Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: wich (1) – место для выпаривания соли
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=6773
6773, RE: wich (1) – место для выпаривания соли
Послано pl, 12-05-2017 19:39
wich (1) – место для выпаривания соли, солеварня, см. «hutch», «wick (2)»

wich (n.) (солеварня, соляная скважина); староанглийское «wic», вероятно специальное употребление слова «wic», которое означает изначально «жилое место, город»

1675: WYCH – house – дом, где вываривается соль; (1826): WYCHE, WYCHEHOUSE – место, куда приносят рассол, добытый из жижи, тины или соленых источников и где вываривают до полной кристаллизации; другое написание – “ooze”; “wash”. Дало название многим местам, где есть соленые источники.

Солеварня `Геологическая энциклопедия`: (a. salina, salt work; н. Salzsiederei, Saline; ф. saunerie, saline; и. salina) - кустарное или мануфактурное предприятие для получения соли из мор. воды или подземных соляных рассолов путём выварки. Cостояла из колодца (скважины), системы деревянных труб, бадьи, журавля и жёлоба для подачи рассола, варницы (помещения для выварки) и амбаров для хранения соли. Внутри варницы находились варничная печь - црен (чрен, цирен, цырен) - железный ящик площадью до 65 м2 и массой до 650 кг для выпаривания соли, ларь для хранения рассола, полати (помост) для просушки соли.

Даль: ящик, м. связанное из досок помещенье, укладка разного вида. Ящик у мельницы, ларь, скрыня, водоем или водник. Рудопромывальный ящик, со стоком, иногда дырчатый; амбарный, закром, засек; ларь. Ящик лавкою, рундук. Ящик для поклажи, сундук; ларец, ларчик; ящичек, ларчик, укладочка, баульчик и пр. Ящик же кубическая мера песку, глины, камня, руды; он разборный, и по насыпке весь разнимается. Ящик на бахче, астрах. саженное место, обнесенное насыпью, чтобы полива из чигиря через ящик ровнее разливалась.

Фасмер: ящик род. п. а, укр. ящик, др.- русск. аскъ, ɪаскъ "корзина". Из русск. происходит польск. jaszczyk, jaszcz "коробка для сливочного масла, ящик для снаряжения". Здесь представлено заимствование из др.- сканд. askr "деревянный сосуд" от askr "ясень" (см. ясень) или др.- сканд. eski "корзина, чашка";
Дьяченко: аскъ, ѩскъ – ковчежец, корзина. Надо полагать, что произошло отпадение от ковъчегъ, ковьчекъ, ковчегъ – ящик, хранилище. (Я) ЩК – (W) CH; другой вариант развития событий – ѩчаица – черпало, насос, водоподъемная труба (Дьяченко);Горяев: ячея, ячейка, ст. сл. iaчаia, iaчѣицia, серб. окце, лит. akas, oko, akis – ополонка, прорубь, лот. aka – колодезь, т.е. «око», см. «ocean» (совершенно не уверен, смысл другой, хотя в устройстве солеварни есть и желоб для подачи рассола). Так же «вязка» (связка) – ВЗК – (В) СК, ср. 1828: FISCUS – корзина, корзина из тростника; корзина, в которой держат деньги; государственная казна, сокровищница; из ίσχω – держать, вмещать, см. «fiscal».

P. S. ясень – исключительно русское слово – из *«вязень» по свойству тяжелой древесины. Далее – ясный, по цвету древесины (ср. «ясный» и «весна»). В англ. «вяжу» - «ash» - ВЖ – (V) SH, как пепел, зола – труха, см. «trash».