Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: fear - страх (исправлено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=6897
6897, RE: fear - страх (исправлено)
Послано pl, 28-06-2017 15:37
fear – бояться; страх, боязнь, см. «fright»

fear (n.) (староанглийское «fær» - бедствие, внезапная опасность, риск); из протогерманского *feraz – опасность; из PIE корня *per- (3) – пытаться, рисковать; (Old Saxon far "засада", Old Norse far "вред, бедствие, обман", Dutch gevaar, German Gefahr "опасность"; Greek peira "испытание, попытка, опыт", Latin periculum "испытание, риск, опасность").
1675:FEAR (Ferht, Sax., Vare, Belg., Farcht, Teut.) – боязнь зла, ужас, страх; To FEAR (feran, Sax.) – бояться; (1826): FEAR – ужас, боязнь, испуг; Swed. “fara”; S. “foer”; B. “vaer”; P. “purwa”; F. “effroi”; родственно L. “pavor”; It. “pauro”; F. “peur”. FRIGHT, s. внезапный ужас, страх; S. “fehrt, friht”; Swed. “fruht”; T. “furcht”; D. “fryght”.1828: PAVOR – страх; из paveo – боюсь; из φαβέω, откуда φέβομαι – бояться, бежать в страхе; φόβος – страх, т.е. «побегу» или «убегу» - ПБГ (УБГ) – PHBS (UBS – VBS) – ΦΒΣ либо же «убоюсь», ср. φόνος – убийство, т.е. убью – (У) БЮ – (Υ) ΦΟ (Σ), ср. так – же «убьюсь».
Если брать латинскую основу, то, кроме «pavor», это латинское «vereor». Дворецкий: vereor, itus sum, eri depon.: 1) робеть, опасаться, страшиться, бояться; 2) испытывать сомнения, недоумевать; 3) (для ослабления категоричности слов); калька с русского – «боюсь, что…». 4) питать почтение, чтить, уважать; reor, ratus sum, reri - считать, думать, полагать; ratus, a, um: 1) рассчитанный, определённый; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся; I –ve <усечённое vel> (постпозитивная частица): 1) или, ли; 2) и, также; vel <из imper. к volo II>: 1. разделительная частица либо, или, ли; 2. как... так, и... и; 3. adv.: 1) даже, хотя бы; 2)конечно, пожалуй; 3) например. Отсылка к volo II – не верна, там русские слова «волю, велеть» и «желаю», см. «will», ср. II volo, volui, —, velle: 1) хотеть, желать; 2) решать, устанавливать, постановлять, определять; благоволите повелеть (официальная формула приглашения к голосованию законопроекта); 3) утверждать, полагать, считать; 4) предпочитать; 5) значить, означать, иметь целью (смысл). — См. тж. volens и volentia.

Де Ваан: verecundus – сдержанный, умеренный; verecundia – стыдливый, скромный; reverere – иметь защиту от; IE: OIr. coir, coair – только, законно; W. cyweir – готовый, собранный; Go. wars, OIc. varr, OE waer – осторожный, внимательный; Go. warei – ловкий, коварный; OE. waru, OHG wara – внимание; ToB warsk – чую, чуять; ToB were, ToA. war – обоняние. На самом деле де Ваан свалил в кучу разные слова. Напр. O.E. waer – зрю, Go. warei – вру, коварный (совру).
1828: VEREOR – уважаю, преклоняюсь, боюсь; из ve + reor – много об этом думаю, выбираю, решаю, так ли. Norman French waer, Teut. fear; Fr. feer, Germ. faren. Хорошо видно, что «ve, vel», как и англ. «well» = или, т.е. частица означающая сомнение или выбор. По смыслу – так же – «боюсь, что не выйдет, не так». Другими словами – или верю (или не верю) – ЛВР (сюда и русское «лево» в противоположность «право», т.е. «пру, перед»; вероятно, в этот куст, «льзя» (не сохр. в совр. русском), вероятно, с вопросительной интонацией; польза, ложь, см. «lie», льщу. Т.е. в основе – «вью – вил – виляю», так же ср. «валяю дурака», в переносном смысле, в прямом – «деревяшка», ср. с «дурашка»). Сюда и англ. «fear» - страх, т.е. сомнение в выборе. Соответственно, «reor» не вполне самостоятельное слово, в части значений, т.е. изначально «или (али, ой ли) верю, или верил» - (И, А, ОЙ) ЛВРЛ - VLVRL – (V – дубль убрали) VRR, так же – «верить» - veritus (ср «veritas»). Возможно – иначе, т.е. «вею, верить» с вопросительным знаком. Т.е. в основе – veritus? Или vereor? Соответственно, pavor? - поверю? (не вопрошаю, а утверждаю, изначально именно в таком виде – Дунаев), ср. «offer» вверяю. Ср. «be afraid» - бояться, в.т.ч. – сомневаться, «боюсь, что… не сумею – I be afraid, that I can’t…». Напомню, что «верю» = «вру» (в смысле «говорю»). В остальных значениях – чту, уважаю и пр. – «верить» в утвердительном смысле. Русское «ой» - восклицание многозначное, в зависимости от интонации, вероятно, сюда же и англ. «why». Собственно, отсылка этимологов к «ratus» тоже ложная. Это к «ряд, рядить», ср. «ратуша», «Rathause».
P.S. Лат. «periculum» - это «наперекор». Отсюда – «peril» (риск). Замены «к» - «с», «р» - «l», «н» - «m» и перестановка. НПРКР – NPRKR – PRKRN – PRCLM – periculum (проба, попытка, опыт, опасность). Заметьте, первое значение – попытка. По словарю 1828 – из “perior”, “experior”. Т.е. просто «перли». К корню «пр» / «бр». 1828: EXPERIOR – пытаюсь, делаю попытку; из “perior”; из περώ; из πείρω – иду через, откуда πείράω, πειρώ – я пытаюсь, ср. так же «изберу». Наперекор Толковый словарь Ефремовой: 1. нареч. Переча кому-л., не соглашаясь с кем-л. 2. предлог с дат. пад. Вопреки. См. «experiment», «experience». К нашему случаю, учитывая значения «fear» - не относится.