Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: forgive - прощать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3739
3739, RE: forgive - прощать
Послано guest, 31-07-2014 23:47
forgive (forgave, forgiven) – прощать, отказываться, не требовать

forgive (v.) (староанглийское «forgiefan» - давать, награждать, разрешать, прощать, отказывать, давать согласие на брак; из «for-» - совсем + «giefan» - давать
Old English forgiefan "give, grant, allow; forgive," also "to give up" and "to give in marriage;" from for- "completely" + giefan "give" (see give).

give (v.) (давать, дарить и пр.); староанглийское «giefan» (западносаксонское) – давать, даровать, разрешать, награждать, заставлять, доверять, посвящать себя, доверять, вверять; из протогерманского *geban; из PIE *ghabh- брать, удерживать, иметь, давать
Old English giefan (West Saxon) "to give, bestow; allot, grant; commit, devote, entrust," class V strong verb (past tense geaf, past participle giefen), from Proto-Germanic *geban (cognates: Old Frisian jeva, Middle Dutch gheven, Dutch geven, Old High German geban, German geben, Gothic giban), from PIE *ghabh- "to take, hold, have, give" (see habit). It became yiven in Middle English, but changed to guttural "g" by influence of Old Norse gefa "to give," Old Danish givæ. Meaning "to yield to pressure" is from 1570s.

habit (n.) (обыкновение, привычка, телосложение, облачение); вид религиозной одежды; из старофранцузского «habit, abit» - одежда, церковное облачение, управление; из латинского «habitus» - условия, состояние, поведение, внешность, одеяние; причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, владеть собой, решать, думать, управлять, удерживать; из PIE корня *ghabh- схватывать, держать, удерживать, иметь, получать, принимать.
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

Около 70 значений «give»:
http://slovari.yandex.ru/give/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/ .

Сюда же – «gift» - подарок.

В слове «habit» совмещено несколько русских понятий:
1) Одеть (одежда, одежа). Фр. «abit» - замена «д» - «b». ДТ – DT – BT. Как и англ. «dress» - платье, это русское «оделся», замена ««л» - «r». ДЛС – DLS – DRS – dress. Сюда же «habitus» - внешний вид, мед. «габитус»
HABEO – одевать, HABITUS – одевать, украшать.

2) Поведу, поведусь, так же «по виду». Замены «п» - «ph» - «h» и «д» - «b». Так же «ходить»

3) Хапать (хапаю, хапал), хабар
1828:
HABENA – возжи, поводья (в англ. “rein” – от «ремень»); из «habeo» - то, что удерживается в руке; или «habeo» (inhibeo – удерживать, останавливать; prohibeo – препятствовать, мешать), т.е. управлять лошадью
HABEO (т.е. хапаю, замена «п» - «b») - держу, удерживаю, имею; происхождение с севера: герм. haben, гот. haban, исл. hafa, англо-сакс. habban, hoebban, англ. have;

4) Годный, годился
HABILIS – легкий, удобный (что-бы держать), легко управляемый, годный; из «habeo».
А вот тут, нет, это слово «годился», замены «г» - «h», «д» - «b». ГДЛС – GDLS – HDLS – HBLS – habilis.

В эту же компанию – «hold» (держу), т.е. хапал, замена «п» - «d». ХПЛ – HPL – HLD – hold.

Механизм перехода «х» - «g» у Харпера описан.
H - became yiven in Middle English («х» выпал, как придыхательный) – «y» - «g».

1675:
To FORGIVE (foɲᵹifan, Sax., vergeben, Teut.) – пройти мимо вины, простить долг.
1826:
Swed. “forgifwa”
Конечно, может быть оно и сложносоставное, но что-то странное, «совсем отдать», т.е. «for» здесь должно рассматриваться, как «боле», «полный».

А не может ли быть так, что это русское «прощать», «прощаю», «прощен»?
Есть форма (1888) среднеангл. «forgiuen». И даже «forᵹiuen». Замена «п» - «f», «щ» - «ᵹ» (g). ПРЩН – PRGN – FRGN – forgiuen – «u» - «v» - forgiven.