Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: wrinkle – морщить (упорядочил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=8333
8333, RE: wrinkle – морщить (упорядочил)
Послано pl, 16-07-2019 00:40
wrinkle – морщить, сминаться; морщина, см. «morse», «rid», «row» (1), «walrus»; wrinkle (v.) (староанглийское «gewrinclod» - морщинистый, кривой; из «gewrinclian» - крутить, сгибать); из «ge- + -wrinclian» - крутить; из протогерманского *wrankjan.
1675: To WRINKLE (ƿrincilian, Sax.) – мять, морщить; A WRINKLE (ƿrincl, Sax., wrinckel, Du.) – создавать складки на наряде, коже; (1826):D. “rinkel”; Swed. “rynkle”; S. “wrincle”; B. “wrinkel, krinkel”; G. “rockinn”; L. “ruga”. Дворецкий: ruga, ae f: 1) морщина, складка; выражать неудовольствие; 2) перен. старость; 3) гайка (последнее – «круг» или «вращаю»; гайки у «древних» римлян, удивительно – Дунаев).
1828: RUGA – морщина – из όρυγή (по Лидделлу и Скотту) = όρυχή (+ рыло) = όρυξις – рытье, копание (Дворецкий): όρυγμα, ατοζ τό 1) яма, ров; 2) подземный ход, подкоп; 4) рытьё, пробуравливание; όρυξ, ύγος ό - кирка или лом; όρυξις, εως ή рытьё, копание; όρύσσω, aтт. όρύττω 1) рыть, выкапывать; 2) прокапывать, прорывать, пересекать рвом или каналом; 3) закапывать; 4) перен. вколачивать, втыкать; 5) выкапывать из земли, добывать рытьём (если читать по правилам, то, либо «ворочаю», либо «корчую» - из разных корневых основ, но ср. όρυξ и «оружие»); ῥύω = έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать; 11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать (ср. «влеку», «волоку»), ῥυτίς, ίδος (ϊδ) ή 1) складка кожи, морщина; 2) (физический) недостаток, порок, ῥϋσαίνομαι быть морщинистым, сморщенным ῥϋσός - 1) морщинистый, сморщенный; 2) нахмуренный (ср. «кручина»); ῥϋσόομαι сморщиваться, покрываться морщинами; ῥϋσότης, ητος ή морщинистость. Крутить (воротить) – К (В) Р (Т) Т – (К, В) ῬТΔ (явно искусственное или более позднее слово, не соблюдены правила чтения «ῥ»), но, ср. «морщить» - МРЩТ – (М) ῬТ + вид; морщина – МРЩН – (М) ῬΣN, но здесь опять нарушены правила чтения. Т.е. изначальное слово «ῥϋσός», откуда «ruga». Кручусь, верчусь (ворочаюсь), морщусь – К (В, М) РЧ (Щ) – (К, В, М) ῬΣ – (К (С) W, M) RG.
Наиболее логичный вариант – «морщить», но обратите внимание на слова връска, враска. Старчевский: враска – порок, безобразие, гнусность, складка; враскавъ – морщинистый, сморщенный; враскавый – морщиноватый; врастъ – возраст (т.е. «вращаю» - «ворочаю», ср. еще «бороздить» (избороздить) морщинами), но и «изрезать» (морщинами), основу, см. «rid».
Наше слово, вполне вероятно, обошлось без греко-латинских соответствий, т.е. морщил – МРЩЛ – (M) R (N) KL; сюда же «морж» и «мороз».
Фасмер: морщить морщу, морщина, укр. мо́рщити, др.- русск. съмърсканъ "морщинистый, сморщенный" наряду с съмърщенъ, болг. мръ́щя "морщу", сербохорв. мр̏ска "морщина, складка", мр̏штити се "морщить лоб", словен. mŕščiti, чеш. smrsknouti sе "сморщиться", smrštiti, польск. marszczyč "морщиться", в.- луж. zmorsk, moršćić, с другой ступенью чередования: чеш. mraštiti. Родственно лтш. mãrsklа "складка жира, двойной подбородок", mãrsknа – то же (из *mārsk-); др.- инд. mū́rcchati "цепенеет, густеет, лишается чувств".
Горяев: морщить, морщина, серб. мрска, ст. сл. мръска и връска, враска, пол. marsk, marszczyc, санскр. vrccati, vrkna, гр. fρακόειν. Вероятно, так: рою – нора – море, морок, мрак – мрачнею – морщу – далее – «морж».
Вероятно, связь с прищуром глаз – мерцаю (мелькаю – мелкий, например, снег; но и «режу», например, глаза при ярком свете от блестящего снега), как результат, прикрытие глаз, - морщу, далее – морщу (глаза), т.е. прикрываю, образуя складки, - далее – морщина. Cюда и «walrus» - «морщил». Кстати, и «рожа» (кривая) – морщу, сюда же - мрачный.