Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: womb – матка, чрево, лоно (исправлено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=6748
6748, RE: womb – матка, чрево, лоно (исправлено)
Послано pl, 30-04-2017 18:49
womb – матка, чрево, лоно

womb (n.) (староанглийское «wamb, womb» - живот, матка, кишки, сердце, внутренности); из протогерманского *wambo, происхождение неизвестно; from Proto-Germanic *wambo (Old Norse vomb, Old Frisian wambe, Middle Dutch wamme, Dutch wam, Old High German wamba, German Wamme "живот, брюхо" Gothic wamba "живот, матка", Old English umbor "дитя")

1675:
The WOMB (ƿamb, Sax. – живот, брюхо) – матка (1826): место зачатия; G. “vamba”; Swed., S. “wamb”; Scot. “wambe” – матка, живот, брюхо

“Wiktionary”: Gebärmutter (нем.) – чрево, матка; из gebären +‎ Mutter., (ср. с Dutch baarmoeder).Из Old High German giberan, from Proto-Germanic *gaberaną. из *ga- (с, за) +‎ *beraną. Old English: ġeberan, Middle English: ȝeberen, iberen, Scots: (bere, beir), English: (bear), Old Saxon: giberan, Middle Low German: gebēren, Old High German: giberan, Middle High German: gebërn; из Proto-Indo-European *bʰéreti, from *bʰer-: Ancient Greek: φέρμᾰ (phérma), Sanskrit: भर्मन् (bhárman), Slavic: *bèrmę (бремя), Russian: бере́мя (berémja), Old Church Slavonic: брѣмѧ (brěmę), → Old East Slavic: брѣмѧ (brěmę), Russian: бре́мя (brémja), Bulgarian: бре́ме (bréme), Macedonian: бреме (breme), Serbo-Croatian: бре̏ме, brȅme, brjȅme; Polish: brzemię, Latgalian: bārns (дите), Latvian: bērns (ребенок), Lithuanian: bernas (молодой неженатый человек, дите, мальчик, слуга), Sudovian: barnaj (дети), Old Armenian: բեռն (beṙn), -աւոր (-awor). Насчет второй части, см. «mother», «uterus».

Забеременею – ЗБРМН, бремя – БРМ – (G) BRN – (G = W = U) BRN – U (M) BR (M) – WMB – womb, в то же время, здесь накладывается и слово «вымя», ср. Swed. «wamb» и «wamm», G. «wampe» и «wamme». Возможно, «b, p» появились под воздействием «womb». Вымя – ВМ – V (W) B. Либо же, см. Старчевского ниже.

Русское «вымя» - у Даля – «вымну», собственно, вымя доят, мнут, Горяев дает конструкцию вы (д) мѧ, ему вторит Фасмер: вымя ср. р., диал. выме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.- русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.- луж. wumjo, н.- луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в удить, удеть "набухать". Из и.- е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen, далее, др.- инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, - eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.- в.- н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́;

Но, наиболее правильной, выглядит другая этимология. Старчевский: выимати, выимаю, вынѧти, выимоу, выимовати, выимоую (отсюда, вероятно, «мыт») – вынимать; вымати, вымаю – отнимать. Т.е. то, что выходит наружу. Выимоваю – ВМВ - WMB