Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: fin - плавник
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3669
3669, RE: fin - плавник
Послано guest, 15-07-2014 18:47
fin – плавник у рыбы

fin (n.) (староанглийское «finn»); из протогерманского *finno; или, что менее предпочтительно, из латинского «spina» - шип, гребень
Old English finn, from Proto-Germanic *finno (cognates: Middle Low German vinne, Dutch vin), perhaps from Latin pinna "feather, wing" (see pin (n.)); or, less likely, from Latin spina "thorn, spine" (see spine).

pin (n.) (позднее староанглийское «pinn» - колышек, стержень); из протогерманского *penn- нечто выступающее, пик; из латинского «pinna» - перо, оперение, так же плавник, лопасть водяного колеса; так же мыс; из PIE *pet-
late Old English pinn "peg, bolt," from Proto-Germanic *penn- "jutting point or peak" (cognates: Old Saxon pin "peg," Old Norse pinni "peg, tack," Middle Dutch pin "pin, peg," Old High German pfinn, German Pinne "pin, tack") from Latin pinna "a feather, plume;" in plural "a wing;" also "fin, scoop of a water wheel;" also "a pinnacle; a promontory, cape; battlement" (as in Luke iv:9 in Vulgate) and so applied to "points" of various sorts, from PIE *pet- (see pen (n.1)).

pen (n.1) (ручка для письма, перо); из старофранцузского «pene» - перо для письма (quill – это «кол»), перо; из латинского «penna» - перо, оперение; в поздней латыни – ручка для письма; из старолатинского «petna, pesna»; из PIE *pet-na-, суффиксальная форма от корня *pet- бросаться, лететь
"writing implement," late 13c., from Old French pene "quill pen; feather" (12c.) and directly from Latin penna "a feather, plume," in plural "a wing," in Late Latin, "a pen for writing," from Old Latin petna, pesna, from PIE *pet-na-, suffixed form of root *pet- "to rush; to fly" (see petition (n.)).

spine (n.) (позвоночник, позже – шипастый; thorn – это русское «терн», он колючий); из старофранцузского «espine» - шип, колючка, позвоночник); из латинского «spina» позвоночник, позже «колючка, шип»; из PIE *spe-ina-, из корня *spei- острая кромка.
c.1400, "backbone," later "thornlike part" (early 15c.), from Old French espine "thorn, prickle; backbone, spine" (12c., Modern French épine), from Latin spina "backbone," originally "thorn, prickle" (figuratively, in plural, "difficulties, perplexities"), from PIE *spe-ina-, from root *spei- "sharp point" (see spike (n.1)).

Ну, скажем латинское «pesna» - это «писάло», замена «л» - «п» - «n».

Про «пн» см. «expensive». Шпынять, шпынь, шип, пень.

Англ. «pin» - булавка, иголка. Здесь вообще очень запутанная история. Раньше думал, что «pin» от «пенять». Но меня всегда смущала нелогичность данной этимологии.

А все интересней. Английское «spin» - это «прясть, плести, вязать», далее появляются значения «крутить, вертеть и пр.». Т.е. «s» + «pin».

Или еще интересней – это просто «шпень» («ш» - «s»), он же «острый шип», а далее – «pin».

Так же «шип» («ш» - «s») + юсовое окончание «in». ШП – SP (N).
В латыни – «spina», отсюда всяческие «пинии», итальянские сосны, да и «pinus» (лат) – сосна, отсюда англ. «pine» - сосна и «pineapple» - ананас, т.е. «обло» со шпеньками или шипастое обло. Все правильно, это не шипастое яблоко и не сосновое яблоко, а просто некий круглый предмет с шипами.

Далее, «spine» - позвоночник. Это, собственно, «спина».

Слово «pen» из «penn» (лат).
1828:
PENNA – перо, крыло; из πτεννέ, эол. – πτεινή, πετεινή – крылатый; отсюда ptenna, смягченное до penna.
Видно, что в основе – «пт» - птенец, птица, пъть - птица, пътъка - птица, птаха. Старчевский.
Т.е. «pen» - это укороченное «птенец». Ну, правильно, птенцы тоже с перьями.

Теперь, насчет «спины». Везде пишут, что русское «спина» от лат. «spina». Но, простите, словарь 1828 дает только значение «колючка, шип»

SPINA – колючка, шип; из “spica”, откуда “spicinus”, “spicina”, “spina”; из στϊνα, эол. σπϊνα; из στίζω – прокалывать. Видимо, греческий язык сохранил нам старую этимологию.
Спица – шипица, щепка (т.е. абсолютно русское слово).

Спина – стена? Встать спиной. За спиной, как за стеной.
Ср. «тын». Стена – стяну, тын – тяну; естественно, наши доморощенные этимологи считают, что из немецкого языка. Только вот объяснить не могут, откуда у немцев слово «tun» - забор (сакс.). И слово «тень» нам не указ. Куст: тяну, тону, дно.

Горяев:
Тын (ст. сл. тынъ, чеш. tyn, tyniti; серб. тин, тинити; мад. tinnye); ср. с нем Zaun (плетень, забор), лат. dunum: кельт. dun, исл. tun (двор, застроенное место); др. сакс. и ан. сакс. tun (ограда), англ. town (город)

Даль:
Затынить, загородить. Отынить, о (за) городить. Тынщик, затинщик, воин за тыном, для обороны его.

Логически рассуждая, стена, это и задняя часть, так же защита. Спина к спине.

Старчевский: спинати – низвергать, обращать вспять. Вспять – спина?
Или это «запинать»? Т.е. толкать в заднюю часть?
Запинати, запинаю – запинать, препятствовать успеху дела.

Еще одно, в пользу «спина» - «стена»
Черных:
В. – луж. spina – скоба, застежка, тиски. Т.е. опять нас отправляет к «стяну» - «stena» - «spina»

В кашубском (Гильфердинг) – spin – пряжка; spinak – застегивать.

Дьяченко:
Споение – спайка, споеный – спаянный; спень – металлическая проволока, на которую надевались жемчужные зерна, корольки и камни; спона – препона, препятствие.

Окончательно склоняюсь к мысли, что «стена» (от стяну) – перешла в понятие «спина».

В английском «back» - спина. Из русского «пакы» - обратно, назад (Срезневский). Пакыбытие – возрождение. Получается тот же смысловой куст.