Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: ward – охранять (дополнил)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3547&mesg_id=8937
8937, RE: ward – охранять (дополнил)
Послано pl, 27-06-2020 07:21
ward (1) – охранять; опека, см. «create», «crescent», «guard», «revere», «theater», «varangian», «ware (2)», «warn», «zero»; ward (v.) (староанглийское «weardian» - оборонять, наблюдать, охранять); из протогерманского *wardon – охранять, защищать; из PIE *war-o- ; (of Old Saxon wardon, Old Norse varða "охранять", Old Frisian wardia, Middle Dutch waerden "заботиться", Old High German warten "охранять, приглядывать, ожидать", German warten "ожидать, воспитывать, приглядывать"; French garder, Italian guardare, Spanish guardar ). ward (n.) (опека, охрана); староанглийское «weard» - опека, охрана, защита, сторож; из протогерманского *wardaz – защита; из PIE *war-o-, из корня *wer- (4) – воспринимаю, слежу; (Latin vereri "наблюдаю с трепетом, уважаю, боюсь", Greek οὖρος "защитник, сторож", ὁράω "видеть", Hittite werite- "видеть"; Old Saxon ward, Old Norse vörðr, Old High German wart).
1675: A WARD (ƿearð, Sax. – смотреть, охранять из ƿearðian – охранять, присматривать) – район города, находящийся в ведении олдермена; тюрьма; (1826): защита, наблюдение, сторож или охраняемое лицо, район, где осуществляется наблюдение; (1675): WARDEN (ƿearðian, Sax. – наблюдать, охранять; guardian, F.) – охранник, защитник.
Здесь в одном слове – несколько русских основ:
1) Зрею, зреть (к изначальному «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал» (секира) - «сколю» (сокрушу (крешу, крошу, рушу) – «згра» (искра, кра) – «сгорю» - «горю» - «заря» - «зрею» - «зрю», далее разрядки мои - Дунаев). Гр. (Дворецкий): όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω (эп. тж. med.; формы от трёх основ — όρ-, όπ- и ίδ- (две последние – неверно, здесь «цапаю» и «вид» - Дунаев): impf, έώρων, реже ώρων — эп. όρων, ион. ώρεον; (fut. όψομαι, 2 л. sing, όψει — эп. όψεαι, дор. ίδησώ; aor. 2 εΐδον (с imper. ίδέ, conjct. ίδω— эп. ιδωμι, opt. ΐδοιμι, pari, ίδών, in f. ιδεΐν – все примеры неверны, см. выше); pf. έώρακα и έόρακα— ион. ώρηκα, эп.-ион. όπωπα (неверно); pf. έωράκειν и έοράκειν (с а — эп.~ -ион. όπώπειν; pass.: fut. όφθήσομαι, aor. ώφθην— поздн. έωράθην – неверно, см. выше) с α, pf. έώραμαι — чаще ώμμαι, ώψαι и άπται (неверно, см. выше), ppf. έωράμην с ä — чаще ώμμην, ώψο и ώπτο; in f. pass. ώφθαι (неверно, см. выше); adj. verb. ορατός и όπτός (последнее - неверно) 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать; όρατός - видимый, зримый; όρα 2 л. sing, imper. и эп. 3 л. sing. impf, к όράω; όράμα, ατός τό, 1) зрелище, вид; 2) (зрительный) образ; 3) воззрение, взгляд; 4) видение; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όΰρος ό <όράω> страж, хранитель; ώρα, эп.-ион. ώρη ή внимание, забота. Зрю, зреть, зрящий – ЗР (Т) (Щ) – (Н) (О, Ω) Р (Т) (Σ) – (Н) (W) R (T) (Ð).
2) Ограда, город, огражу (начало, см. п. 1), «секал» (секира) – «скорый» - «скрою» (скроюсь) – «скрыть» - «крыть». Гр. соответствия: αγορά ή - место собраний, городская площадь; базарная площадь, рынок, торговые ряды; αγρός о – поместье, имение; έρκίον, έρκος, εος τό 1) ограда, забор, изгородь; 2) защитный вал, защита, оплот; 3) огороженное место, обнесённый стеной участок; 4) двор; έρΰμάτιον τό укрепленьице; έρυμα, ατός τό 1) защита, охрана, прикрытие; 2) перен. защита, охрана, оплот. ГРД (Ж) – (Н, Г) (О) Р (М) (Т) (Σ) – G (W) R (T) D.
3) Забор (к заберу), ср. еще «оборона», «бронь», «baron» (барин), варта (сторожевая башня, заимствование в укр., польск., белорусский – караул, охрана, стража).
Старчевский: вари, варисъ – царский дворец, замок; варовати, вароую – сохранять, защитить; вароватисѧ – беречься (ср. еще нем. «burg» и англ. «borough»); варити, - рѭ, - риши – предшествовать, предварять, упреждать; варити, варю, варовати, вароватисѩ – беречь; варитисѩ – беречься; вора, воръ – преграда; ворадин (варадин) – город, ср. еще у Берынды: «завор», но «забор». Т.е. переход «б» - «в».
В основе – звукоподражательное «сопаю» (-л, -ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «сопру» - «заберу» или из «спалю» - «испарю». Сюда и, например, «варежка», «варега», «берег». Ср. еще у Мурзаева - ВАР - укрепленное село, замок, крепость (азерб., перс., венг.), венг. város городской посад. Варити – ВРТ – WRT (D).
4) Вполне вероятно, что здесь и след «валю» (валить), см. «wall» и «вырыть», как производная. Ср. гр. βαρύτης, ητος ή – тяжесть. Валить (вырыть) – ВЛ (Р) (Т) – ВРТ – WRT (D).