Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: woman – женщина
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=6496
6496, RE: woman – женщина
Послано pl, 25-01-2017 22:48
woman – женщина, баба, служанка, любовница, см. «female», «family», «wife», «womb»
woman (n.) (взрослая особь женского пола); позднестароанглийское «wimman, wiman» (мн. ч. «wimmen»), родственно «wifman» (мн. ч. «wifmen») – женщина, служанка; из «wif» - жена, женщина + «man» - человек
"adult female human," late Old English wimman, wiman (plural wimmen), literally "woman-man," alteration of wifman (plural wifmen) "woman, female servant" (8c.), a compound of wif "woman" (see wife) + man "human being" (in Old English used in reference to both sexes; see man (n.)). Compare Dutch vrouwmens "wife," literally "woman-man."

1675:
A WOMAN (ƿiman, Sax.; ƿif, Sax. – жена + man – муж, человек или из ƿomb – матка, чрево + man, Sax.) – женщина; (1826): S. “wuman, wifman”; Sans. “vamina”; L. “femina”; G. “man” означает, как мужчину, так и женщину, но, когда это применительно к мужчине, то обычно “uman”(т.е. «умный» - Дунаев), а когда к женщине – “oman” (надо полагать – к «дом», ср. исп. «donna»

Дворецкий:
femina, ae f <одного корня с fecundus>
1) женщина (всякое существо женского пола; mulier — зрелая женщина хотя бы и незамужняя);
2) самка;
3) грам. женский род;
4) архит. выемка, паз, гнездо
fecundus, a, um <одного корня с fetus, fenus, felix, femina>
1) плодородный, плодоносный; плодовитый; оплодотворённый, в состоянии беременности;
2) плодотворный;
3) обильный, богатый:
4) оплодотворяющий
I fetus, a, um
1) оплодотворённый, носящий в себе плод, беременный;
2) засеянный; урожайный, плодоносный;
3) поэт. наполненный, набитый;
4) родивший, разрешившийся от бремени
I felix, icis adj. <одного корня с fecundus>
1) плодородный, плодоносный;
2) оплодотворяющий;
3) счастливый, благоденствующий, блаженный;
4) богатый;
5) успешный, благополучный, удачный;
6) благоприятный, приносящий (сулящий) счастье;
7) радующий, отрадный, освежительный, живительный

Де Ваан производит от «доить», через конструкцию dheh, то же делает словарь 1828 – от feo – плодить, его греческий аналог «φύω» Вейсман ассоциирует с русским «бу, быти», но такого слова у Дворецкого нет, есть «fello, fellare» - сосать, т.е. «доил» (по Де Ваану) – ДЛ – ΘΛ – ΦΛ (felix, вероятно, «доился», см. гр. θῆλυς ниже), хотя здесь возможно и поле, ср. felix Arabia и арабское «феллах» - крестьянин), кроме того, «felix» - то же, что и «fortune» - от «верчу», см. Верчу (ворот, ворочаю, вращаю) – ВРТ – FRT , но и ВРЧ – FRC – FLC (X); слово «fetus» Де Ваан сравнивает с «fertile» - плодоносный, т.е. русское «переть» и «плод». Вероятно через «fetura» - рождающий, но здесь скорее «веять» (разбрасывать семена) – ВТ – VT – FT, кроме того, здесь слово «бить»; но, так же и доит (механизмы см. ниже); лат. «fecundus», скорее всего – пекусь, печься о ком – л., опекун, опека. Все это никак не приближает нас к «femina»

По-видимому, можно предложить и другое решение – переход «d» - «f», через механизм «d» - «Θ, Th» - «Φ, F»

Например, в греческом (по Вейсману) – δαλός – кусок горящего дерева, головня, т.е. русское «тлею»; другой ряд – дую – дым (тьма) – дом – θέμα («Вики»: Происхождение термина «фема» неизвестно. Существует предположение о его родстве с хазарским словом тумен (тьма), «10 000 человек»).
Далее в этот ряд – θεμέλιος – основной, фундаментальный, основание, фундамент, ср. с «found» - основывать, «bottom» - дно, основание, «fundament» - т.е. «под» + «дом»; θέμις – право, закон, обычай, справедливость (но и дань – θέμιστες – дань (установленная), Θέμιδος – Фемида; Лидделл и Скотт – «θέμα – то что расположено или положено, основание для дискуссии, «Theme» - довод, доказательство, положение; Skt. dhaman – закон, Goth. doms, O.N. domr, AS. dom (doom); OHG tuom (хотя здесь, возможно, и дума). Сюда же лат. «fas» (по Дворецкому: естественное право, высший (божественный) закон, веление неба, дозволенное, ср. с θεμιτός – позволенный (по божественному или человеческому праву); в продолжение ряда связанного с «дом»: (1828) – Dominor – я хозяин, господин, устанавливаю правила; Dominus – хозяин дома; Domus – дом (δόμος); Domnaedius – помещик; Domo – подчиняю, ср. с греч. δαμάζω (δαμάσω) – укрощать, приучать к ярму, объезживать; о девице: подчинять мужу, выдавать замуж, укрощать, подчинять; δάμαρ (отсюда и имя Тамара), δαμάζω – супруга, жена, см. «domestic» и ср. «одомашнить». «Δῆμος» - народ.

Димы Большая Советская энциклопедия
Димы (греч. δήμοι)
в Византии термин, первоначально означавший кварталы городов

Домна (лат. Domna — «госпожа») — женское имя латинского происхождения.

Дон (исп. и итал. don, от лат. dominus ≈ господин), господин, почтительное обращение к мужчине в Испании и др. странах испанского языка; ставится перед именем. В Италии ≈ почётный титул духовенства и дворян. Донья (испанское) и донна (итальянское и португальское) ≈ обращение к женщине.
Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.

Донна `Словарь иностранных слов русского языка`
(порт., от лат. domina - госпожа). В Испании и Португалии - почетный титул женщин, даваемый женам дворян.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Дама `Словарь иностранных слов русского языка`
(франц. dame, прованс. dama, от лат. domina - госпожа). В старину почетный титул одних только рыцарских жен; со времени франц. революции, дамами стали называть всех замужних женщин. 1) классная дама - надзирательница в женских учебных заведениях. Кавалерственная д. Дама, имеющая орден св. Екатерины, в России. 2) в картах: фигура старше валета и ниже короля. 3) в шашечной игре: шашка, дошедшая до какого-либо места первого ряда шашечницы со стороны противника и тем получившая право ходить через сколько угодно клеток по прямой линии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Исходя из вышеизложенного, конструкция такова – дом – ДМ – DM (M, N) – FMN
Относительно вымени, см. «womb»

P.S. Интересно, что в греческом, кроме γυνή - женщина (т.е. «жена», от «род – рожать – рожденный или от «семя»), есть еще и θῆλυς (θήλεια (ион. θήλεα, Luc. θηλέη), θήλυ (иногда θῆλυς) - женский, женского пола (по Дворецкому); по этому поводу Лидделл и Скотт пишут: из θάω – вскармливать, кормить грудью, давать сосать вымя, т.е. дою, доил – ДЛ – ΘΛ, ср. лат. fello, fellare – сосать.

P.P.S. Относительно «демократии», первая часть понятно, а вот вторая - κράτος – сила, власть, могущество, главное начальство над войском, перевес, победа; усиливать, управлять, утверждать для себя; Лидделл и Скотт дают еще форму κάρτος, интересно, что в значении «править, превосходить» впервые у Гомера.

Другими словами – укорот
Укорот `Толковый словарь Ефремовой`
м. разг.- сниж. Укрощение кого-л.
Укорот `Толковый словарь Ожегова`
-а, м.: дать укорот кому (прост.) — обуздать, заставить вести себя спокойнее, сдержаннее.

Всем вам демократии, но хотелось бы обойтись по старинке