Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: female - женщина
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3644
3644, RE: female - женщина
Послано guest, 05-07-2014 03:37
female – женщина, самка; женский.

female (n.) (из старофранцузского «femelle» - женщина); из среднелатинского «femella» - женщина; из латинского «femella» - юная женщина, девушка, уменьшительное от «femina» - женщина
early 14c., from Old French femelle (12c.) "woman, female," from Medieval Latin femella "a female," from Latin femella "young female, girl," diminutive of femina "woman" (see feminine).

feminine (adj.) (женский, женственный, женоподобный); из старофранцузского «feminine» - женщина, с качествами женщины, женоподобный; из латинского «femininus» - женский; из «femina» - женщина; дословно, та, которая кормит грудью; из корня «felare» - сосать, давать сосать вымя.
mid-14c., "of the female sex," from Old French femenin (12c.) "feminine, female; with feminine qualities, effeminate," from Latin femininus "feminine" (in the grammatical sense at first), from femina "woman, female," literally "she who suckles," from root of felare "to suck, suckle" (see fecund). Sense of "woman-like, proper to or characteristic of women" is recorded from mid-15c.

fecund (adj.) (жирный, плодородный, плодовитый); из среднефранцузского «fecund»; из латинского «fecundus» - плодоносящий, плодородный, продуктивный; суффиксальная форма *fe-kwondo- от латинского корня *fe-, связанного с PIE *dhe(i)- сосать, давать сосать вымя, так же производить на свет, приносить плоды.
early 15c., from Middle French fecond, from Latin fecundus "fruitful, fertile, productive," from *fe-kwondo-, suffixed form of Latin root *fe-, corresponding to PIE *dhe(i)- "to suck, suckle," also "produce, yield" (cognates: Sanskrit dhayati "sucks," dhayah "nourishing;" Greek thele "mother's breast, nipple," thelys "female, fruitful;" Old Church Slavonic dojiti "to suckle," dojilica "nurse," deti "child;" Lithuanian dele "leech;" Old Prussian dadan "milk;" Gothic daddjan "to suckle;" Old Swedish dia "suckle;" Old High German tila "female breast;" Old Irish denaim "I suck," dinu "lamb").

Очередные безграмотные фантазии. Латинское «fecund» - это «опекать» с «en» - юсом и заменами «п» - «f» и «т» - «d». Так же я бы рассматривал и слово «копить».
Сюда же «felix» - плодородный, плодоносящий, продуктивный.
Это слово более точно отражает слово «копил» (родственно слову «хапал»). Замены «п» - «f» и «к» - «х». КПЛ – XPL – PLX – FLX – felix.

Словарь 1828:
FECUNDUS, FOECUNDUS – из feo – производить. Если с этой точки зрения – то это слово «дею». См. «fact», «factory». Далее словарь производит это слово от «φϊτυ» (такого слова у Вейсмана нет). Но это слово родственно «φυτόν» - растение, т.е. «питание», замена «п» - «φ».

В любом случае никакой связи с «доить», которое обозначено как «сосать», доилица – нянька, тем более - дети.

Доилица Толковый словарь Ушакова
доилицы, ж. (обл.). Кормилица (о корове). Корова - наша доилица. (От вышедшего из употр. значения доить - кормить грудью.)

Доить Этимологический словарь русского языка
доить Общеслав. индоевроп. характера (ср. др. - инд. dháyati «сосет», др.-в. - нем. tāen «кормить грудью» и т. д.). Исходное значение «доить» вторично. См. дева.

Даль:
даивать корову, козу, дергать, тренькать, тешить, выжимать молоко из сосцов. | Давать молоко, быть дойною или доиться. Церк. доить, кормить грудью, отчего и церк. доилица, кормилица, мамка.

Фасмер:
доить дою́, укр. доḯти, ст.- слав. доити, доѭ θηλάζειν (Супр.), болг. доя́ "кормлю грудью", сербохорв. до̀jити, до̀jи̑м, словен. dojíti – то же, чеш. dojiti "доить", слвц. dojit', польск. doić, в.- луж. dejić, н.- луж. doiś. Родственно др.- инд. dháyati "сосет", прич. dhītás "всосанный", осет. dæjun "сосать" (Хюбшман, Osset. Et. 35), лтш. dêt, dêju "сосать", гот. daddjan "сосать", арм. diem "сосу", др.-шв. día "сосать", д.- в.- н. tâen "кормить грудью" (из герм. *dējan). Далее, к др.- инд. dhḗnā, dhēnúṣ ж. "дойная корова", авест. daēnu- "femina", греч. θήσατο "сосал", лат. femina "женщина", fēlāre "кормить грудью", лит. pirmdėIė̃ "отелившаяся впервые корова"; см. В. Шульце, KZ 27, 425; Бернекер 1, 205 и сл.; Траутман, BSW 51; М. – Э. 1, 463, 465; Хольтхаузен, WuS 2, 212; Френкель, BSpr. 45.

А что, слова «давить» и «давать» (дал) уже не в почете?

Фасмер опять выборочно списал у Горяева.

Вот, что выпустил Фасмер: доити – сосать и кормить грудью, доилица – кормилица, взъдоити – воспитать; санскр. dha, dhajati (сосать), dadhus, dhatri (кормилица), арм. diem (сосу), dajeak (кормилица), dajl (dal) – молозиво, dajekel (кормить), осет. диг. daun, dad, ир. dain (сосать), курд. del; греч. θήσθαι (сосать и доить), θηλή (титька, вымя), θηλώ (мамка), лат. felare – сосать, filius; гот. dadhjan (сосать), др. в. нем. taan tau (lacto), tila (титька), лит. deju – сосу (рум. doike, мад. dajka, dajna). См. «дитя».

Право же, из всего этого никак не следует санскритская основа. И не следует тот факт, что «доил» - это «сосет». Скорее изначально, так как у Даля – т.е. давил, давала, дать. Как Горяев пришел к выводу, что дети связаны с «доить» я не знаю. Логичнее было предположить, что «дитя» - от «дать», «дадены».
Аргументация Горяева:
Дитя (от дѣтѧт -), дѣти, дѣтина, малор. дытя, дытына (дитя), диты, дитва, дитвага, дитвора, бел. дзѣтва (болг. дѣте, дѣнце, чеш. dite, польск. dziecie, dzieci), дѣтский (др. рус. дѣтеск = в детском возрасте), детство, дѣти боярские, дѣтинец (кремль) от к. dhe- доить (зн. и сосать): ср. с лат. femina (женщина), filius (сын, дочь), felo (сосу), лот. dels (сын), deju det (сосать), др. в. нем. tila (титька), tajan, греч. θηλή, θηλαμών (питомец), санскр. dhatri (мамка), арм. diem (сосу), dajeakel (кормить), dajeak (мамка)

И опять из этого не следует, что «дитя» от «доить». Хотя и немецкая tila точно завязано с русским «теля» (теленок), но теленок – это то же «доил», собственно, он и доит корову. Если из русского в латынь перешло значение filius, которое Горяев, очевидно, рассматривает как «доил», с переходом «д» - «f», то вполне возможно, что писатели латинского или греческого так и произвели это слово. Но, с другой стороны, felo (сосу), можно рассматривать и как «пил», ср. «питомец» («pet» - англ). Ну, а питомец – явно не от «доить». А от «питаю». Напомню, что «пить» и «питаю» - однокоренные. Кстати, еще одна версия для «fellow» (см). Вполне могло образоваться из «filius».

Ну, и наконец, «femina». Его можно причислить к кусту «доил», «доить», если допустить переходы «д» - «f» и «т» прописная – «m» – m.
Но, тогда непонятно, откуда взялось «na»? Или «em» - юс, тогда «доена»?

1828:
FEMINA, FOEMINA – женский род у всех животных; из feo – производить. См. «fact», «factory». На мой взгляд, версия крайне слабая. Хотя идея хорошая.

Другие версии:
1) Довольно известная версия с «вымя». Замены «в» - «f», «м» - «n», при «em» - юс. Вымя – ВМ – F (M) N. Кстати, эта версия вполне перекликается со смыслом «доить».

Даль:
ср. (выминать?) женские груди животных, сосцы у самок, молочные железы с мешковатыми покровами своими. Коровье вымя, у мясников, смолость. Собачье вымя, болезнь у человека, нарывы в железах под мышками; волчье вымя, то же, когда прикинется антонов огонь. Вымистая корова, у которой объемистое, полное, большое вымя. Вымнеть, вымнуть, о корове, быть близкой к растелу; вымя припухает и крепнет за 6 недель до отелу. Корова завымнела, скоро отелится. Еще когда-то <бывали споры об уместности связки или соединительной черты; где два слова образуют одно, или частица должна слиться, там, думаю, связка не лишняя> вымя навымнет, долго ждать. Вымена?

Фасмер:
вымя ср. р., диал. вы́ме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.- русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.- луж. wumjo, н.- луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в удить, у́деть "набухать". Из и.- е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen (см. Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402), далее, др.- инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, - eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.- в.- н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́; см. Траутман, BSW 334; Вальде2 810; Мейе, RS 7, 31; Et. 425; Миккола, ВВ 22, 243. Неправильно сближение Агреля вымя с лат. augmentum; см. Мейе, там же.

Вымя Этимологический словарь русского языка
вымя Общеслав. индоевроп. характера. Суф. производное, аналогичное словам семя, племя, от той же основы, что и нем. Euter «вымя», греч. outhar — тж. и др. В первоначальном *ūdmen ū > ы, dm > м, en > ’а, а перед начальным ы развилось протетическое в. Слово — того же корня, что и диал. удить «зреть, толстеть, наливаться». Вымя буквально — «налитое, полное».

И причем здесь «euter»? Разве, что «выделяю», «выделю». Скорее всего, это слово «выну». У Старчевского – вынмаю – вынимаю. У Срезневского – выимо – вынуть.

2) Версия Драгункина – вумный (ая).

3) Вполне может быть связано с семенем и семьей. Например, «семейная». Путаница «ſ» - «f». Или «осеменяю» - СМН – SMN - ſMN – FMN – FEMINA.

4) Дом, домина. Дом, по моему мнению, связано с дым (у Драгункина – тоже). Донна, дон – от «дом». Домна – имя.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы. В Испании этот титул, прежде принадлежавший королю и принцам, потом жаловался за заслуги, теперь просто уважительное обращение к мужчине.
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

Домна (Фасмер):
домна (Мельников и др.), др.- русск. дъмьница, домница (Срезн.). Возм., от др.- русск., ст.- слав. дъмѫ, дѫти (см. дуть); см. Маценауэр, LF 7, 168; Горяев, Доп. 2, 10.

Домна Этимологический словарь Крылова
Домна
Так называется в металлургии печь для выплавления стали. Образовано от глагола дъмати – "дуть". Та же основа, но с другой корневой гласной имеется в существительном дым

Далее – «димы» (и δη̃μος):
Димы Советская историческая энциклопедия
(от греч. demos - народ) - орг-ции населения визант. крупных городов в 5-7 вв. Возникнув как спортивные, Д. играли большую политич. роль.

Демос Словарь иностранных слов
(греч. demos). 1) в древней Греции - отдельные общины или округи, на которые была разделена вся Аттика; каждый демос управлялся своим старейшим демархом. 2) в широком смысле, демос означает народ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Далее – переход «д» - «f».

Фемы Большая Советская энциклопедия
Фемы (греч., единственное число thema (θέμα), множественное число themata)
военно-административные единицы в Византийской империи. Система Ф. возникла в результате распада позднеримского провинциального устройства с его чётким разделением функций военных и гражданских властей. Ф. появляются с 7 в., их предшественниками были Экзархаты.

Дым и тьма (темь), туман – родственные слова. Ср. русское «темник»
Темник Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Темник
у татар начальник над тьмою, т. е. десятком тысяч. Т. состоял под непосредственным начальством самого хана и пользовался в орде громадным значением; некоторые из Т. были всесильны и сыграли важную роль в судьбах и движении своего народа; таковы были, напр., Ногай и Мамай.
Все верно, только не у татар, а в орде. Ибо слово «тьма» явно не татарское.

Лат. «fumus» - дым.
1828:
FUMUS – дым; из φυμός, эол. θυμός – пар.
FUMIGO – окуривать; из «fumus»; из θϋμα, эол. φΰμα – окуривание.

Учитывая все обстоятельства и переход «д» - «f», femina вполне могла быть = «dama», «donna», «domna» - «femina». Кстати, по-испански «дом» - toma.

Домна (лат. «госпожа») — женское имя латинского происхождения.
Разговорные формы имени: Домника, Домнина.
DOMNIA, DOMINA (англ. имена). Кстати, «дом» на латыни – «domus», на греческом – δόμος.

Люис и Шорт:
domnaedĭus, ii, m. dominus-aedes,
I a landlord, Inscr. Orell. 4787; cf.: Marini Atti, 2, p. 644
Помещик.