сл.; см. также RS 18, 2, 1957, стр. 276 – 277), объясняющий его на основе врѣти "кипеть" > "говорить чепуху", и Вайан (RES 31, 1954, стр. 100 и сл.), который производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, сплетни. Оба отрицают связь с врач. – Т.>

Завора – это забор. Врать не надо. Видимо под воздействием «орАть», «ору», «ор», т.е. «кричать», «в» - приставная. Ср. с «ура», так же «hurray». Родственно «вилять» (от «- л», в.ч.ч. речные излучины). А насчет того, что «врать» - великорусское, поэтому считать слово «новообразованием» - это к берлинскому обкому. Т.е. это очередные фантазии Фасмера. Удивительно как неприятно обнаружить, что начало в России.

Насчет «враг» и «врач» см. Даля. Он же подчеркивает, что «врать» = «говорить». Сюда же – вор. О корнях «вр» / «вл» см. у Горяева.

Даль:
вирать что; олон. вирать (вираю, вру); арх. вираться (что ты вираешься?); смол. вирзать, верзить и верзти; лгать, обманывать словами, облыжничать, говорить неправду, вопреки истине; говорить вздор, небылицу, пустяки; пустословить, пустобаять, молоть языком, суесловить; хвастать, сказывать небывальщину за правду. Врать на кого, клеветать. Вракать сев. врекать яросл. врать, болтать, молоть пустяки; вракают говорят в народе, ходит слух. Врака ж. враки мн. вранье ср. врасня, враница ж. арх. вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва. Враль, врала, сиб. врач, врачук, арх. вирун, сев. вракала, вракун, смол. вирза; врун м. вралиха, сев. врасья, вракунья, врачунья, вирунья, врунья, врачка, врух(ш)а, вракуш(к)а, врахотка, вралья, враха ж. лгун, обманщик, кто лжет, врет, обманывает, говорит неправду; | говорун, рассказчик, забавный пустослов, шутник, балагур. Врун, так и обманщик; обманщик, так и плут; плут, так и мошенник, а мошенник, так и вор. Врек м. пск. (церк. враска?) сглаз, порча, урок; болезнь, порок, бедствие от напуска, от сглаза. см. также враг.

Врать Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Говорить неправду, лгать. б) Клеветать. 2) неперех. Неверно, неточно показывать (о приборах, таблицах и т.п.). 3) неперех. Ошибаться, фальшивить в пении, в игре на музыкальном инструменте. 4) Говорить вздор, пустословить.

Горяев:
Врать, вру, вирать, врун, врунья, враль, враки, вранье, вракать; от корня «ver, vel»; лит. apvilti, vilioti, лот. vilat, др. с. гр. vel, греч. εύλος (Фасмер об этом слове благополучно забывает), санскр. vrtha, зендск. vareta, курд. vyr (ложь), vyrak (лгун).

Врать Этимологический словарь русского языка
врать Общеслав. Корень вьр - является родственным лат. verbum «слово», нем. Wort — тж. и т. д. и, вероятно, имеет звукоподражательный характер (ср. ворковать). Первичное значение, известное еще в XIX в., — «говорить» (ср.: Полно врать пустяки. — Пушкин).

Сюда же «вера».

Практически уверен, что изначально «вл», затем «вр». Река «виляет», например, Вилия, в Белоруссии (ср. с Или в Казахстане), далее добавляется «в» (в говорах, с «в» удобнее произносить). Далее – «вр» - вращать, врети (кипеть), ну и.т.д.
Отсюда весь куст – «word» и пр., см. у Фасмера выше. Не путать с кустом от «- р», «урок», «work».

Faire tales – волшебные сказки. Вру-толкую, кручу-верчу, запутать хочу.

tale – рассказ, сказка; счет, подсчет.

tale (n.) (староанглийское «talu» - подсчет, так же история, сказка, басня, россказни); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) "to recount, count.
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (cognates: Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c.1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Удивительные британские этимологи, даже связь с «talk» вывести не могут. Поэтому пишут всяческий вздор, о том, что, дескать «говорить» = «делить».

Насчет «талей», деревянных палочек с делениями, используемых в Британии вместо денег (отсюда название денег – «талер») и происходящие от русского «делю», см. «detail», так же:
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html#5
http://igor-grek.ucoz.ru/publ/derevjannye_dengi/1-1-0-823
http://igor-grek.com/publ/tally/1-1-0-828

Относительно слов «tale», «tell», «talk» - это русское «толкую» - говорю, объясняю; «толмач» - переводчик (Б. и М. Толмачевские переулки в районе Ордынки в Москве)

Даль:
толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить. | Толкование, ис (рас) толкование, статья, книга, объясняющая что-либо. Толкование на Евангелие. | Толк, толчина ж. пск. толковщина, противопол. бестолковщина, смысл, сила, значение, разум, сущность содержания, безусловно, или по пониманию и объяснению иных; признаваемый в чем разум, смысл. | Толк, какое-либо особое учение о вере или нравственное, и | самое общество, все последователи. | Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья, о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. | Толк, стар. толмач, переводчик, драгоман. Толковый человек, противопол. бестолковый, толковитый, сиб. толкованый, толковяный, у кого в голове есть толк, смысл, сметка, рассудительный, разумный. Толковость дела. Толковитосоть человека. Толковательный, толковый, в перв. знач. Толкователь, - ница, толковкик, - ница, толкуюццй, о чем или что-либо. | Толковник, толмач, переводчик, толкующий с одного языка на другой.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93).

Интересная фамилия у Толкиена (Tolkien), с такой только «tales» писать