Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: free - свободный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=3752
3752, RE: free - свободный
Послано guest, 04-08-2014 05:03
FRANCE – Франция.

В этом кусте я бы рассматривал сразу слова «free» - свободный, вольный, соответственно – «freedom» - свобода, «frank» - откровенный, искренний.

Frank (один из германских народов, который завоевал кельтскую северную Галлию у римлян и переименовал её во Францию, от франкского *Frank; происхождение неизвестно; традиционно объясняется из германского *frankon – дротик, копье, их основного оружия; сравните с названием «саксонцев», из староанглийского «seax» - нож. Конечно, «сечка» - это безумно древнее слово. Так же, как и «секира».
one of the Germanic people that conquered Celtic northern Gaul from the Romans c.500 C.E. and made it into France, from Frankish *Frank (cognate with Old High German Franko, Old English Franca). The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Germanic word *frankon "javelin, lance" (compare Old English franca), their preferred weapon, but the reverse may be the case. Compare also Saxon, traditionally from root of Old English seax "knife." In the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (compare Feringhee and lingua franca).

lingua franca (n.) (свободный язык, лингва франка); дословно франкский язык; использовался для общения в Леванте, представлял из себя смесь наречий средиземноморья
1620s, from Italian, literally "Frankish tongue." Originally a form of communication used in the Levant, a stripped-down Italian peppered with Spanish, French, Greek, Arabic, and Turkish words. The name is probably from the Arabic custom, dating back to the Crusades, of calling all Europeans Franks (see Frank). Sometimes in 17c. English sources also known as Bastard Spanish.

Feringhee (n.) (варяги, фрязи) – имя, используемое в Индии для европейцев; из персидского «Farangi»; из арабского «Faranji»; из старофранцузского «Franc» - франки
name used in India for "European," 1630s, from Persian Farangi, from Arabic Faranji (10c.), from Old French Franc "Frank" (see Frank) + Arabic ethnic suffix -i. The fr- sound is not possible in Arabic.

Название страны происходит от этнонима германского племени франков, несмотря на то, что большинство населения Франции имеет смешанное галло-романское происхождение и говорит на языке романской группы.

Сказки про Францию см. в «вики»:
В 843 году по Верденскому договору было образовано Западно-Франкское королевство во главе с Карлом Лысым. Оно занимало приблизительно территорию современной Франции; в X веке страна стала называться Францией.
Правда, при этом она еще в 17 веке именовалась Галлией.
Ортелий (1609)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/35004bp .
Сансон (1660)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30923

The name "France" comes from the Latin Francia, which means "country of the Franks".<18> There are various theories as to the origin of the name Franks: one is that it is derived from the Proto-Germanic word frankon which translates as javelin or lance as the throwing axe of the Franks was known as a francisca.<19> Another proposed etymology is that in an ancient Germanic language, Frank means free as opposed to slave.
According to Czech historian, David Solomon Ganz, the country takes its name from Franci (Francio), one of the Germanic kings of Sicambri in circa 61 BCE, and whose dominion extended all along those lands immediately joining the west-bank of the Rhine River, as far as Strasbourg and Belgium.<20> This nation is explicitly mentioned by Julius Caesar in his Notebooks on the Gallic War (Commentarii de Bello Gallico), as is Francio in the Chronicle of Fredegar.

Название Франция пришло из латинского «Francia», что обозначало «страна франков». Существует множество теорий относительног происхождения имени «франки»; одна из них производит это название от протогерманского «frankon», что переводиться как «мететельное копье» или «пика», т.к. метательные топоры франков известны, как «франциска».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0_%28%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%80%29 .

Другая этимология восходит к древнегерманскому языку, где «frank» означает «свободный», в отличие от «рабов».
Согласно чешскому историку Ганцу, страна получила свое название по одному из германских королей Скамбрии (Сигамбры) в 61 г. д. н. э. Это название распространилось от западного берега Рейна до Страсбурга и Бельгии. Этот народ был замечен Юлием Цезарем и упомянут в его «Заметках о галльской войне».

Мне, право, неловко, переводить такую чушь, но, что делать. Рациональное зерно мы в этой помойке нашли. Естественно, здесь в очередной раз пнули славян. Эти господа славян пинают уже около 500 лет и все не успокоются. Рефлекс ребенка ненавидящего родителя. Понять можно, но что-то уж очень затянулось.

Но, к слову «free».
1675:
FRANCHICE (of franc, F. свобода) – освобожденный, свободный; частные привелегии, дающиеся городу или корпорации

FRANCIS (francisc, Sax., frank, Teut. – свобода) – личное имя человека

FRANK (franc, F.) – свободный, с открытым сердцем

FREE (freah, Sax., frey, Teut.) – не находящийся в рабстве или в порабощении, свободный

To FREE (befreyen, Teut.) – становиться свободным, освобождаться

1888:
FRANCHISE, freedom. (F.) M. E. franchise, freedom ; Chaucer, C. T. 9861, 11828. Hence the verb franchisen, fraunchisen, to render free, endow with the privileges of a free man ; P. Plowman, C. iv. 114. O. F. franchise, privileged liberty. O. F. franchiss-, stem of parts of the verb franchir, to frank, render free. O.F. franc, free
Свобода. Из среднеанглийского «franchise» - свобода; из старофранцузского «franchise» - личная свобода; из «franc» - свобода

FRANK, free. (F.,-Low Lat., - O. H. G.) In Spenser, Shepherd's Kal. Nov. 203. O. F. franc, free. Low Lat. francus, free. O. H. G. franko, a Frank, free man. The Franks were a Germanic people ; the origin of their name is obscure.
Франк – свободный; староверхненемецкое «franko» - свободный человек.

FREE, at liberty. (E.) M.E. fre, Chaucer, C.T. 5631. -A.S. fred ; Grein, i. 344. + Du. vrij. + Icel./H. + Swed. and Dan.fri. + Goth. freis (basefriya-). + G.frei. The orig. sense is having free choice, acting at pleasure, rejoicing, and the word is closely connected with Skt. priya, beloved, dear, agreeable. ^ PRI, to love, rejoice.
Ну, хоть кто-то решил поискать за приделами Европы. Вот только слово «приять», откуда «приятель», не очень подходит на роль «свободного человека». Да и наивно было бы думать, что «франки» сплошь и рядом публика приятная.

Вот как основа для «friend» - да, однозначно.

Фасмер:
приять прия́ю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прия́ю, блр. прыя́ць, ст.- слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν (Супр.), цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s)przyjać, в.- луж. рřеć, рřаć, н.- луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.- инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.- в.- н. friunt – то же, греч. πρΒ̄ΰς, πρΒ̄εῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость"; см. Траутман, ВSW 231; Перссон 699 и сл.; Торп 247; М.–Э. 3, 393; Уленбек, Aind. Wb. 180; Френкель, ВSрr. 109. Ср. особенно ст.-слав. приѩѥтъ: др. - инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn; см. Зубатый, LF 28, 29. Напротив, приятный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas "тот, которого нужно брать" (Зубатый, Sb. Filol. 1, 134; Траутман, ВSW 104; К. Г. Майер, Russ. Gr. 42), против см. Обнорский, ИОРЯС 30, 484. Сюда же см. возьму́, взять, - ять.

Так что мне такая этимология не нравиться с логической точки зрения. Но она сейчас остается основной.

free (adj.) (староанглийское «freo» - свободный, не раб; так же «знатный, радостный); из протогерманского *frijaz; из PIE *prijos – дорогой, любимый; из корня *pri- любить.
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cognates: Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cognates: Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").
Compare Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Список замечательный, только тут с вольными людьми плохо. Единственное логическое объяснение, что свободных людей «прияли» в обществе себе подобных.

Все-таки пока не нашел серьезных возражений против термина «воля». Замена «в» - «f» и «л» - «r». Слово «free» = «воля». Я понимаю, что в европейских языках слово «воля» есть и в чистом виде, например, «will».
Но, вот Горяев, в статье «велеть» приводит следующие примеры:
санскр. varas, vrnomi (велеть), зенд. vara (желание), н. перс. bar, осет. bar (воля, случай).

Так что такое переход вполне оправдан.

Клюге рассказывает ту же историю про приятелей, увы.

Но, вот что делать с термином «franchise»? Т.е. вольную давали исключительно приятелям? Или приятным людям?
Простие, но это на прямую – «вольница». ВЛНЦ – VLNCH – FRNCH (S). Точно так же «franc». ВЛНЦ – VLNC – FRNC. Ну, и понятно, FRANCIA. Даже окончание на «ца»

Ушаков:
вольницы, м. и ж. 1. ж., собир. Люди из разных общественных слоев, независимые и своевольные, к-рые по сложившимся социальным условиям поставлены вне официального общества (преимущ. о беглых, ушедших на окраины в Московской Руси; истор.). Новгородская вольница. Казачья вольница. Волжская вольница грабила купеческие караваны. 2. ж., собир. Люди, не стесняющие своей свободы (разг.). Уж такая там вольница собралась: никому покою песнями не дают. 3. м. и ж. Шалун, дерзкий и самовольный человек (обл. шутл.). Ну, ты, вольница, когда угомонишься?

Ну, и наконец, «freedom» = «волю + дам» или «воля + думаю»

freedom (n.) (староанглийское «freodom» - свобода, состояние свободной воли).
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom.

-dom (суффикс состояния); из староанглийского «dom» - закон, устав, решение суда
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (as in freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cognate with German -tum, Old High German tuom.

doom (n.) (староанглийское «dom» - закон, судебное решение); из протогерманского *domaz; из PIE корня *dhe-, дословно – устанавливать.
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cognates: Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cognates: Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.

Англ. «doom» - декрет, статут, это русское «дума». Неправильно понятое слово «дом» (Domus) превратило это в = Deus, и в результате – Doom’ s day – день страшного суда. Или просто день, когда надо задуматься.