Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: flask - фляга
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3693
3693, RE: flask - фляга
Послано guest, 22-07-2014 01:26
flask – фляга, флакон, склянка

flask (n.) (из среднелатинского «flasco» - вместилище, бутылка); из латинского «flasconem» - бутылка; возможно немецкого происхождения и если это так, то обозначает оплетенную бутыль; из протогерманского *fleh-
mid-14c., from Medieval Latin flasco "container, bottle," from Late Latin flasconem "bottle," perhaps from a Germanic source (compare Old English flasce, Old High German flaska, Middle Dutch flasce, German Flasche "bottle"), and if so, perhaps originally meaning "a bottle plaited round, case bottle" (compare Old High German flechtan "to weave," Old English fleohtan "to braid, plait"), from Proto-Germanic base *fleh- (see flax).

flax (n.) (лен); староанглийское «fleax» - одежда сделанная из льна, лен; из протогерманского *flakhsan; из протогерманского основания *fleh-, родственного PIE *plek- вить, плести
Old English fleax "cloth made with flax, linen," from Proto-Germanic *flakhsan (cognates: Old Frisian flax, Middle Dutch and Dutch vlas, Old Saxon flas, Old High German flahs, German Flachs), probably from Proto-Germanic base *fleh-, corresponding to PIE *plek- "to weave, plait" (see ply (v.1)). But some connect it with PIE *pleik- (see flay) from the notion of "stripping" fiber to prepare it.

flay (v.) (свежевать животных, обдирать кожу); староанглийское «flean» - свежевать; из протогерманского *flahan; из PIE корня *pl(e)ik-, *pleik- рвать, драть
Old English flean "to skin" (strong verb, past tense flog, past participle flagen), from Proto-Germanic *flahan (cognates: Middle Dutch vlaen, Old High German flahan, Old Norse fla), from PIE root *pl(e)ik-, *pleik- "to tear" (cognates: Lithuanian plešiu "to tear"). Related: Flayed; flaying.

Эта версия, увы, тупиковая. См. «flag»
Что касается «flax» - лен, то здесь три соображения:

1) Плакса (если учитывать маслянистость льна-кудряша). У Даля в плакучих растениях льна нет.

2) Плести, прясть.

3) Полощу, полоскаю (нем. Flachs).
Историки утверждают, что лён возделывали еще во времена возникновения Руси. Сначала в районе Пскова, а позднее — в Новгородской, Суздальской, Вологодской и близлежащих землях. Лён неприхотлив. Всё, что ему нужно — длинный световой день. Однако получить из него высококачественную ткань не так просто. Веками технология обработки льна оставалась неизменной. Сначала лён теребят, то есть выдёргивают из земли, причем вместе с корнями. Затем его высушивают, сложив в небольшие скирды, освобождают от семенных головок (очесывают) и молотят. Интересно, что после этих процедур лён расстилают на траве для того, чтобы стебли намокли от росы. Роса активизирует микроорганизмы, живущие в стеблях льна. Микроорганизмы разрушают внутри растения клейкие вещества, что позволяет отделить волокно от древесной части стебля. Процесс размачивания льна росой может продолжаться несколько недель, в зависимости от погоды. Время от времени стебли льна нужно аккуратно переворачивать, чтобы процесс образования волокна шел равномерно. Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля. Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.

Как видите – процесс намачивания – один из самых важных.
1826:
FLAX, s – растение, из которого вырабатывают «лен»; G. “floeks”, S. “fleax”; T. “flachs”; B. “flas”

4) Разгадка нашлась у Клюге:
Flachs, m., * flax,' from the equiv. Mid HG. vlahs, OHG. flahs, m. ; comp. Du. vlas, AS. fleux, n., E. flax; a common West Teut. term, unknown to Scand. and Goth. Usually referred to the root fleh (or fleht)
Просто «волос». Особенно хорошо видно в датском, просто напрямую – власы.

Но, к фляге:
1675:
A FLASK (Flask, Dan., Flasche, Teut., flaxa, Sax.) – разновидность бутыли, как, например, для флорентийского вина
A FLASK (flasque, F.) – коробка для пороха; так же ложе в повозке, как часть артилерийского орудия.

1826:
FLASK, s. a – плоская бутыль, рог с порохом; G. & Swed. “flaska”; D. “flaske”; S. “flaxa”; T. “flasche”; W. “flasg”; Sp. “flasco”; It. “fiasco”; Pol. “flasha”; Hung. “palazk”

1) Первое, что бросается в глаза – плоская. См. Hung. “palazk”. Плашка (Даль) – плаха; к сожалению значения коробки или чего-нибудь похожего не нашел. Ср. «плошка». Опять связь с плоский. Даль:
ж. (плоский) низкий, широкий, развалистый сосуд, б. ч. глиняный, черепяный; латка, глиняная сковородка, круглая или долгая; латка под цветочные горшки; подобный сосуд, для обжигу и испытанья руд; | черепяная чашка с пупком на дне, для вставки светильни, заливаемой салом.
Так же – плющу.

Горяев:
Фляжка, фляга: пол. flacha; лат. flaska; н. гр. φλασκί, лит. pleška, plečka, мад. palaczk, алб. plocke, т.ж. рум., тюрк. паласка.

2) Плескать, плещу. Действительно из фляжки наливать сложно, емкость маленькая, а плескать – вполне.
Фасмер:
плехнуть новг. твер. пск. плескать, лить, брызгать.

3) Плетенка. Здесь сложнее. Катастрофически не хватает «т».
1828:
FLECTO – закручиваю, завязываю – phlecto; из πέπλκται – вить, свивать, скручивать. По сути дела – это русское «плести». Никаких проблем данное слово не вызывает.
Если только связь – волосы – плести. Но это мало вероятно.

Что интересно, слово «фляга» есть только в русском и французском языках.
Клюге:
Flasche:
f., 'bottle, flask,' from the equiv. MidHG. vlasche, OHG. flasca, f. (MidHG. also vlasche with mutation) ; comp. Du. flesch, AS. flasce, f., E. flask, Olc. (found early) flaska, f., Goth. *flasko,
whence Finn, lasku. The word is recorded in Teut at an early period, but on account of its correspondence with the Rom. words for' bottle,' it may have been borrowed ; comp. MidLat. flasco (occurs very early), Ital. fiasco, ModFr. flacon. Some etymologists derive MidLat. flasco from Lat. vasculum. An exhaustive history of these cognates has not yet been attempted

Брашет:
FLAQUE, sf. a puddle, pool ; of Germ, origin, Flem. vlaque, the sea.
Лужа, лужица, бассейн; герм. происхождения; фламандское «vlaque» - море. Т.е. это «влага»

FLACON, sm. a bottle, flagon ; from L, flasconem*, found in Merov. and Carol, documents. We may quote from Flodoard :' Vas, quod vulgo flasconem vocant, vini a se benedicti plenum dedit.' Flasconem is a dim. of flasca, used for a phial in Isidore of Seville. Flasconem becomes flacon by dropping the s

1826:
FLAGON., s. – двухквартовая мера; F. “flagon”; λάγηνος, L. lagena

1828:
LAGENA, LAGUNA, - флакон, фляжка; из λάγηνος, λάγυνος

Вейсман:
λάγών, λάγόνος – бок, впадина, ущелье.

Бикс:
λάγυνος – фляжка с маленьким горлом; а дальше – самое интересное: Hitt. lahan (n) i, Akk. lahannu

Т.е. в основе – лохань

Лохань Толковый словарь Ефремовой
ж. (а также разг. лоханка) 1) Деревянный или металлический сосуд круглой и овальной формы с невысокими краями, предназначенный для различных хозяйственных надобностей (сливания воды, мытья посуды и т.п.). 2) Количество чего-л., вмещающееся в такой сосуд.

Фасмер:
лохань ж., укр. лоха́ня – то же, блр. лохань (1489 г.; см. РФВ 21, 80), др.- русск. лоханя, Антон. Новгор. 89 (дважды), 19 (Л.), польск. ɫасhаń, диал. lасhаniа, ɫосhаniа "миска, сковорода, корыто, лохань". Допустима мысль о заимствовании из греч. λεκάνη, дор. (позднее) λακάνη "миска, таз", но при этом нельзя объяснить – х -, вопреки Фасмеру (Гр.- сл. эт. 116 и сл.), Карловичу (351), Уленбеку (AfslPh 16, 372); см. Брандт, РФВ 22, 248. Заимствование из араб.- перс. lаkаn (то же) через тюрк. (Локоч 102; Хюбшман 157) также не является несомненным, потому что тат. lаχаn заимств. из русск. (Радлов 3, 731; Бернекер 1, 685), а тур. lejen, lеkеn слишком далеко в фонетическом отношении, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 118; Доп. 2, 166). Сравнение со ср.- нж.- нем. louwen "таз, чаша", loven - becken, lôfbecken из франц. levin "таз" (см. Ш.–Л. 3, 737 и сл.) также сопряжено с фонетическими трудностями. Эти затруднения снимаются, если предположить заимствование слав. слов из шумер. lаḫаn giddа "длинный (или тяжелый) сосуд", откуда ассир. laḫannu, laḫnu, араб. laqan, арам. laqnā "таз, лохань" (см. Тальквист у Микколы, Ваlt. u. Slav. 32 и сл.; Бернекер, там же), но в этом случае отсутствуют вероятные промежуточные географические звенья. Ставился вопрос и об исконнослав. происхождении (Брюкнер, KZ 48, 210), но сравнение с лит. alksna "лужа" (см. Торбьернссон 1, 64) неубедительно. Против см. Миккола (там же), Бернекер (там же).

Опять мы возвращаемся к кусту «коло». Ср. «lake» (англ.), «loch» (шотл.), «куль, кёль, кал» - все это наименование озера. Так же «лагуна»
Второе предположение – лакал, лакать. Маловероятно, т.к. вторично от «лг» (впадины)

Горяев:
Лохань, лоханка, малор. лоханя; ср. с греч. λεκάνη, λακάνη, лат. lanx, lacus (озеро), ст. сл. леканя, лит. lakanka, тур. liken, тат. каз. лахан, кумык. лягян
Горяев сравнивает с лук, лука. Т.е. опять ведет дело к корню «кл» / «лк»

Еще больше запутывает дело Срезневский – лагвица – чаша, сосуд = оплетен сосуд вина. У него же приводиться и латинское «laguncoula». У Старчевского дано, как древнерусское – лагункула.

Вица – розга (Старч.). Понятно, что связано с вить, вити.

Фасмер:
вица "прут, хлыст; связь между двумя плотами", болг. вица. От вить; см. Mi. EW 390; Преобр. 1, 86; Младенов 68. Из слав. заимств. лит. vycas, лтш. vica "ивовый прут", эст. vits "прут" (М. – Э. 4, 576). Рум. vit̨ă "ветка, лоза" происходит из лат. vitea (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 18; Пушкарю EW). Излишне предположение Микколы (Berühr. 100 и сл.) о происхождении слав. слова из иллир.

Понятно, Фасмер в упор не видит слова «вею», «вить». Посему латинское слово – неприкосновенно

Историч. словарь:
- размочаленная, предварительно пропаренная над огнем, длинная тонкая хворостина из гибкого дерева, диаметром в комле 10 - 12 мм, употребляемая вместо веревок для вязки фашин и других надобностей.

БиЕ:
Вица
вича, вичье (на Волге), витвина, ветвина (по Шексне), витье, витко (в Западно-Двинском районе <витка составляет часть реквизита — материалов, употребляемых на приспособления к сплаву леса>), гардель, гордель или горделик (западн. губ.), вязка, жгутик, жгучка, жгушка (Московск.), закрути, кардель (западн. губ.), кляч, скрутка (верховье Днепра, Могилевск. губ.), ужевка (Волынск. губ.), хлюба (западн. губ.), чалка, щалка (по реке Волхову, в Новгородской губ.), шварцер, шварц-цуг (Неман), бегун (Западн. Двина) — деревянная веревка, скрученная из свежесрубленного хвороста, преимущественно из прямых и тонких деревец ели (вост. губ.), березы и ивы-лозы (запад. и южн. губ.), отчасти из гибких древесных ветвей. Она употребляется главнейшим образом для вязки плотов, скрепления бревен при устройстве запони на сплавных реках, заготовке фашин, вязанок хвороста, тюков прессованного сена и т. п.
http://enc-dic.com/brokgause/Vica-85193.html .

Другими словами, лагвица – абсолютно русское слово. Где «лг», «лк» обозначает некое понижение круглой или овальной формы с краями. Например, «ложка». Или «лог», «ложе». Лъжа – жолоб, канал. Вероятно, «лежать» - это производное от «лог» (лг), т.е. куст «коло». Можно предположить, что был некий сосуд (лаг) + вица (плетенка). Кстати, не с лыком ли связанный?

Старчевский: лакъта, лакътъ – очаг; лакътъ – горшок. Опять тот же куст – «кл» / «лк» связаный с кругом, изгибом.

Лоука, лѫка – кривизна, изгиб, залив, берег залива, берег излучины реки. Лукоморие. Производная – лукавство, т.е. кривизна поведения, обман. По этой же схеме – ложь. Нечто непрямое. Так же «льга» - легкий, легота, льгота. Т.е. нечто, полученное не прямым путем.

Лоукъно – кадочка, лукошко, мера вместимости; лоукъньце, лоукошко – кадочка; лоукъньце – ранец, сумка; лоукын – кривой, согнутый.

Ложка Словарь синонимов
ложка
См. углубление

Даль:
ж. орудие для хлебанья, для еды жидкостей; хлебалка, шевырка, едалка. Разливная ложка, ковш. | Род железного черпака, которым разливают медь, при мелкой отливке; такой же, более плоский ковш, которым достают каления ядра, или штыки, слитки из изложниц; | широкая лопасть бурава; широкий насадок земляного бура; | нижний конец грудной кости, ложечка, ямочка под грудною костью. | На Волге, ванты с юнферами, смоленые снасти, держащие мачту с боков. | Западины, ящики лопастей наливного колеса. | Бороздки, желоба в столпах, колонах, канелюры. Столпы, с ложками, ложбинчатые.

Фасмер:
ложка укр. ложка, др.- русск. лъжица, лъжька, цслав. лъжица, болг. лъжи́ца, сербохорв. ла̀жица, словен. žlíса, чеш. žliсе, lžiсе, диал. lеžkа, польск. ɫуżkа, словин. lgièt (*lъgъtь) "мастерок каменщика", в.- луж. ɫžiса, н.- луж. ɫžуса, полаб. lazéića. Вероятно, родственно алб. lugë "ложка" (Иокль, LKU 150 и сл; не заимств. из слав., вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 250; Alb. Stud. 3, 37, IF 2, 368)), вост. - осет. ali̥gd "надрез, разрез", ali̥gdi̥n "делать надрез", др.- инд. rujáti "ломает"; см. Иокль, там же; Миккола, Berühr. 1, 137. Ср. знач. шв., датск. sked "ложка" : д.- в.- н. sceidôn "раскалывать", др.- англ. spón "ложка"; д.- в.- н. spân "щепка", др.- исл. spánn, sраnn "щепка, ложка". Менее приемлемо сравнение с лат. ligulа "ложка", др.- ирл. liag – то же, нов.- ирл. liach, вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 101), потому что в таком случае пришлось бы предположить невероятную ассимиляцию *lьgа>*lъgа. Кельт. - лат. слова связаны с лизать; см. Бернекер 1, 750 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 800 и сл. Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с греч. λύζω "икаю", аор. ἔλυγξα, λύγξ, род. п. λυγγός "глотание", ср.-в.-н. slûch "горло, пасть, пропасть", slucken "жадно глотать" (Преобр. I, 464). Ср. лыжа.

Фасмер старательно уходит от праформы «лг».

Так же у Срезневского – лагалище – ножны.
Т.е. появляется версия с «ложить», «влагать».

Подведем итоги:
1) Фляга и фляжка вещи похожие, но, все-таки разные.

2) Фляга – скорее всего от «влага», см. Брашета выше. Замена «в» - «f». Сюда же «бокал» (по костяку согласных). Замена «в» - «b». Источником считается ит. boccale. ВЛГ – VLG – BLG – BGL – BCL. Тут и не такие чудеса случаются. Фр. – boire – пить. Замена «п» - «b» и «л» - «r». Пил – ПЛ – PL – BR. Когда гулял по Риму, везде на палатках с напитками написано «bibere». В латыни – то же самое. А это просто «попил» или «пивал». См. «beer».
Виал, фиал – от «пил». Замена «в» - «f». Греч. φιάλη

3) Фляжка:
- плоская. Действительно, современные фляжки – плоские. Плошка.
- плещу, плесну
- вложить. Действительно, фляжка тем и хороша, что легко вкладывется в чехол или карман.
- влага; не исключено. Смущает уменьшительная форма данного образования

Кроме того, есть целый ряд ёмкостей, несущих в своей основе корень «лг» / «лк» / «гл» / «кл». Причем, это не только искусственные ёмкости, но и природные, в.т.ч. озера, заливы (лагуна), каналы. Куст огромный – луг, ложе и пр.

Что касается значения «фляжка», как коробка для пороха, то, может быть и «положу». Или, опять, «вложу».

Брашет:
FLASQUE, adj. lanky, soft, flabby: from L. flaxidus*, a transformation of flaccidus. Flaxidus, = flacsidus, is transposed to flascidus (see lache and § '170), flasquidus; whence flasque by dropping the atonic syllables
Брашет приводит только этимологию прилагательного – вялый, дряблый, обрюзглый.

Современные значения «flasque» - фляга, пороховница, станина лафета. Учитывая последнее обстоятельство – вложу. Пушки действительно вкладывали.

Да и само слово «лафет» - (нем. Lafette, фр. l'affut) — специальное приспособление, опора (станок), на котором закрепляется ствол орудия с затвором.

От лат. «fustis» - палка.

1828:
FUSTIS – столб, кол, дубина, шест; из εύστός – выжженный, опаленный. Интересно, это не палка, а пустошь. Так же от fundo, fusum – падший ниц. Интересные у них этимологии. Может это просто «постою». Логичнее.

Еще лучше – пест, пестик.
Пест `Толковый словарь Ефремовой`
м. Короткий тяжелый стержень с округленным концом для толчения, дробления чего-л. (обычно в ступе).

Даль:
м. пехталь м. пехтило ср. (от пехать) боёк, кий, киек, толкач, для толченья или растирки чего в ступке, или в ступе, толчее. Пестик умалит. пест; | в машинах, стержень, палец, снаряд в виде песта, который вы (про) давливает, вы (про) бивает что-либо. | Плодник, та часть цветка, которая оплодотворяется цветнем и далее образует завязь и плод. | Пестик сосны, ели, вершина лесины, где она вдруг тонеет.

Фасмер:
пест I, род. п. - а́, пестик, словен. pẹ́sta, чеш. píst м., písta ж. – то же, слвц. piest, польск. рiаstа, в.- луж., н.- луж. pěsta, сюда же чеш. рěсhоvаti "утрамбовывать, утаптывать; набивать". Праслав. *pěstъ родственно лит. piestà "ступа", вин. piẽstą, piẽstas "пест", лтш. pìesta – то же (Скарджюс, Žod. Dar. 18), далее связано с пихать, пшено́, а также с лит. paisýti "очищать от мякины зерна ячменя", др.- инд. pináṣṭi "толчет, растирает", piṣṭás "молотый", лат. pinso, - еrе, pistum "толочь"; см. Траутман, ВSW 221; Вальде–Гофм. 2, 307 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 166; Маценауэр, LF 15, 168.

Вот так, у нас «пехталь», а у них – лафет! Возможно, именно с этим связано. Пушки не просто клали на лафет, а в некоторое углубление. Т.е. впихивали?