Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыТ(t)
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783
3783, Т(t)
Послано ейск, 28-11-2017 14:48
Татарин (этимология)


Предложу свою версию, ныне этнонима -татарин.

Был старый глагол в двух формах - ТЕПУ и ТЕТИ:


(отсюда тяпка,тяпать,топор)

(стр.189)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf

Татарин это тот кто бьёт, ударяет и даже убивает:


(там же, стр.471 и 475)

Каких людей можно назвать производных от указанного глагола?

Во-первых, разбойников, татей(!).
Но одновременно сюда же попадают бойцы, воины.
Ситуация аналогична ситуации с названием "казак", он же бродяга,шалопай,разбойник, но он же - воин.

Соответственно летописный татарин отнюдь не национальность, а принадлежность к определённому сословию военных, он же казак, черкас.
3784, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 14:55
А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе «татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію, напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.

У ФиН'овъ было, по-моему, болѣе правдоподобное предположенiе, что «тартаръ» отъ глагола «ТОРить», «проТАРивать» (дорогу), поскольку войска Имперiи, въ томъ числѣ и развѣдчики, были, въ частности, первопроходцами, открывающими новыя земли.

Я же считаю наиболѣе правдоподобнымъ изводъ, что «тартаръ» или Т-АРТА-РЪ (д'Артаньянъ) происходитъ отъ слова «ОРДА», въ свою очередь восходящаго къ корню «РОДЪ».
3785, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 15:38
Ещё версия. Слово праязыка ТАТА - тятя, отец. Соответственно, ТАТАР(ия) - не имя собственное, а просто "отчизна", "отечество", "родина".
Но надо это первое "Р" объяснять. Тут труднее.
1. Можно сослаться на "юсовский" вариант произношения. Слово могло существовать в трёх видах: ТАТАР, ТАРТА, ТАРТАР.
2. Можно сослаться на особенность, скажем, английского языка. Что (на мой взгляд) в английском как раз, кстати, и тянется из пункта 1. Там, чтобы звучало ТАТА, а не ТЭЙТА, надо закрыть слог, т.е. написать TARTAR. Мне кажется, правдоподобно. Но тут надо разбираться, насколько давно англосаксы (и они ли?) измываются над языком столь неестественным образом...

>А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и
>названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе
>«татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію,
>напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.
>
Так что, возможно, что где-то так оно и есть. В частности, это объясняет необходимость уточнения "Московская Тартария"="Московское Отечество" и пр.


3786, RE: Т(t)
Послано ейск, 02-12-2011 20:16
Всё верно, но везде упоминаются всё-таки "татарове"(без -"Р").
У меня такое впечатление, что татарове отдельно (т.е. слово произошло по какой-то иной,параллельной линии), а ТАРТАРИЯ отдельно.
3787, RE: Т(t)
Послано ейск, 02-12-2011 20:38
Зацепило слово ТЕРРОР.
http://oxforddictionaries.com/definition/terror

Вот что пишут о происхождении:

Origin:

late Middle English: from Old French terrour, from Latin terror, from terrere 'frighten'

позднего средневековья английски: от старофранцузского terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'


Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был- Тартарским...
3788, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 21:55
>Зацепило слово ТЕРРОР.
>http://oxforddictionaries.com/definition/terror
>
>Вот что пишут о происхождении:
>
>Origin:
>
>late Middle English: from Old French terrour, from Latin
>terror, from terrere 'frighten'
>
>позднего средневековья английски: от старофранцузского
>terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'
>
>
>Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали
>фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был-
>Тартарским...

Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач? А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя. А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи. Или это просто совпадение? Сто тысяч первое совпадение?..

3789, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 22:01
И ещё. По ходу. ТЕРрор - это изначально не борьба за ТЕРриторию?

(А слово ТЕРриТОРия, замечу в скобках, легко вырастает из славянских корней ТЕР и ТОР.)

3790, Трощить
Послано ейск, 03-12-2011 10:06
Выводов пока сделать не могу, а вот слово для примера: РАЗИТЬ(бить,громить) на других языках:

по-английски
strike
по-немецки
treffen
по-французски
terrasser

по-украински
разити, бити, трощити
http://lingvo.yandex.ru/разить/по-французски/

Славянское украинское ТРОЩИТИ(ТРЩ, ведь Щ буква сложная) практически одинаково с фр. TERRASSer(TRSS, двойная S отражает наше- Щ), нем. TREFFen(TRFF, так же как во французском варианте) и немного более отдалённо с англ. sTRIKe(TRK).

Удивительно, но если прозвище Разин рассматривать как "разящий", то опять всплывает пресловутая terra(завуалированная Тартария?).
А как известно всю российскую историю нам писали европейцы(немцы да французы), прозвища придумывали тоже они...
Еще маленькое примечание, по-французски "разить" практически неразрывно с понятие "земля", буквально - повалить(на землю, отсюда и terra), но вот нюансик:
terrasser


1) производить земляные работы; укреплять земляной насыпью
2) копать, перекапывать
3) диал. посыпать снег золой (для таяния)
4) повалить на землю, сразить

terrasser l'ennemi — победить врага.
http://lingvo.yandex.ru/terrasser/с%20французского/Universal/

Если уж перевести буквально-дотошно, то будет "поразить НЕМЦА"!
3791, RE: Трощить
Послано guest, 03-12-2011 13:34
СТеНьКа РаЗиН
СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета



3792, RE: Трощить
Послано guest, 28-01-2012 20:44
>СТеНьКа РаЗиН
>СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета
>
Стенька - Степан
Сенька - Семён
Ермак - Ермолай
Ельца - Елисей

3793, RE: Трощить
Послано guest, 28-01-2012 02:35
А для неопытного наблюдателя бросилось в глаза terras+ser почему бы не Царь Земли? Он-то сразит кого угодно....
3794, RE: Т(t)
Послано guest, 03-12-2011 20:15
>Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач?
>А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя.
>А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не
>фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи.


Здесь есть напряженность в основании – «разин» и «пугачев», кажется, не уникальные исторические «кликухи», а обычные фамилии.
3795, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 23:35
Ейск вы сегодня их него кока вытащили на свет божий а сейчас Пугачов=татарский это круто!



3796, RE: Т(t)
Послано guest, 02-12-2011 21:49
>Всё верно, но везде упоминаются всё-таки "татарове"(без
>-"Р").
>У меня такое впечатление, что татарове отдельно (т.е. слово
>произошло по какой-то иной,параллельной линии), а ТА>color=black size=2]РТАРИЯ отдельно.
Да. Но тут уже "не моя война". Не знаю. Может и отдельно. Просто вопрос - кто, когда, где и при каких обстоятельствах использовал ту или иную терминологию?
Моё поверхностное знание сформировало такую картинку:
1. ТАРТАРИЯ - удел названий на картах и описаний с ними связанными.
2. Жителей Тартарии таРтарами почему-то не называли. Татарами - сколько угодно. Но не только татарами. Или называли тартарами?

В порядке бреда - а если попробовать перечитать известные тексты, заменяя слово "татары" на слово "соотечественники", "соседи" в противоположность слову "немцы", "чужестранцы"?
Если прочитать сочетание "татаро-монголы" как сочетание "великие соседи и/или соотечественники"?
Ещё раз повторяю - предлагаю в порядке бреда, ибо материалом не владею.
Моя версия только в том, что ТАТАры - это общность людей (независимо от реальной национальности), имеющих культ отца. Отсюда царь-батюшка, священник - (святой) отец и опять же батюшка, АТАман - "отец родной", не считая уже паханов, пап римских и т.д.
А был и другой культ. Женщины-матери. Они говорили не "отчизна", а "родина"...
Только "родина" легко выводится из РОДа, а "отчизна" - сложное по форме слово. Ему должно было предшествовать более простое - возможно (?) ТА(Р)ТАР.


3797, ТАТары / ТИТаны?
Послано guest, 26-03-2013 04:59
нет ли родства?

И с ТИТ-Хамоном?
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/12944.html#13
3798, RE: ТАТАРЫ
Послано guest, 03-12-2011 13:12
http://uvek.sgu.ru/education/religion/chapter.jsp?target=1 -

«Хотя венгерские миссионеры сообщают, что татары, покорив какой-либо народ или государство обязывают тех людей впредь именоваться татарами<73>, но это не подтверждается другими источниками.»


Напротив, – как раз это-то, лишь и подтверждено достоверными источниками.

«Название Таты, … на джагатайском наречии тюркского языка слово тат имеет значение подданного… это название тюркские кочевые племена давали всем порабощённым ими народам, ведшим оседлый образ жизни»
(Из «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона»)

Сиречь, одни поДДанные люди, покорив независимых, делали и их поДАТными-ТАТами. Автор, приведенный вначале, и сам все это знает:

«Этноним татары сопоставлялся с персидским словом тептер или дэфтер (тетрадь) — занесенный в список колонист и переселенец<81>. Но его происхождение относится к XVI — XVII вв»

«XVI — XVII вв» - это и есть интересующая нас древность – древней некуда, - когда избыточная часть подданных-податных-деттер-татов организованно колонизировала мир, делая дикие племена такими же деттерами-татами-татарами – поДАТным населением.

3799, RE: ТАТАРЫ
Послано guest, 03-12-2011 22:40
Поскольку «татаре» старинных источников только и заняты войной, разбоем, военным наймом, то резонно предположить связь этого имени с военной профессией (об этническом начале имени, в древних текстах речи нет).
Уже при одном, лишь обратном прочтении имени, получаем РАТать, что легко видится формой слов РАТь, РАТник, РАТуй, РАТовАТь, РАТАТуй (не путать с ratatouille)…


(Хотелось и РАДЕТь привязать, но это ближе версии «ТАТов-поДАТных»..)

3800, Тартария
Послано ейск, 06-12-2011 01:27
Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре" (тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.
У меня она тоже появлялась, но я не мог сообразить как их увязать вместе, не по одному же созвучию делать это.

Сейчас читаю Смирнова, об истории татар крымских и околокрымских, турок..
Так вот там неоднократно упоминаются некие ЧЕТЫРЕ татарских эмира(там имеется чёткое указание что это Цари татарские).
А в одном месте они прямо названы ТЕТРАРХАМИ. В общем у тех татаровей часто фигурирует число 4.

Не отсюда ли вообще название ТАРТАРИИ (а также лат.territoria)?

В смысле что территория- это такая административная единица, границы которой неясны и относительны (а в то время может и вообще неизвестны), потому она как бы распростёрта на все ЧЕТЫРЕ стороны(света). Ввиду её неопределённости и неизвестности она делилась на условные Четверти (или чети) потому нужны аж четыре царя (была бы известна, понадобился бы всего один наместник).

Например: (Territory) территория (административная единица в США, Канаде, Австралии, не имеющая прав штата или провинции)

или (гугловский перевод):

Участок земли, принадлежащие и под властью князя или государства, находящегося на расстоянии от родительского страны или резиденция правительства; как территории Ост-Индской компании, на территории Соединенных Штатов; территории Мичиган, Северо-Западного края. Эти районы страны, когда принимали в союз и признанных государств, теряют наименования территории.
http://1828.mshaffer.com/d/word/territory
3801, RE: Тартария
Послано guest, 06-12-2011 18:30
>Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре"
>(тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.
>У меня она тоже появлялась, но я не мог сообразить как их
>увязать вместе, не по одному же созвучию делать это.

а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются? Сорок лет странствий по пустыне, как известно. В то же время "Моисий над срацыны царствовал" (см. Библ. Русь)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сорок
3802, RE: Тартария
Послано ейск, 06-12-2011 20:14
Нет не сопоставляются, но о числе "сорок" речь ведётся, в том смысле что у тюрков "сорок" имеет значение - "много".
3803, RE: Тартария
Послано guest, 06-12-2011 21:00
>а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются? Сорок лет
>странствий по пустыне,

СОРОК это СРОК, где РОКи, как гоРОХ, сомкнутый в тесный кРУГ.

А гРЕХ – не вырваться из РОКа пут, найдя проРЕХу ( дав заРОК, его держаться целый сРОК ?)…

(А саРАЦине заРЕКлись ли?)

3804, RE: Тартария
Послано guest, 07-12-2011 18:30
>>а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются?

...
>(А саРАЦине заРЕКлись ли?)


В былине о Илье Муромце и Жидовине, говорится, что застава богатырская стоит на степях цесарских, у горы Сорочинской. Принято считать (например у Вадима Кожинова), что речь идет о Таврии и Крымских горах.


Согласно реконструкции ФиНов Крым родина прототипа Христа. Здесь появляется мотив называть Крымские горы «зарочными» - местом святынь, где верующим резонно давать зароки – обеты. В свете этого «Сорочинские» (горы) возможно «зарочные - сарацынские» ( где «сарацине» и есть паладины давшие зарок перед походом)?

3805, RE: Тартария
Послано guest, 08-12-2011 01:46
>В былине о Илье Муромце и Жидовине, говорится, что застава
>богатырская стоит на степях цесарских, у горы Сорочинской.
>Принято считать (например у Вадима Кожинова), что речь идет
>о Таврии и Крымских горах.

"степи цесарские" тогда надо понимать = хазарские?

у Даля в пословицах (загадки):
На поле на Ордынском стоит дуб Сорочинский, прилетали птички, приносили по спичке, на спичке по яблочку (утреня на Воскресение Христово).

На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица (смерть).

рис тоже сарацинское/сорочинское пшено
3806, RE: Тартария
Послано guest, 08-12-2011 04:42

>"степи цесарские" тогда надо понимать = хазарские?
>



Цесарские – цесаря, стало быть (византийского цесаря – в традиционном контексте).

3807, RE: Тартария
Послано guest, 10-12-2011 15:32
...«Сорочинские» (горы) возможно «зарочные -
>сарацынские» ( где «сарацине» и есть паладины давшие зарок
>перед походом)?


«Сараци́ны (греч. Σαρακηνός — «восточные люди»)…. Кочующее разбойническое племя, бедуины, жившие вдоль границ Сирии…»
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BD

«..слово «назорей». В Библии четко изложены требования, предъявляемые к назореям: «... если мужчина или женщина решится дать обет (!) назорейства, чтобы посвятить себя в назорей Громовержцу, то он должен воздерживаться ...» (Числа, VI, 2—3,3—6).
http://imperia.lirik.ru/index.php/content/view/187/5/1/6/


Дающий обет-зарок «назорей" в греческом тексте Нового Завета пишется так – NAZWPAIOC, что в обратном прочтении и дает САРАЦИН (саракининъ, . сорочининъ) – ЗАРОКИН (зарочин)..


3808, RE: Тартария
Послано guest, 06-12-2011 20:57
>Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре"
>(тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.


Я-то здесь имел в виду – «дэфтер – занесенный в список», - перепись населения для обложения поДАТью.

3809, Тектон (этимология)
Послано ейск, 04-12-2011 12:07
В книге "Царь славян" на стр.382, анализируется пример из Евангелия от Марка, в коем Исус прозывается Тектоном, то есть архитектором, зодчим (которое кстати в синодальном переводе заменено на "плотник").

И мнозии слышащии дивляхуся, глаголюще, откуда Сему сия, и что премудрость даная Ему, и силы таковы рукама Его бывают. Не сей ли есть ТЕКТОН, сын Мариин....

Фасмер указывает на прямое заимствование:

    ТЕКТОН
    "плотник", только русск.-цслав. тектонъ (еванг. 1383 г.; см. Срезн. III, 945). Из греч. – то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 200.


Архитекту́ра (лат. architectura от др.-греч. αρχι — старший, главный и др.-греч. τέκτων — строитель, плотник)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E8%F2%E5%EA%F2%F3%F0%E0

Позволю себе усомниться, хотя бы потому что по-гречески:

γομφωτήρ

-ῆρος ὁ плотник, корабельный мастер Anth.
http://www.slovarus.info/grk.php

Слово на поверку оказывается славянским, но отнюдь не др.-греческим.

смотрим:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm


Официальная версия, если не вдаваться в подробности, кажется безупречной, однако ежели копнуть то видна натянутость и недомолвка, они останавливаются на греч. существительном тектон и всё, но при толковании других греческих слов во множестве случаев даются всякие однокоренные с ним слова из того же смыслового "куста". В этом же случае "тектон" отчего-то один как перст, где же его родственники?

Объяснение одно - слово чуждо грекам, оно заимствовано!

У нашего глагола "тикати" с его семантикой- изображать, представлять, куда большая совместимость с официальной семантикой. У них тектон, и архи+тектор выражает собой именно Искусство, высокую Квалификацию, избранность если угодно, что никак не выражено в самом слове. А чтобы изображать эскиз будущего здания, затем его чертёж, нужно уметь представлять его себе умозрительно, в деталях. Это и есть дар, который имеется далеко не у всех.

Также у нашего слова есть родственники, чего не скажешь о якобы "древлегреческом".

Если тикать-"изображать,представлять", то ТИКРА:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm

зеркало отражает-изображает, представляет образ отражённого предмета.

Вообще же глагол тикать, относится к группе "точность" и "до+тошность".


3810, RE: Тектон (этимология)
Послано guest, 04-12-2011 19:09
>Архитекту́ра (лат. architectura от др.-греч.
>αρχι — старший, главный и др.-греч.
>τέκτων — строитель, плотник)
>http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E8%F2%E5%EA%F2%F3%F0%E0
>
>Позволю себе усомниться, хотя бы потому что по-гречески:
>
>γομφωτήρ
>
>-ῆρος ὁ плотник, корабельный
>мастер Anth.
>http://www.slovarus.info/grk.php


"6:3 Плотник. Мы не стали менять традиционного перевода греческого τέκτων однако слово это имеет исходное значение «строитель» "

http://lib.rus.ec/b/262954/read#t9
3811, Талер (этимология)
Послано ейск, 07-01-2012 15:55
Талер, западное написание Thaler.
Название монеты происходит от богемского городка Иоахимсталь, совр.Яхимов. Всегда было занимательно почему это немчурские народы пользуются первой частью, а русские второй, откуда появилось наше название талера -Ефимок.

Тема вообще довольно затёртая, и объяснение традисториков вроде удовлетворительны. Но эта самая проблема, указанная выше, по-моему, нарушает стройное хоровое пение историков.

Попробуем разобраться, чего это русские как всегда тупо не заимствовали западноевропейское taler, ведь историки нас убеждают (и убедили!) что по большому счёту словарный багаж русских на 85% (если не больше), является заимствованным, что называется - с миру по нитке. Хотя и термин "ефимок" тоже заимствование, но чё ни как у всех-то?!

Википедики пишут:

    В подражание гульдинеру в 1518 году граф Штефан Шлик начал чеканку собственной серебряной монеты в городе Йоахимсталь на северо-западе Богемии (ныне — город Яхимов в Чехии). Она весила 29,5 г и содержала 27,2 г чистого серебра (то есть имела несколько меньшую пробу, чем гульдинер).
    На аверсе монеты был изображен богемский лев, на реверсе — святой Иоахим.
    По названию города монета получила название «йоахимсталер» (Joachimsthaler). Это сложное название в обиходе было сокращено до привычного нам слова «талер» (сначала Thaler, впоследствии — Taler)...............................................
    ....В России талер, приток которых отмечен в XVI веке, получил название «ефимок» (от полного названия «йоахимсталер» взяли первую часть).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Талер

Официальную версию буквально убивает затесавшаяся в середине -S:



разъяснений по этому поводу мне как-то не попадались, скорее всего её присутствие будет объяснено, что это какой-то суффикс к имени Иоахим.
Но -S, вроде как указывает на множественное число, но Яхим-то один-одинёшенек.

Короче сказать эта самая "лишняя" буквица относится ко второй части названия, к "таль", т.е. СТАЛЬ.
В связи с этим, дальше начинаются непонятки.
Почему тогда западноевропейцами запущена в оборот такая усечённая форма, они что не осознавали грамматики названия?
Или это какая-то совершенно "кабинетная" выдумка позднейших их историков, пытающихся притянуть к своей вновь создаваемой версии Истории этот самый термин "талер", в пику русским у которых он же проходит под совершенно иным названием? или что-то ещё, пока неясное?

Однако вернёмся непосредственно к разбираемой второй части слова.
Сталь слово безусловно славянизм, подкреплю это примерами:



то есть сталый это ещё: доблестный, дюжий, мужественный,крепкий.

смотрим дальше:


http://www.slavdict.narod.ru/_0949.htm

СТАЛЬ или СТАЙ стало быть указывает на некие очень положительные качества, необязательно по отношению к человеку.
Кроме прочего известна известная русская приставка СТА при величании (она же во многих случаях затем переросла в увеличительный суффикc-ЩЕ):


http://www.slavdict.narod.ru/_0935.htm

Ежели рассматривать выясненные смыслы, в связи с названием богемского городка, то мы видим что он назван в честь некого Якима(Ефима) Сталого, доблестного, мужа достойного и проч. величания.

Конечно же русские зная это и не пользовались для обозначения монеты сей превосходной, но ПРИСТАВКОЙ, прилагательным. А пользовались же именем, как óсновной единицей этого словосочетания. Что указывает на первичность русского названия талера, по отношению к западноевропейскому.

Рассматривая непосредственно "талер" точнее- СТАЛЕР понятно что он собственно семантически есть синоним "солида", солидного.

В общем от сталера далее нити тянутся к нашему(отнюдь не германскому) ЩЛЯГУ, он же шелюг, шеляг, щьлгъ, стлязь, склязь и прочие формы написания (их много, что прямо говорит о славянском происхождении).
3812, RE: Талер (этимология)
Послано guest, 07-01-2012 19:15
>Талер, западное написание Thaler.
>Название монеты происходит от богемского городка
>Иоахимсталь, совр.Яхимов.


Проблема, уважаемый Ейск, в том, что города Йоахимсталь (или Санкт-Йоахимcталь) в Чехии, конечно, не было. Я, например, перечитал весь сайт города Яхимова (включая карты «16-го века») – таких названий не нашел. Нашел, лишь..

«..Zde také začala historie hodnotné mince označované podle místa původu Thal, Joachimsthalergulden, Thaler, Tolar.»

http://www.jachymov.cz/Default.asp?strana=303&skupina=30


Ой.. соврал - есть на карте..


http://www.jachymov.cz/


(Есть еще «..иоахим-сталеры..» - http://cz-guide.ru/karlovarsky-kraj-/yahimov.html)

Города Яхимова вообще до 19-го века, вероятно, не было, поскольку..


«..Во время Шмалькальденской войны Яхимов был захвачен и разграблен саксонцами. В 1621 году … жители бежали из города в Саксонию…
Город на долгое время пришёл в упадок, и только в XIX веке он снова начал развиваться после открытия металлургических фабрик и новых шахт: помимо серебра, там начали добывать никель, висмут и уран.
… Восстановился он только к началу XX..»
http://ru.wikipedia.org/wiki/Яхимов



3813, Обвал талера
Послано ейск, 08-01-2012 19:19
Ай спасибо, уважаемый Авчур, порадовали ну о-оочень!:


http://cz-guide.ru/karlovarsky-kraj-/yahimov.html

Как говорится - что и требовалось доказать!

Понимаете, сыпется каноническая версия этимологии Доллара, Талера, и прочих, как песочек.

как всегда врут немцы, и несуществующий городок придумали под обоснование, а правда-то всё-равно всплывает из очень неожиданных мест.
3814, RE: Обвал талера
Послано ейск, 14-01-2012 08:29
В книге 19 в. Хмырова М.Д.
Хмыров М.Д. Металлы, металлические изделия и минералы в Древней России (материалы для истории русского горного промысла).
http://rapidshare.com/files/130740887/Hmyrov_M_Metally_metallicheskie_izdieliya_i_mineraly_v_Drevnej_Rossii.pdf
(стр.95)
приводится следующая загадочная надпись:


(которую он (Хмыров) нашёл кстати, у Карамзина)

Сама фраза пока для меня довольно темна, но главное в ней то что в 7005(1497)г. упоминается слово ТАЛЕР.
Которого там быть вроде как не должно, ибо монета получила название якобы от городка Йоахимсталя который впервые упоминается лишь 13 лет спустя (1510), а монеты там начали чеканить и того позже в 1518 г.

Кроме этого из текста следует что талер является изделием из ЗОЛОТА, а традиционные талеры изначально и пожизненно - серебряные.
Что автоматически подтверждает сказочность традиционной истории возникновения "талера", а также прямо указывает на его этимологическое родство с ЩЪЛЯГом, он же - СТЛЯЗЬ(склязь),СТЕЛЯЗЬ бывшего именно златником,золотой монетой и никогда серебряной, на что есть прямое объяснение в этой же книге (стр.26):




http://www.slavdict.narod.ru/_0607.htm

Подробное описание где и на чём находилась вышеприведённая надпись:



Как Окончание -щъляГЪ, и производное от него -стеляЗЬ могло преобразоваться в -(с)талеР показывает польский язык, где орел(ожел), Речь Посполита(Жечь Посполитая), Ежи(Юрий), Анжей(Андрей) и проч. Это какая-то форма, видимо гортанной - RZ.





3815, RE: Талер (этимология); горностай
Послано guest, 07-01-2012 21:37
>>Официальную версию буквально убивает затесавшаяся в середине -S:
>разъяснений по этому поводу мне как-то не попадались, скорее
>всего её присутствие будет объяснено, что это какой-то суффикс к имени Иоахим.
>Но -S, вроде как указывает на множественное число, но Яхим-то один-одинёшенек.

возможно s - притяжательный падеж (долина - кого? - Яхима, Яхимова долина), посмотреть бы другие случаи аналогичного словообразования, обязательное это правило или нет


раньше думали, что горностаи водились в лесах Армении, откуда и имя, но ареал их обитания значительно севернее, может, имелась в виду "Германия"?

http://www.etymonline.com/index.php?term=ermine ermine
late 12c., from O.Fr. ermine (12c., Mod.Fr. hermine), both the animal and the fur, apparently from a convergence of L. (mus) Armenius "Armenian (mouse)," ermines being abundant in Asia Minor; and an unrelated Germanic word for "weasel" (cf. O.H.G. harmo "ermine, stoat, weasel," adj. harmin; O.Saxon harmo, O.E. hearma "shrew," etc.) that happened to sound like it.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ermine#Etymology
The root word for "stoat" is likely either the Belgic word stout, meaning "bold"<3> or the Gothic word stautan, meaning "to push".<4> According to John Guillim, in his Display of Heraldrie, the word "ermine" is likely derived from Armenia, the nation where it was thought the species originated,<3> though other authors have linked it to the Norman French from the Teutonic harmin (Anglo-Saxon hearma). This again seems to come from the Lithuanian word šarmu.<4> In Ireland (where the least weasel does not occur), the stoat is referred to as "weasel", while in North America it is called "short-tailed weasel".

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Stoat_area.pn g

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Guillim (c. 1565 – 7 May 1621)

http://www.btinternet.com/~paul.j.grant/guillim/s1/gu_s1c4.htm
Ermine is a Furre consisting of White distinguished with Blacke spots. You must blazon this by the name of Ermine, and not Argent powdered with Sable. This is the skin of a little beast, lesse then a Squirrell (saith Leigh) that hath his being in the woods of the Land of Armenia, whereof hee taketh his name.
3816, Ефимок из Уфы?
Послано ейск, 08-01-2012 20:03
А кто такой Яхим(Йоахим)? Русские, судя по названию монет, именовали его Ефим.
А помните знаменитого новгородского мальчика с именем ОНфим (припомним также некий старинный звук который одновременно похож на -О и на -Е (олень-елень, озеро-езеро и проч.)

Таким макаром, недолго подвести это имя например под УФА (прилагательное УФИМский).
Не скрывается ли под "рудниками Яхимсталя" наша Уфа. Ведь известно что Русь получала серебро под название "закамского", как раз там и Уфа.

Может ефимки это уфимки, из серебра уфимского, которое либо добывалось неподалёку, либо привозилось туда из дальних сибирских рудников. Ибо Уфимская область являлась пограничной, в том смысле что в ней кончалась оседлая цивилизация русских, и начиналась кочевая цивилизация, если так можно её назвать..

Собственно это веская причина немцам скрывать истинную историю появление ефимков (чисто русских)..

3817, RE: Ефимок из Уфы?
Послано guest, 12-01-2012 21:18
*(припомним также некий старинный звук который одновременно похож на -О и на -Е (олень-елень, озеро-езеро и проч.)*

Этот звук и сейчас есть. Это Ё.


Из "Грамматики Российской" М.В.Ломоносов, 1788г.

*Таким макаром, недолго подвести это имя например под УФА (прилагательное УФИМский).
Не скрывается ли под "рудниками Яхимсталя" наша Уфа. Ведь известно что Русь получала серебро под название "закамского", как раз там и Уфа.

Может ефимки это уфимки, из серебра уфимского, которое либо добывалось неподалёку, либо привозилось туда из дальних сибирских рудников.*

Местоположение "уфимских рудников" можно уточнить:

"Помимо описанныхъ, известны еще следующие серебро-свинцовыя и медныя месторождения: 1) Преображенское—въ Оренбургской губ., въ долине р. Таналыка, близъ дер. Мамбетевой;
2) Синарское—въ Пермской губернии, на берегу Теплаго ключа,
3) Кукушевское—въ Оренбургской губернии, въ Троицкомъ уезде близъ истоковъ р.Уй, 4)Саткинское—въ Уфимской губ., въ Златоустовском уезде, на берегу Саткинскаго заводскаго пруда. 5) Кувашинское, близъ Саткинского казенного завода. "

Урал. Северный, Средний, Южный. Справочная книга. Сост. О.П.Доброхотов, с участием В.С.Зыбина, В.А.Весновского. Петроград. Библиотека "Вечернего времени", Изд-во Б.А.Суворина, 1917г. 718 с.

http://pro-speleo.ru/index/0-12

По всей видимости это месторождения близ Сатки, тогда Уфимской губернии, ныне Челябинской области. Интересный факт про Сатку:

"Первые открытые выступления рабочих были в 1760 г., затем они дружно поддержали восстание Е. И. Пугачёва. Сатка стала одним из центров сосредоточения его вооружённых сил. По казачьему образцу здесь было создано самоуправление под командованием атамана И. Кузнецова. Именно сюда направлен правительством полковник Михельсон, который разбил отряды Пугачёва, Белобородова и Салавата Юлаева. Сражение, происшедшее 30 мая 1774 г., было кровопролитным. Восставшие потеряли только убитыми 400 человек. Салават Юлаев был ранен. Перед отступлением пугачёвцы сожгли Сатку. Жители и крепостные заводчика Лугинина ушли вместе с восставшими в леса. Там Пугачёв привёл в порядок свои потрёпанные войска и снова появился у Саткинского завода, но 5 июля был разбит Михельсоном."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сатка

Неспроста же там Пугачев свои войска сосредотачивал?
3818, Труба дело
Послано guest, 15-03-2012 02:11
Труба.
ТРУБА
трубить, укр. труба, др.-русск. труба, ст.-слав. трба (Супр.), болг. тръба (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. troba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. truba, польск. traba, в.-луж. truba, н.-луж. tsuba. Заимств. из д.-в.-н. trumbа "духовая труба" или из ср.-лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же; см. Кипарский 267; Брюкнер 575. Маловероятно образование формы *tromba как независимого звукоподражания в слав., герм. и ром., вопреки Младенову (642), Маценауэру (85).
По Фасмеру – опять заимствование. Удивительное дело, «...что же это у вас, чего не хватишься, ничего нет»©.

Даль:
ТРУБА
ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Труба печная, дымовая, дымволок, или часть печи, выведенная вверх, от потолка, от разделки на крышу. Вся тяга в печи состоит из топки, хайла, оборотов (колодцев), разделки и трубы; лежачая труба, боров и дымволок. Коренная труба, проведенная в каменном здании, внутри стены. Водопроводная труба, деревянная, гончарная, чугунная, водопровод, подземный или поверху; водосточная труба, по которой вода стекает с крыш, или грязь с улиц; эти трубы бывают и каменной, подземной кладки, либо крытые канавы. Речная труба, русло меженное, коренное ложе; река в трубе, в берегах, в межени. Проходная труба, подземный ход. Труба музыкальная, медная, в один (и бол.) долгий оборот, согнутая цевка, с губником и с раструбом; у охотников: рог, рожек, прямой, без обороту. Раздвижная труба, тромблон; |*перенощица вестей. Воздушная труба, для проводки куда воздуха; тепловая, противопол. дымовая, чрез которую течет теплый воздух. Мельничная, плотинная труба, сток, желоб. Ветровая, ветреная труба, в рудниках, воздушная. Поршневая, насосная труба, через которую качают, поднимают воду. Мати(о)чная труба, солеварн. вставляемая в буровую дыру, от осыпания. Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Труба точива, холста, трубка, мерный сверток, кусок, конец; по качеству холста, одна, две или три стены, по 8 арш. Пожарная труба, заливной насос. Говорная труба, рупор, дудка с раструбом, для переговоров вдаль. Слуховая труба, рожок, прикладываемый глухими к уху. Зрительная труба, подзорная, снаряд, для рассмотрения дальних предметов; астрономическая, телескоп. У коня хвост трубой., густой ина отлет. | Труба у лисы, охотнич. хвост, огон. Труба кафтана, складка, бора. Кафтан с трубами, с борами от пояса и до подолу. Несет, как в трубу, как из трубы. Народ, как в трубу, или труба трубой валит. Там народу труба не толченая (не тореная). Не улица, это, труба, узкая, тесная. Вылететь в трубу, лопнуть, обанкротиться, сделаться несостоятельным. Кровь трубой бежит, ручьем, током. В трубы, литавры играют, гостей потешают. Играть на трубе. С трубами свадьба, и без труб свадьба, о пышных пирах. Под трубами повиты, Слово о полку Игореве, о воинах. Шумит как ветер в пустую трубу. Шуми, деревня: четыре двора, двое ворот, одна труба! жена - что на хате труба; муж - что на церкви глава. Это надо в трубе мелком (угольком) записать. Кому-нибудь и печи топить, а иному и трубы чистить. Гул в трубе - душа покойника пришла (зап.), дохнет Софья, на пьет, ни ест, все на небо глядит (труба). Как в трубу, все в одно место. Как из трубы валит. Прошел огонь и воды и медные трубы, как водка; пройдоха. Не тем красен пир, что трубят в трубы, а тем, что люди людям любы. | Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка, -бочка, умалит. труба, дудка, цевка, ствол с пролетною пустотою. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снарядь, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка бумаг, трубка холста, сверток, скаток. Стекловарная трубка, железная цевка, дудка, которою захватывают стекло и раздувают его, выделывая посуду. Фельдшерская трубка, промывательная, оловянный ручной насос, с костяным наконечником. Играют в трубки и в суренки и бьют в литавры.Кошх. Театральная трубка, двуглазка, бинокль. Бомбовая трубка, деревянная, с горючим составом, вставленная в очко бомбы; длина ее соразмерна расстоянию полета снаряда, который должен лопаться падая. Скорострельная трубка, камышинка с чашечкой наверху, втыкаемая в запал пушки; через нее огоньфитиля передается заряду; ныне заменена ударным колпачком. Трубка да баба перва забава (а винцо радость). В трубочку табачку все горе закручу. Курил турка трубку, клевала курка крупку: не кури, турка, трубки, не клюй, курка, крупки! скороговор. Стали в тюку, что ни трубки табаку! | Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. | Сиб. колесная ступица; | сев. хлебное пирожное в трубках; твер. овсяные блины. Трубяника влад. (отрубянка) ржаная крупа, с ручных жерновов. Затеяла кумица трубицы. а нет ни соли, ни мучицы.. Испекла бы трубицы, да ни мучицы, ни крупицы! Трубный дым. - голос. - мастер, насосный. - сажа. Трубная ж. сарай, где стоять пожарные трубы; так как при нем есть караул, то трубная нередко служить временною арестантскою; в театрах: подполье, где сидит в запасе пожарная команда. | Заведенье, где делают пожарные трубы. | Комната, где устроены насосы и где качают для дома воду. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубочная глина, для табачных трубок; греческая, красноватая; голландская, белая; у нас крымская равняется первой. Трубовые сувои, обороты медной трубы перегонного куба. Трубник, работник при пожарной трубе; в пожарных командах бывают трубники и подтрубники. | Стар. трубач; | беломорск. труба на карбасах, дощатая. Трубничий, к ним относящ. Трубница ж. вят. печная вьюшка, трубица. | олон. табачная трубка. | Трубка копья, лемеха, которою он насаживается. | Труба, вьюшка, для размота пряжи. Трубочник, -ница, трубочный мастер; | курильщик; | род горки, куда ставят трубки. Трубяниха влад. похлебка, из легко и наскоро смолотой на домашнем жернове ржи. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри. Трубчатые раковины, слизни, кубышки. Трубчатый, или дудчатый известняк. Расплетайся, трубчата коса -рассыпайтесь, русы волосы! Природна трубчата коса, дорога девичья краса. -чатка, трубчатое животное: рыба Fistularia; червь Tubularia; раковина дудкой. Трубастый голубь, у которого хвост трубой, он же и трубач. Трубить, играть, взывать на трубе. Сбор трубят! Пастух трубит в рожок. Псарь в рог трубит, собак сзывает. | О хлебе, идти в дудку, в трубку, выгонять стебель, соломинку. Озими уже трубят. /*Трезвонить, разглашать шумно, Поехала кума трубить по городу. -ся, страдат. Кто во что горазд, тот в то и трубит. Всяк про правду трубит, да не всяк правду любит. Вострублю я песнь радости. Трели не вытрубишь. Не дотрубишься теперь собак, не дозовешься их. Затрубили в трубы, заиграли в литавры. Натрубил ему в уши, наговорил. Зорю оттрубили. Потрубил бы. да не умею. Не труба ли протрубила песня. Раструбила кума по всему городу. Трубленье ср. действ. по глаг. малоупотр. Трубач стар. трубачей, играющий на трубе, музыкант. На рысях у трубачей трубу с губ срывает. Штаб-трубач, староста трубачей в коннице. | Трубач, трубастый голубь; | птица псофия; | птица выпь, бугай, бык, которая звонко трубить в камышах. Трубачевский, к трубачам относящ. Трубачить ниж. перм. насмехаться, скалозубить, дразнить и дурачить; шутить, трунить. Трубля ж. каз-ядр. действ. по глаг. Трубенка пчеловод. последний селетний рой из улья; первак, другак, третьяк, и трубенка, бол. запоздалый. Труболет арх. трубочист м. промышляющий чисткою печных труб. Черен, словно трубочист. -чистный мастер, хозяин, держащий работников трубочистов. | Труболет, тамб. кто вылетел в трубу, обанкротился. | Пск. светский вертопрах. Труболетка кур. ведьма; | вертлявая непоседа. Труборог м. раковина Buccinum. сочиненное. -цвет, растен. из семейства Bignonia, то же. Трубохвостить твер. Бихвостить, чихвостить, сплетничать. Трубохвост м. - тка ж. переносчик, сплетник.

Т.е Фасмер в упор не видит корня «трб». Но, простите, у Даля мы выяснили, что труба, это нечто проводящее. Или вмещающее, как кузов судна. Сюда же – «утроба». Фасмер:
УТРОБА
укр. утроба, др.-русск. утроба, ст.-слав. троба , (Остром., Супр.), сербохорв. утробица "печень", словен. votroba "внутренности", чеш. utroba – то же, слвц. utroba "внутренности, материнское чрево", польск. watroba "печень", в.-луж. wutroba "внутренности, сердце", н.-луж. hutsoba "сердце". Праслав. *otroba произведено от *otrо (см. нутро, внутрь), родственно др.-инд. antram ср. р. "внутренности", вед. antram – то же, арм. nderk мн., др.-инд. antaras "внутренний", авест. аntаrа-. Связано чередованием гласных с греч. "внутренности", др.-исл. irar мн. "внутренности", лат. interior "внутренний"; см. Мейе, Et. 406; Уленбек, Aind. Wb. 8; Вальде–Гофм. I, 701; Хольтхаузен, Aind. Wb. 142. См. ятро.
Согласно Фасмеру, получается, что «утро» и «нутро» одно и то же. Осталось только выяснить, что такое «ба». Зато очень хорошо пишется слово «трамбовать», то есть «сбивать в одно целое».

Сюда же и «торба». Фасмер:
ТОРБА
зап., южн. диал. "мешок с овсом, надеваемый лошади на морду" (Даль), также "морда, напр. выдры", олонецк. (Кулик.), укр. торба "мешок". Через польск. torba "сумка, мешок" или непосредственно из тур., крым.-тат., азерб. torba "мешок, котомка" (Радлов 3, 1189); см. Мi. ЕW 359; ТЕl. 2, 178; Nachtr. I, 57; Локоч 163; Шельд, Chronol. 58 и сл.
Нет, ну надо же, опять мы позаимствовали, на этот раз у тюрок. А у них, как этимологизируется?
TIR – проживать, жить
TÖRI – создавать, творить (явное заимствование)
TOR – тенета, сети.
(Древнетюркский словарь).
То есть, никак не этимологизируется.
Зато в слове «торба» прекрасно присутствует корень «трб».
Где еще встречается этот корень – «треба» (соответственно «требник»), требовать. То есть по смыслу – опять объединять что либо.

Теперь надо вспомнить и про вторую версию, которая заключается в том, что «б» часто переходит в «п» (с оглушением). Даже в написании латиницей «p» это перевернутое «b».

И сюда замечательно подходит слово «труп». Фасмер:
ТРУП
род. п. -а, трупить "крошить", укр., блр. труп, др.-русск. трупъ "ствол дерева, труп, побоище", ст.-слав. троупъ (Супр.), болг. труп "туловище, ствол дерева, труп", сербохорв. труп "туловище", словен. trup, чеш., слвц. trup, польск. trup. Родственно лит. trupus "ломкий", trupu, trupeti "крошиться", лтш. trupet "гнить, крошиться", др.-прусск. trupis "колода", греч. "дыра", "сверлю"; см. Лескин, Bildg. 313; И. Шмидт, Vok. 2, 268; Траутман, ВSW 326 и сл.; Арr. Sprd. 451; Перссон 858; М.–Э. 4, 247; Шпехт, KZ 68, 123; Младенов, AfslPh 36, 132; Буга, РФВ 75, 151; Хольтхаузен, IF 20, 330. Против этого сопоставления – Махек (Rесhеrсhеs 34). Ср. струп.

Нет, право, я поражаюсь на Фасмера. Сам же указывает, что «трупъ» - ствол дерева, причем не возражает, против его славянской этимологии. А труба – из латыни. Чудеса, да и только.
Посему английское «trooper» - музыкант (он же солдат), ни разу не английское. И «труппа» - никак не итальянское. И «английское» «troop» - войска, опять славянское.
troop (n.)
1540s, "body of soldiers," from M.Fr. troupe, from O.Fr. trope "band of people, company, troop" (13c.), probably from Frank. *throp "assembly, gathering of people" (cf. O.E. ðorp, O.N. thorp "village," see thorp). OED derives the French word from L. troppus "flock," which is of unknown origin but may be from the Germanic source. The verb is attested from 1560s, "to assemble;" meaning "to march" is recorded from 1590s; that of "to go in great numbers, to flock" is from c.1600.
Конечно, можно производить и от старонорвежских деревень, не возбраняется. Просто замечу, что «староанглийское» ðorp, старонорвежское «thorp» = немецкому «dorf», что является просто, слегка обрубленным, словом «деревня» - корень «дрф» = «дрв». Ну, а деревня – скорее всего от дерева. Корень тот же.

thorp
O.E. ðorp "village, hamlet, farm, estate," reinforced by O.N. ðorp, both from P.Gmc. *thurpa- (cf. O.Fris. thorp, Fris. terp, M.Du., Du. dorp, Ger. dorf "village," Goth. þaurp "estate, land, field"), probably from PIE root *treb- "dwelling." Preserved in place names ending in -thorp, -thrup.
Обратите внимание на P. Gmc (так понимаю, что это протогерманский) – thurpa – собственно тот же «труп» и PIE (общеиндоевропейский) – TREB. По-моему мы где-то это уже видели, вам не кажется?
tube
1610s, from M.Fr. tube (mid-15c.), from L. tubus "tube, pipe," of unknown origin.
Английская (латинская) труба – та же наша труба, только «р» выпала. Потеряли, бывает.
И, замыкая эту часть круга, хочу заметить, что существует связь между деревом, деревней (дрв) и трубой, торбой, трупом (трб = трп).
Остается еще одна загадка – как связать однокоренные слова «труба», «труп» и «тропу»?
Есть предположение, что труба, как нечто проводящее и тропа, тоже ведущая, связаны по смыслу. Сюда же отлично вписывается англ. troop – войско и труппа. Обе компании часто находятся в дороге.
Да, еще из английского - trunk - ствол, туловище, магистраль, хобот, труба, ящик. И опять оба смысла пересекаются.
trunk
Look up trunk at Dictionary.com
mid-15c., "box, case," from O.Fr. tronc "alms box in a church" (12c.), also "trunk of a tree, trunk of the human body," from L. truncus, originally "mutilated, cut off." The meaning "box, case" is likely to be from the notion of the body as the "case" of the organs. English acquired the other two senses of the O.Fr. in late 15c.: "main stem of a tree" and "torso of a human body."
Да, обратите внимание, на слово "truncus" - это же, фактически, струна.
А Фасмер опять пытается за уши латынь притянуть:
СТРУНА
струнить "связывать, затыкать", укр. струна, др.-русск. струна "волос, струна", ст.-слав. строуна "жила, струна" (Рs. Sin.; Мейе, Et. 446), болг. струна "струна", сербохорв. струна "конский волос, струна", словен. strunа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.-луж. trunа "тетива", н.-луж. tsunа "жила". Ср. также словен. strumn, -mnа "тугой". Ближе всего д.-в.-н. stroum, strom "канат", ср.-в.-н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struo, struхi, structum, struere "накладывать, строить"; см. Перссон 788, 891 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 286; Младенов 613; Брандт, РФВ 24, 183. Последний считает исходным *streugna. Если здесь был задненебный, то тогда следует реконструировать *strougsna, потому что в противном случае -g- сохранилось бы. Однако допустимо также производить *strunа из* strumna. Не является более вероятной праформа *stroupna и сравнение с д.-в.-н. struben "стоять неподвижно, вздыматься", ср.-в.-н. struр "торчащий, ощетинившийся", strobeleht "всклокоченный" (Штрекель, AfslPh 28, 498 и сл.; против см. Перссон, там же), нужно также отвергнуть сближение с др.-инд. crnoti "слышит", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 326); см. слыть, слыву. Любопытно русск.-цслав. струньникъ "киликиец" (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. III, 559), возм., спутано в оригинале с "одеяло из козьей шерсти" (Преобр. II, 402).
Задненебный и прочее. Вот и вся официальная лингвистика. Специально наворотили, что бы никто не догадался. А очевидное - затушевывается. Ть-фу!

3819, А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким
Послано guest, 29-11-2013 13:09
Родители Богородицы - Яким и Анна (отсюда московский топоним Якиманка). НХ реконструирует факт о знатном происхождении Богородицы с Руси. Так что за Яхимом/Ефимом вполне может скрываться знатный дохристианский деятель Руси.
7432, RE: хватит ерундить-то
Послано Веллингбро, 26-02-2018 16:37
"Иоахимсталер" - "из Иоахимсталя". Таль - долина, "Иоахимс-таль" - долина Иоахима". Называли чужеземную монету на Руси - "ефимок". И никаких "сталеров". Ничего русского тут нет. Как и в солидах и т. п. Как и в деньгах, и в алтынах. Русские - рубль и копейка, гривна, полтина и семишник. Семишник - это 2 копейки, поскольку после денежной реформы изменился номинал - в 3,5 раза и новые 2 копейки стали равняться 7 прежним. А название в народе - осталось. Самое забавное - другое название монеты: семитка. Если ты СЕМИТКА, то цена тебе - две копейки... :9
7434, талер, доллар <<== доля
Послано Андреев Т, 26-02-2018 21:09




7435, RE: доля
Послано Веллингбро, 26-02-2018 21:35
Связь с русским "доля" действительно есть. Причём в обоих смыслах - и как "часть", и как "участь", юдоль... Путь на Голгофу - Via Dolorosa...
3820, ТЕЛО
Послано guest, 13-05-2012 07:23
ТЕЛО
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее привлекательным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. -lo) от той же основы (tait-), что тесто, тискать, тесный. Исходное *taitlo > тело после монофтонгизации ai в ě, упрощения tl > л и изменения «ять» в е. В таком случае тело буквально — «масса (на костях), которую можно тискать, мять».
http://etymological.academic.ru/5125/тело

Думается, что тело впрямую связано с терминами периНатальнай-натальный
а эти в свою очередь с Анатолией - Антальей

Так каковы же славянские корни тела?
3821, RE: ТЕЛО
Послано guest, 04-01-2013 12:26
>Так каковы же славянские корни тела?

Туло, Туловище.

С-твол (С-туол)?

Дуло (что-то полое)?

Чело? (говорят, есть переход Ч-Т)
3822, RE: ТЕЛО
Послано guest, 23-02-2013 09:47
>С-твол (С-туол)?

Еще родственное Стебель:
С-Теб(в)-ел-ь.

Хотя "стебель" может вырос и из "СТЕЛиться".
А стелиться от СТОЛ-СТУЛ, т.е. по-видимому СТОУЛ
Т.е. СТОУЛ=СТОВЛ=СТОБЛ=СТЕБЕЛЬ
3823, RE: ТЕЛО
Послано ейск, 23-02-2013 10:43
Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.
3824, RE: ТЕЛО
Послано guest, 23-02-2013 11:47
>Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.

Да, думаю, что это так.

Как вариант:
Туло (тело) ->Стол(стул)-> нечто на опоре, на ножках.
А Стелить УЖЕ от СТОЛА.

В любом случае, плотный клубок слов на тело, туло.

3825, RE: Торф и виноград
Послано guest, 26-05-2012 16:11
Задумался я над названием пригорода Амстердама – Amstelveen (Амстелфейн). У Меркатора он написан, как Amsterveen. И опять та же песня – «l» - «r». Интересно, почему «veen» это торф? Первое предположение – «вонючий» (вспомнил тему ув. Ейска про «вино). Собственно, да, болото воняет.

Но, оказывается, все было проще – это всего лишь обрывок от датского слова – tørven. Ну, а это слово любой русскоязычный человек может прочитать без труда – дёрн (дернина). Посему торф – опять таки русское, напрямую связанное с корнем «дерв». Шире – с корнем «др». Та же история, что с друидом и английским «wood» - Derwood. Изначально – дерево, дальше – derwo – derwood – wood.

Слово торф на остальных языках: turba (галис, исп, ), τύρφη (греч), torp’is (груз), torba (ит, катал), durpės (латышск), Torf (нем), но и Moor (болото – смерть – смрад) и peat; torv (норв), torf (польск), turfa (порт), turbă (рум), turve (фин), tourbe (фр)(пересекается с темой про друида и с темой "труба)
На латыни торф – peat (пропитанный, питающий), мальт – pit, Pīṭa kā (хинди), torv (швед), turvas (эст), Pīto (яп)

Даль - ТОРФ
м. бута арх. коренник (так солдаты наши прозвали его в Пруссии), топливо из плотно слежавшихся болотных растений, кореньев и моху. Торфяное болото, торфяник, коренник, место богатое топливом этим, где можно добывать, резать буту, коренник; бутнище.
Фасмер – в своем репертуаре: ТОРФ
род. п. -а, впервые в 1700 г. у Петра I (см. Смирнов 292), торфянистый (Лесков), торфяной. Из нем. Тоrf – то же; см. Христиани 50.


Кстати, может быть и слово «виноград» образовалось по такому принципу? Дерево – деревина – виноград? Хм, не лишено!
Какие подтверждения?
А, вот: druiven (голл), vindruer (дат), fíonchaora (ягода) (ирл), vínber (исл) – возможен переход «d» - «b». Кстати, похоже, он есть и в русском – напр. «береза» - «дереза»; Weintrauben , Weinbeeren (тот же перевертыш) (нем). Кстати, у немцев вино четко ассоциируется с виноградом. Traube – виноград. Все бы хорошо, вот только traube подозрительно напоминает «трубу» и «трупъ» - ствол дерева (Фасмер), так что немцы кое-что подзабыли.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=printer_format&forum=DCForumID18&om=32&omm=34 ,
druer (норв), winogrona (польск), Aṅgūra (хинди), vindruvor (швед),
Да и слово виноград в других языках получает подтверждение: grape (англ), grawnwin (ирл), граппа – итальянский самогон. Есть ли перевертыш - "d" - "p"? Похоже на то.
Но, вот интересно, в албанском - rrushi
Град – это же и осадки, в.т.ч. каплевидной формы, как и ягоды винограда. Сюда же -
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B4,_%D0%B0%D1%82%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8
Даль:
ГРАД
м. замороженные на воздухе дождевые капли; в самом мелком виде, крупа. Град зернистый, обыкновенный, с горох; град орешковый, с русский орех: град с голубиное, с куриное яйцо; град ивернями, не круглый, как бы ледяными осколками. Град пуль, ядер, множество, большое число частых выстрелов в одно место. Пот градом, крупными и частыми каплями, Илия пророк выбивает градом хлеб у тех, кто обмеряет, поверье. Градина ж. одно зерно града. Градный, до града относящийся (см. также град, город). Градная туча, градовитая, градоносная, градовая, не с дождем или снегом, а с градом. Градовница ж. кур. радуга Градобитие ср. градобой м. побитие трав, хлебов, садов градом. Градобойница ж. градовая туча. Градобитный, градобойный, о хлебе, побитый градом; о времени, погоде: обильный градобоем; | стенобитный (от град, город) см. ниже. По холодной весне градобойное лето. Градоотвод м. снаряд или устройство для отвода, устранения града. Гродоотводный, к устройству сему относящийся.
Здесь вопрос, не может ли град, быть производным от слова «гора»? Понятно, что корень «гр», но вот почему это слово родственно слову «град», в значении город?
Фасмер:
ГРАД
род. п. града, укр. град, ст.-слав. градъ , болг. град, сербохорв. град, род. п. града, словен. grad, род. п. grada, чеш. hrad, польск. grad, н.-луж. grad. Родственно лит. gruodas "смерзшаяся земля, грязь", лат. grando "град", арм. karkut (из *gagrodo-); см. Бернекер 1, 344; Видеман, ВВ 27, 246; Буга, Aist. Stud. 25; Педерсен, KZ 38, 393 и сл.; Маценауэр, LF 7, 189; Траутман, BSW 99; Эндзелин, СБЭ 197. Следует отделять от др.-инд. hradunis "град" и греч. – то же; см. Бернекер, там же; Сольмсен, AfslPh 24, 579.
Как обычно, в таких случаях Фасмер ничего не объясняет.
Но, вот интересно – в болгарском – грозде, qurdzeni (груз), грозје (макед), грожђе (сербск), hrozno (словацк), grozdje (словенск), grožđe (хорв), hrozny (чеш)
Может быть, действительно, огороженные деревья? Остальные то, что ограждать?
Еще одна странность – в латыни вино с виноградом не пересекаются, как и в других южно-европейских языках. uvas (лат). Так, что прав ув. Ейск, когда выводил слово «вино» от русского слова «вонь».
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/15.html#12




3826, RE: Торф и виноград
Послано guest, 28-05-2012 12:04
Да, как это сразу не доехал.
А, ведь виноград действительно ограждают - вяжут лозу к струнам
3827, Темза (гидроним)
Послано guest, 29-05-2012 15:24
Темза, сэр!
У Меркатора река написана, как Tamesy
http://depositfiles.com/files/tkcl9gz42
Сначала варианты официальной этимологии:
The Thames, from Middle English Temese, is derived from the Celtic name for the river, Tamesas (from *tamēssa),<1> recorded in Latin as Tamesis and yielding modern Welsh Tafwys "Thames". The name probably meant "dark" and can be compared to other cognates such as Sanskrit tamas, Irish teimheal and Welsh tywyll "darkness" (Proto-Celtic *temeslos) and Middle Irish teimen "dark grey",<1>
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thames
Вот на этом можно было бы и закончить. Но остается непонятным, откуда взялось «за» или «es». Лезем в Мурзаева.
Су(У) – вода, речка, озерка (тюрк.); узб., кумык., и ногайс. «сув»; хакас. и тув. «суг»; якут. у(у). В других тюркских языках Сибири: «су», «чул», «шул», «ю», «суг» (варианты «зуг», «сунг», «зу», что в русс. адаптации передается, в топонимах в формах, как –са, -за, -зы).
http://www.kodges.ru/123320-slovar-narodnyx-geograficheskix-terminov.html
Короче говоря, изначально название, вероятно, звучало, как Темьсу – русско-тюркский микс, в переводе то, что и указано в официальной этимологии – «темная река». Есть ли нечто подобное в России – да, река Томь, на которой стоит город Томск. Корень тот же «тм».

Да, а насчет «кельтов» - то все проще, наверняка часть славян, по ФиН Русь-Орды, которая просто поселилась здесь – «Celtic» - «селиться», корневая основа сохранена – «клт». (килт - не отсюда ли?)

Кстати, заметил следующее – русская «вики» старается не давать этимологию зарубежных названий, видимо ребята понимают, что их легко схватить за руку.

Еще есть городишко Thame в Оксфордшире
http://en.wikipedia.org/wiki/Thame
• Речка Тамишу (Тамиш) (Timis) в ю-в Европе, на которой стоит город Тимишоара. Притоки:
• Bistra
• Bega (zprava)
• Pogăniș (zleva)
• Bârzava (zleva)

http://en.wikipedia.org/wiki/Timi%C8%99_River
Мунипалицитет Temse в Бельгии - Temse is derived from the Gallo-Roman/Gaul 'Tamisiacum' or 'Tamasiacum'.
На этот раз галлы виноваты. Первое упоминание о городе произошло в 770 году.
Der Name Temse ist möglicherweise vom galloromanischen Tamasiacum abzuleiten, die Römer nannten die Siedlung am Ufer der Schelde Tempseca. Weiterhin denkbar sind indogermanischen-alteuropäische beziehungsweise lateinische Wurzeln: Tam... stünde für „dunkler ...“, und „Amisia“ ist römische Name für den Fluss Ems in Deutschland.
Немцы подтверждают этимологию от слова «темный»
http://de.wikipedia.org/wiki/Temse
http://en.wikipedia.org/wiki/Temse

В целом, у Меркатора можно найти массу интересных названий русского (Русь-Ордынского) происхождения, например, в той же Британии:

Река Сабрина. Явно, слово «собирать». Ага, оказывается это Северн (такое название само собой подозрительно). Посмотрим. Ну, как обычно, имя римское (кельтское), что значит – непонятно. И, сразу подсовывают сказочку про некую нимфу Сабрину, и мифология имеется.
The name Severn is thought to derive from a Celtic original name *sabrinn-â, of uncertain meaning.<5> That name then developed in different languages to become Sabrina to the Romans, Hafren in Welsh, and Severn in English. A folk etymology later developed, deriving the name from a mythical story of a nymph, Sabrina, who drowned in the river.<6> Sabrina is also the goddess of the River Severn in Brythonic mythology. The story of Sabrina is featured in Milton's Comus.<7> There is a statue of 'Sabrina' in the Dingle Gardens at the Quarry, Shrewsbury. As the Severn becomes tidal the associated deity changed to Noadu (Romanized as Nodens), who was represented mounted on a seahorse, riding on the crest of the Severn bore.<8>
Чего сабров, или как там множественное число от «сабра», не приплели? А, вот у меня тоже есть идея, в свете славянского окружения. Сябры – братья по-белорусски. Сюда же – сербы. Как вам река, объединяющая собратьев? Или – забрина (забор)

Склоняюсь к версии – что река – это, либо «забор», некий рубеж, либо, действительно место сбора. Или – забродье, впрочем, это не объясняет «н». Есть ли нечто похожее в России? Есть, естественно:
Себирянка (Сиберна) — река в России, протекает в Ивановской области<1>. Устье реки находится в 64,7 км по правому берегу реки Теза. Длина реки составляет 21 км, площадь водосборного бассейна 74,7 км².
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Корень тот - же «сбр».

Кстати, течет она в области Салопия.
Shropshire (shrŏp`shĭr, –shər), county (1991 pop. 401,600), 1,348 sq mi (3,491 sq km), W England. It is also sometimes called Salop. The county seat is Shrewsbury
. The terrain to the north and east of the Severn, Shropshire's principal river, is level; toward the Welsh border and the south the land is hilly. The county is chiefly agricultural, but there are metal-products, engineering, electronics-manufacturing, and food-processing industries.
The ancient Watling Street
and Offa's Dyke
cross the county. In Anglo-Saxon times Shropshire was a part of the kingdom of Mercia
. After the Norman Conquest it became an important part of the Welsh Marches
and was the scene of much border conflict. There are ruins of many medieval castles and old monastic remains. The quiet beauty of the countryside is depicted in A. E. Housman
's Shropshire Lad. Telford and Wreken, in E Shropshire, has been administratively independent of the county since 1998.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Salopia

Вот, заодно посмеялся над вот этим:
Warning! The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.
Интересно, сколько же они нас бояться будут?

Salop is an old abbreviation for Shropshire, sometimes used on envelopes or telegrams, and comes from the Anglo-French "Salopesberia". It is normally replaced by the more contemporary "Shrops" although Shropshire residents are still referred to as "Salopians".<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Shropshire
Ну, да, а то, что окончание (ия) русское, это ничего (Московия, Подолия)? И, обратите внимание на топоним «Salopsberia». Прямая перекличка с рекой Sabrina

В сети, практически, нет упоминаний об этимологии, только то, что слово «французское». Или, типа того, ну, да, была такая, а как, почему? Но, что интересно, в этой области парочка славянских названий, например Venlok и Ludlow.

Да,так почему такое название?
Салоп:
Сало́п (от англ. slop — свободное, просторное платье<источник не указан 174 дня>) — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка, дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. Самое раннее упоминание салопа в отечественной литературе появилось в 1806 году в комедии И. А. Крылова «Модная лавка». Салоп был распространен в Западной Европе и в России преимущественно в первой половине XIX века среди горожанок; позже только в мещанских слоях населения
Разговорное слово salope (salop) в некоторых европейских языках — оскорбительный термин, обозначающий развратную женщину; пришло из французского. С этим курьёзом связан анекдот начала XIX века: русский слуга, не знающий французского, подаёт пальто француженке со словами «ваш салоп». Гостья воспринимает слова как фр. vache salope («распутная корова»), возникает скандал<2>.
Интересно, что Фасмер выводит русское слово как раз из фр. salope<3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF
slut - шлюха (анг.)

САЛОП
род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц. sаlоре; см. Маценауэр 303.
http://www.slovopedia.com/22/209/1641300.html Фасмер
САЛОП
м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальтами и шубками. Салопная, -повая покрышка. Салопник, -ница, портной, портниха, которые шьют салопы. | Салопница, нищая, которая ходит в оборванном салопе.
http://www.slovopedia.com/1/209/760473.html Даль
САЛПА
ж. пск. колошина, штанина, сопла, половина брюк.
http://www.slovopedia.com/1/209/760475.html Даль

Салы (дон.) – связанные в ряд камышовые пуки, на которых казак, переправляясь, вплавь с лошадью, кладет седло, вьюки, напр. Переплыли на салах
Слопец – западня на зверей, состоящая из наставленного над насторожкою толстого бревна, которое, едва только зверь прикоснется к съедобной приманке, убивает его или перебивает хребет. Арх, Мез.
Словарь областного архангельского наречия
САЛОП
франц. salope, от англ. sloppy грязный; кельтск. slaopach, slapach. slapog, грязный, slaib, грязь, ил. Широкая длинная верхняя одежда женщин.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

Итак, slop, раз утверждают, что от этого произошло название одежды. Все, этимология закончена.
1. сущ.
• 1) жидкая грязь; слякоть; жижа
2. гл.
• 1) = slop about / around
o а) плескаться (о воде)
The water was slopping about in the bottom of the boat. — Вода плескалась на дне лодки.
Синоним:
slosh
o б) плескаться (в воде; о человеке)
• 2)
o а) проливать, расплёскивать
• 3) шлёпать, хлюпать (по грязи и т. п.)
II сущ.
• 1) свободная верхняя одежда (накидка, мантия, ряса, туника)
Синонимы:
overall 1., smock

Ну, все как я и думал. Салоп – шлепать. И, никакое это не французское, достаточно было посмотреть на архангельское и псковское словечки.
Ну, а загадочная Салопия – место, где река разливалась. Грязь там шлепала и хлюпала. Ну, не зря же некоторые населенные пункты так далеко отстоят от реки. Видимо, там берег низкий.

Но, что интересно, там находится и город Людлов (Ludlow). И стоит он, на минуточку, на реке Темь (Teme)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Teme
А что пишут британцы, про происхождение названия этого гидронима?
The name Teme is similar to many other river names in England, testament to the name's ancient origin. Similar names include River Team, River Thames, River Thame, River Tame and River Tamar . Scholars now believe these names and the older names Temese and Tamesis derive from Brythonic Tamesa, possibly meaning 'the dark one'.<3>
Опять наша искомая "темь"
Река Томь (Tame)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_Greater_Manchester
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_West_Midlands
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_North_Yorkshire

«Она живет на берегу Томи, и от раскосых, от татарских глаз/ В моем дыханьи, внутреннем, щемит, наверно, каждый раз» Олег Митяев.

http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tamar
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thame (а это просто – Темь: The River Thame (pronounced /ˈteɪm/) is a river in Southern England. It is a tributary of the larger and better-known River Thames )
Так, а что пишут по поводу города Людлов? Начинайте смеяться:
The placename "Lodelowe" (Welsh: Llwydlo) was in use for this site before 1138 and comes from the Old English "hlud-hlaw".<5> At the time this section of the River Teme contained rapids, and so the hlud of Ludlow came from "the loud waters", while hlaw meant hill.<5> Thus Ludlow meant a place on a hill by a loud river. Some time around the 12th century weirs were added along the river, taming these rapid flows. Later in the same century the larger outer bailey was added to the castle.
Though the settlement became known as Ludlow, Fouke le Fitz Waryn a 13th-century poem states that it was called Dinham "for a very long time".<6> The western part of the town immediately south of the castle retains this name, and many writers assume it is Saxon in origin, and the suffix -ham occurs in Shropshire. Another alternative is that the town took its name from Josce de Dinan who controlled the town's castle in the 12th century.<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Ludlow
Нет, правда, без клоунов жизнь была бы убога и неказиста, как у народного артиста.
From there the streets of the medieval walled town slope downward to the River Teme, and northward toward the River Corve.
Как вам река Коровья?
Да, чувствую, разбор Меркатора надо выкладывать отдельной темой.
P.S. Кстати, почему Людовик? Людо + вик.
На территории Британии, Исландии, Ирландии этих "виков" полно.Чуть позже постараюсь объяснить.
7078, RE: Темза (гидроним)
Послано Веллингбро, 03-09-2017 15:46
Thamas - это рукав дельты Нила. Название реки на Британские о-ва перенесли копты.
7079, RE: Темза (гидроним)
Послано marmazov, 03-09-2017 19:47
В санскрите

tamasa
mfn. | темного цвета AV. xi , 9 , 22
m. | темнота, мрак, ночь, тёмный цвет, мрачность, тьма, мгла, потёмки Un. Sch. | родник, колодец, водоем, источник Un. vr.
n. ifc. для -mas | ' темнота, мрак ' см. andha- , -dhA- , ava- , vi- , saM- | город Un. vr. (A) f. | назв. реки (впадающей в Гангу ниже Пратиштханы) MBh. iii , 14231 , vi , 338 Hariv.12828 R. if. , iv , 40 , 24 Ragh.ix , 16.
tAmasa
mf (I) n. (от tamas) | темный, тайный, секретный, непонятный, неясный, дурной, нечистый, мрачный, угрюмый, безнадежный, печальный L. | принадлежащий к или находящийся под воздействием качества tamas (q.v.) , невежественный, несведущий, не знающий, неустойчивый, непостоянный, изменчивый Mn. xii Bhag. &c. - (-sI tanU , форма, принимаемая божеством для разрушения мира ' <443,1> ; -sI zakti , ' способность, энергия tamas ') | относящийся к Ману Тамаса BhP. viii , 1 , 28
m. | злостный, злобный, зловредный человек L. | змей, змея L. | сова L. | имя демона, причиняющего болезни Hariv. 9562 | имя 4-го Ману Mn. i , 62 Hariv. BhP. v , viii | имя служителя Шивы L. Sch. | имя человека Pravar. i , 1 (J)
n. | ' темнота, мрак, ночь ' - см. andha- (I) f. | ночь L. | сон, спячка L. | Дурга L. | название реки MBh. vi , 339.
7120, RE: Темза (гидроним)
Послано Веллингбро, 30-09-2017 20:34
Вообще говоря, эта характеристика вполне подходит под описание как нильского рукава Тамас (Thamas), так и Темзы (Thames), ибо обе реки мутные до безобразия..
7166, RE: Сабрина -
Послано Веллингбро, 19-10-2017 11:31
= "соседочка". От "сабра". Сабры и пр. сябры.
3828, RE: Тундра
Послано guest, 23-06-2012 22:41
Тундра (Мурзаев): ландшафт субарктических широт, безлесные равнины и низкогорья с низкотравьем, кустарниками и преобладанием споровых растений... На Кольском полуострове – комплекс гор, горный массив, отдельная гора; место, удаленное в глубь полуострова; плоскогорье, покрытое низкорослой растительностью; возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Ненцы, а вслед за ними и поморы, называют так торф и торфяники... В Западной Сибири – болота, торфяные болота... Васюганские болота называют Васюганской тундрой. На Камчатке – верховое болото, безлесное и с разреженным древостоем... На севере говорят также ТРУНДРА, а на Кольском полуострове – тундрица... В Забайкалье «трунда» - торф... Как научный термин известен уже более 100 лет. Слово же в русском яз. засвидетельствовано во многих памятниках с 1631г. Заимствовано из фин.-угор. яз. Еще академик Шренх (1826 – 1894) объяснял: фин. «tunturi» - плоская безлесная возвышенность, покрытая мхами; у саами – «tundar».

Фасмер:
ТУНДРА
напр. с.-в.-р., сиб. (Даль, Подв., Кулик.), "торфяник" (там же), "высокая безлесная гора", печенгск. (Итконен), тундара "покос", олонецк. (Кулик.), народн. также трунда, вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Заимств. из фин. tunturi "высокая безлесная гора" или саам. к. tundar, tuoddar "гора", саам. норв. duoddar "широкая гора без леса"; см. Калима 227 и сл.; Итконен 65. Толкование из зап.-тунг. dundrа "земля", эвен. dunre "тайга" или из манси tunra, якутск. tundara (Рясянен, Toivonen-Festschr. 130; ZfslPh 20, 449) не объясняет с.-в.-р. форм и могло бы распространяться – самое большее – на сиб. слова, но последние могли также попасть туда в процессе русск. расселения на Восток; см. также Преобр., Труды I, 17. •• <В памятниках тундра засвидетельствовано с 1631 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. – Т.>

Даль:
ТУНДРА
ж. и трунда финск. сиб. арх. северные, голые степи; ровная, болотистая, мшистая плоскость, до Ледовитого моря. В сиб. различают мокрую, моховую, сухую тундру: в камч. это вообще луга, степи. Тундра круглый год с поддиной, ровгой, с мерзлою подпочвой. Тундровая руда, болотная железная руда. Тундряная глушь. Тундряник, растен. Spelanchium. Тундровщики, тундряные кочевники. Тундрица, растен. Andromeda, бесплодница, багульник, пьяная трава, болотник, подбел.

tundra
an Arctic steppe, 1841, from Rus. tundra, from Lappish tundar "elevated wasteland."


Все это замечательно, но возникают вопросы.
1. Почему указывается такое позднее заимствование? Даже по ТИ в этих районах русские появились куда, как раньше. Печенгский монастырь, Кола и пр.
Правда, Берх, все это отрицает. http://www.kolamap.ru/library/1817_berh.htm
Вообще, на этом сайте много любопытного, особенно для интересующихся Русским севером.

2. Чрезмерно широкий ареал использования – от Кольского до Камчатки и до Забайкалья. Причем, что интересно, у того же Мурзаева такие территории называются по-разному, у разных народов.

3. Названия, типа Хибинские тундры, появляется довольно поздно. На карте Кольского полуострова термин Хибины появляется только в 19 веке, у экспедиции Рамзая он написан и как «kybin». И, знаете, мне это название не кажется финским. Этих «кубов» разбросано по России и не только невероятное множество – Кубенское озеро, Кубань, Куба и пр.
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892_.html
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892.html
4. Если это финно-угорское название, то откуда там «turi», «dar», «tun»? Что они обозначают?
В БиЕ корень «тун» встречается в следующих словах:
Тунбриджские воды в Англии (углекисло-железные; Tunbridge Wells),
Тун - (Thun) — город в Швейцарии при выходе р. Аары из Тунского озера,
Тун и Гогенштейн - (Thun und Hohenstein) — старинная австрийская дворянская семья,
Тунгин - (Thunginus) — в Салической Правде,
Тунгры - (Tungri, Τούγγροι) — германское племя, перешедшее на левый берег Рейна и занявшее земли эбуронов в Gallia Belgica.,
Тунгусы - или тунгусы сибирские — сев. ветви тунгусского племени... Русское название их, как полагают, татарского происхождения, и буквальный смысл его — "озерные жители"; по Клапроту, слово "тунгу" или "тунгху" надо понимать в смысле "восточных варваров", названных так китайцами; Паллас же видит в этом названии бранную кличку на тюркском языке. Сами Т. зовут себя донки и бойе, из коих первое название применяется ко всему их народу, а второе отличает лишь одно из их племен, оба эти названия означают то же, что "люди". Т., обитающие в Якутской обл. (по Приклонскому), зовут себя овен, из них живущие ближе к океану зовут себя ламутами от слова лам — море.
Тунджа— река в Вост. Румынии... в древности называлась Tonzus, а в средние века — Tuntza.
Тундры - http://www.vehi.net/brokgauz/index.html . Что интересно, этимологию названия не дают.
Тунис, город - (Tunis) — главный город Т.
Тунка — село Иркутской губ. и уезда, на р. Иркуте и при устье р. Т.
Тункинский горный хребет — Иркутской губ. и у., начинается от горного узла, служащего водоразделом pp. Оки, Китоя и Иркута,
Туннель*— искусственный подземный ход по горизонтальному или наклонному направлению, сооружаемый для проведения дороги, канала и пр. Ну, уж наше «тянуть» не заметить.
Туннолик — гренландское название большого полосатика
Тунское озеро - (Thuner See) — озеро в швейцарском кантоне Берн
Тунстолл - или Тонстолл (Tunstall, Tonstall) — г. в англ. граф. Стаффорд
Естественно, в Китае этих «тунов» как собак нерезаных. Подозреваю, что и Тянь-Шань туда же. Тянь – небо, а оно тянется необозримо Да, скорее всего загадочное слово «mount» (mnt) есть ни что иное, как русское слово «тянем» в обратном прочтении. О, кстати и слово «минута» - миновать, менять (по ходу попалось)
Да, сюда же и «tun» (вал.), «tin» (англ.), «stain» (ирл.), «tini» (исл.), «tina» (финск.) - олово. Тянется оно. У нас «льется»
На Северном Кавказе, у местных, горная дорога – «тяжка». Когда мы не поняли, они нам объяснили – «Ну, что непонятного, тянется она. И идти по ней тяжело».
Сразу закрадывается сомнение – не бродит ли здесь слово «тянуть» и «тын»? Что интересно, «традики» вполне признают связь «тына» и всяческих «town».
У Мурзаева:
Тын – ограда, забор из частокола, изгородь; др. - рус. также стена, укрепление (Срезневский)... Ср. чешск. «tyn» - тын, ограда (церковь Пани Мария пред тыном в Праге – pl), сербохорв. – «тин» - перегородка, внутренняя стена; укр. «тин» - плетень, тын. На германской почве; др.-верхненемецкий – «tûn» - забор, изгородь; др.-англ. – «ton» - огороженное место, поселок, деревня, город. В ряд «тын» включается кельтское «tawn» - город, первоначально – городище... Сигтуна... Эскильтуна, Тунасберг, Ультуна, просто Туна... англ. - «town».
БиЕ: Тын — деревянный сплошной забор, служивший в наших старинных укрепленных городах оборонительной оградой; устраивался частоколом или заплатом, т. е. из бревен, расположенных вертикально или горизонтально и прилегающих вплотную одно к другому; делался и в виде двустенных венчатых срубов с перемычками (рубленый город).
Даль: ТЫН
м. (от тыкать или тень, затин) http://www.slovopedia.com/1/210/764241.html Интересно, что Даль проигнорировал слово «тянуть». Я вот слово «тыкать» в данной этимологии попытался бы доказать. Против «тень» - нет возражений – она же «тянется».
Фасмер – ну, этот, многими любимый, выдает следующее:
ТЫН
род. п. -а "забор", напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), укр. тин, блр. тынь ж. – то же, затынiць "обнести забором", др.-русск. тынъ "ограда, забор; стена; осадное укрепление" (I Новгор. летоп., РП 44 и др.; см. Срезн. III, 1073), сербск.-цслав. тынъ , сербохорв. тин "перегородка", словен. tin, род. п. tinа "стена, переборка, выступ", чеш. tyn "забор, укрепление", польск. tуn "ограда", местн. н. Туniес. Древнее заимств. из герм., ср. др.-исл. tun "усадьба, двор, сад", англос., др. -сакс. tun, д.-в.-н. zun "забор", которые родственны ирл. dun "крепость", галльск. -dunom; см. Мi. ЕW 370; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 253 и сл.; Кипарский, 189 и сл.; Шварц, AfslPh 42, 275 и сл. Сюда же тынчак "аллея буков" (Хожд. Котова 93 и сл., 1625 г.), первонач., по-видимому, "ряд деревьев, высаженный вдоль забора, тына". •• <Согласно Куриловичу (SSS, 34), слав. tynъ принадлежит к числу древнейших заим-ий из (вост.-)герм., полученных до II в. н. э. – Т.>
М, да, чего же «великий» не объяснил этимологию этого слова в любимых европейских языках? Но, что интересно – как видоизмененный вариант – «dun». Но, ведь никто не спорит, что корень «дн» славянский и относится к рекам. Даже ТИ. Сложно спорить с Дунаем, Днепром или Доном. В каком то смысле река тоже защищает, да что там, вспомните Великую Отечественную. Одна Днепровская операция чего стоит. Да и про слово «дюна» забывать не следует. И, кто такие «доны» тоже понятно.
Так, что британцы?
town
O.E. tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from P.Gmc. *tunaz, *tunan (cf. O.S., O.N., O.Fris. tun "fence, hedge," M.Du. tuun "fence," Du. tuin "garden," O.H.G. zun, Ger. Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunom (cf. O.Ir. dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp," dinas "city;" see down (n.2)). Meaning "inhabited place larger than a village" (mid-12c.) arose after the Norman conquest, to correspond to Fr. ville. The modern word is partially a generic term, applicable to cities of great size as well as places intermediate between a city and a village; such use is unusual, the only parallel is perhaps L. oppidium, which occasionally was applied to Rome or Athens (each of which was more properly an urbs).
Вот здесь «финский» корень преспокойно существует. И, как видите, даже в значении «поле». И, даже, приводится германский вариант – «zun», «zaun», что приводит нас к понятию «sand» - песок, или в голландском – «zand». Учитывая площади отмелей в Северной Германии и Голландии – ничего удивительного. Правда, не понятно, как «t» превратилось в «z». (Валийский – очаровательно – dywod (tywod).
1675: a town (“tun”, sax.) a large space of ground on which houses are built close together, and straggling as in villages.
1826: Town – a collection of houses where a weekly market is holden. See “ton”. Ладно, если так просят:
Ton, Tun, the names of places, signifies a town; G. – tun; S and T. tun; B. tuyn; A. dun; W. din, I. dun, an inclsure, a fortified town; and sometimes a hill. See Dun
Dun, in forming the names of places, signifies a hill or ascent; P, dah; Sans. dun, dund; G. idun, a cliff, S.T. Arm. dun; I. dionn, a hill
Не совсем по теме, но у Клюге куча немецких слов, со значением тянуть – «zun», в частности – «zünden» - зажигать огонь. И он предлагает, в.т.ч. сравнить со словами: Goth. tundan (to be kindled - воспламениться), A.S. tyndan, MidE. tenden, E. (dial) teend, tind (to kindle), OIc. tendra, Swed. tända, Dan. tænde.
Zaun – “hedge, fence”, from MidHG. “zun”; comp. OSax. “tun”, Du “tuin” (hedge, garden), AS. “tûn” (enclosure, place), E “town” (also dial. “to tine” – вот он – Ньюкасл апон Тайн – ну, вот и речка обнаружилась в значении «ограда» - pl), AS, - “tŷnan”, OIc. – “tûn”. Teut. “tû – no” (tû – nu). Connected pre-historically with “-dûman in OKelt. names or places (Augustodûnum, Lugdûnum); comp. OIr. “dún” – citadel, town.
Кстати, выяснили, откуда всяческие «тенденции» и «тендеры». Вообще, в англ. со словом «тянуть», «тянуться» масса слов.
Итак, первое, что стало понятно – эта природная зона тянется. Мог бы и так подтвердить, но ведь не поверят.
А, вот дальше начинаются непонятки. Финское слово «tun» переводчик выдает, как «определение». А слова «turi» вообще не знает. А вместе – «высокая безлесная гора». Ну, не знаю, может тогда другой финский был. При этом – гора – «vuori», высокая гора - korkein vuori (опять наш «херъ» вылез в слове «высокий»), безлесная – puuton; ладно, tunturi, как просят. И, что же? Сам обалдел – «упал»! Сам чуть не упал. Вот, только в таком словосочетании нашел: korkein tunturi. О, великаго и могучаго финского язык!
Проверим по другим переводчикам:
гора в переводе на финский * vuori
гора в переводе на финский * vaara
сопка
Надо же было так изуродовать наше слово «гора»
высокий в переводе на финский * korkea
высокий голос = korkea ääni ; высокий гость = korkea vieras
высокий в переводе на финский * pitkä
http://www.fin2rus.ru/
Теперь разбираемся со второй частью – «tori» или «dar», которое, при переходе «д» - «т» тут же превращается в, до боли знакомую, «туру». Тура, этимологически завязана с «тр» - тропа, тропить, тракт, но и с высотой – «tower», «тур» - пирамида из камней, которую ставят для обозначения дороги. В свою очередь, «тур» связан с нашим «херъ» - например «cairn» (шотл.) – a heap of stones, thrown together in a conical form - куча камней уложенных в коническую форму. Чем вам не Каир (Cairo) и пирамиды? То же в англ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80_%28%D0%BA%D1%83%D1%87%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9%29
В чешском – замечательно - Mužik (turistické značení)
Un cairn (carn en irlandés, carnedd en galés, càrn en gaélico escocés) (исп.), http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn_%28disambiguation%29 (значения в англ. «вики»
В каких еще языках – франц., в исл. – Varða (правда, перекликается с финской горой)? Kernas (air. carn, val. carnedd) – лит., Gravrøyser (норв.).
Мурзаев:
Тур – земля, почва, местность, страна (эвенк., эвен).
Тура – город, поселение, жилище (тюркск., монг.). У Радлова – тура – щит, баррикада, бруствер, парапет. Др.-тюрк. tura – укрепленное жилище, крепость. Монг. тур, тура – крепость, городок, цитадель; бур. – дом, здание, город. Ср. др. - тюрк. tur – стоять, жить, обитать; тунг. - манч. – туру – столб, косяк, подпорка; якут. – турук – устой, подпорка, порог на реке, стоящая ребром скала... алт. – тура - становище, стойбище, дом., тув. – туруг – скала, утес; др. - тюрк. – turug – убежище в горах; башк. – торакъ – стойбище, торлак – жилище; кирг. – турак – местожительство, стойбище, тат. – торак – жилище; хакас. – тура – дом, изба; Тура – «в основном то, внутри чего можно укрыться». Известны из европейских языков: кельт. – tul – гора, скала, холм; лат. – turris – башня, замок, дворец; франц. и рум. в тех же значениях. Др.-галльская лексема – durros – крепость.
Так, а вот здесь внимательно, здесь появляется наше «дерево», откуда в латынь пришло слово «dura» - твердый. Ничего удивительного, строили из чего изначально? Наверное, не из камня, иначе в Европе лесов бы осталось поболее нынешнего. Исп. – torre – башня, вышка, горная вершина, катал. turo – гора, пик... Рус. – «тура» - башня, ладья... «туръ» - осадное передвижное укрепление; «тур», «тура» - корзины, наполненные землей и устанавливаемые в виде оборонительных сооружений...». Тур – межевая насыпь, курган, бугор. Turo – тростник (финск.).
Ну, тогда до кучи сюда и трость = тр + ст.
И вот, учитывая распространение на всем евразийском пространстве, как можно это считать финским? Только по локализации? Или это был заказ конца 19 века?
Теперь http://books.google.com/ngrams/graph?content=tundra&year_start=1500&year_end=2000&corpus=6&smoothing=3
В английском – первое упоминание – 1820 (путешествие Ф.П. Врангеля) – дальше пробел, до второй половины 19 века.
В русском – в «Описании земли Камчатки» - Крашенинникова (1755)
В 1764, причем в значении «торф»
http://books.google.ru/books?id=pqoZAAAAYAAJ&pg=PA133&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=iezlT8eEM4-E-waT1dCaCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
«Тундра ничто иное, как серная земля, смешанная с кореньями и хворостом, которую в Голландии и в других местах вырывают и на подобии кирпичей вызревают и сушат, чтоб после для топления печей вместо дров употреблять можно было».
В 1840 вообще уверены, что тундра происходит от санскр. – tund. Причем это слово в 19 веке связывают, в основном, с Сибирью.
http://books.google.ru/books?id=4e4tAQAAIAAJ&pg=PA100&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=S_LlT-eDBM7_-gacgYWVCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Кстати, неплохой словарь откопал. 1834 (Общий церковно-славянский-российский словарь)
http://books.google.ru/books?id=QZtJAQAAIAAJ&pg=RA3-PT203&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В русско-французском словаре тоже связывают это понятие с Сибирью
http://books.google.ru/books?id=rFgiu4XYF6UC&pg=PA899&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Шишков связывает слово «тундра» со следующими словами: Тунгусия, дунне, дунда, дундра (по сути дела увязывает с корнем «дн»)
http://books.google.ru/books?id=S0FgAAAAMAAJ&pg=PA373&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=2vjlT6_4JoO6-Aa_i7lx&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В немецком появляется к 30 годам 19 века. У французов – тоже 19 век – 20-30-е годы.
В результате – абсолютно не согласен с тем, что это слово пришло от финнов или саамов. Уверен, что «tun» - нечто тянущееся, чем собственно тундра и является. Далее – на Кольском – да, есть и высокие безлесные пространства – Хибины, Монче-тундра, Ловозерские тундры и пр. Но, возьмите Западную Сибирь. Где здесь высокие части в тундре? Тем более, что казаки, предположительно принесшие сюда это название, что, специально заезжали на Кольский?
Кроме того – «dra» - совершенно не обязательно обозначает «высокий». С тем же успехом, это может быть просто «дыра». Или «драный». В англ. – tear, в ирл. – deoir, исл. – tár, лат. – rapiat, . Кстати, поверхность тундры действительно неровная – болота, кочкарники, заросли березы. Летом там ходить – удовольствие невеликое. Да и болото – чем не дыра? Кто проваливался – знает. Каннада (драть) - Tuṇḍu Франц. (пролив) – détroit
Кстати, если слово «тундра» связывалась с торфом, то слово «драть» сюда вполне подходит. И русское «трундра» не связана ли с «трутом», «тереть»?
И, наконец, завиральное – «тун» - ограда, «дра» - деревья. Ведь тундра и лесотундра – граница леса.
















3829, ТВИТтер - СВИСТер
Послано guest, 06-07-2012 16:57
.
3830, татары
Послано guest, 20-07-2012 06:03
Хорошая версия.
В дополнение: тат-ар образован также как и коз-ар.

Еще версия: "татя" не только разбойник, но и отец, дед.

Был такой боспорский царь Фофорс. Но Ф написано через фиту, можно прочитать и как "t". Вообще фиту читают как выгодно:
в слове Митридат читают как "t", а в слове "Фофорс" почему-то как "ф".

Фофорс возможно "Тоторс".
3831, RE: Тайга
Послано guest, 04-01-2013 09:06
Тайга:
Мурзаев:
- хвойный лес. Слово, принятое в мировой… литературе для обозначения зоны хвойных лесов умеренного пояса Евразии… Другие формы «тайка», «дайга». В Восточной Сибири – всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Тыве – гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора…, алт. «тайга» снежное высокогорье, гора покрытая лесом, густой дремучий лес; тув. «тайга» - высокогорье, покрытое лесом; хакас. «тайга» - чернь… На Камчатке – пологая гора. В Монголии «тайг» - дремучий лес в горах, богатый зверьем… В рус. яз. термин заимствован из местного тюрко-монг. слова.

Неправда, г-н Мурзаев. Если, конечно, не доказать, что слово «тянуть», «тягнути» - однозначно тюркское. Четко прописать, что «тын» - слово заимствованное. Что Тянь-Шань – исключительно тюркское. Объяснить, что значит «тайг» в монгольском языке и, главное - почему. Разбить версию ФиН про «mountain» - два раза «тын» (т прописное (m) в m) + tn = тн. Четко этимологизировать слова «teen», «tin», «tag» и доказать их монгольско-тюркское происхождение.
А, пока не доказано – все логично из русского. Лес «тянется», гора – «тянется». Идти – «тяжко». На Северном Кавказе - "тяжка" - дорога в горах.
Вполне вероятно, что Таганка в Москве - тоже из этого куста. Она расположена на Швивой (Вшивой) горке и подниматься туда от Яузы тяжеловато.
Вероятно и Таганрог, только в горизонтальной плоскости. Таган (ок) (котел)- изначально тяжелый, а его приходилось тащить с собой (тягать)


3832, RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары)
Послано guest, 04-01-2013 09:40
Небольшая добавочка к слову «татары»
Из Мурзаева:
Такыр – более или менее обширное глинистое ровное место, лишенное растительности в пустынных или полупустынных областях… Часто это слово встречается для обозначения любых гладких, лишенных растительности, глинисты, лёссовидных и суглинистых территорий Средней Азии. На Алтае,…- открытое, мелкотравное место или малошерстное животное.

Др.-тюрк. «tatir, tatir jer» - ровное глинистое место, лишенное растительности.

Хакас. «хахыр» - ровный, голый, без растительности; балк. «тыкыр», узб. «такир» - то же (ср. такир бош – лысая, бритая голова). Алт. «так» - обнаженный, голый… «такыр» - гладкий, ровный, без волос, без травы, голый. Ср. монг. «хахир» - твердый, скудный, вытоптанный (о пастбище), «хахир газар» - безлесная и бестравная местность.


3833, Аве Тамерлану
Послано ейск, 22-02-2013 23:31
Нет желания приводить известную версию традиков об этом имени-прозвище, кому надо легко найдут у тех же Википедиков.

Имя без труда объясняется из нашего языка, без привлечения тюрских. Даже наоборот даёт понять что у них-то родимых оно уже вторично и легендарно.

Если не ошибаюсь, tvy приводил европейскую вариацию его написания - Temberlaine (если не соврал?)

Я же, в свою очередь неоднократно писал что английский ЧЕМБЕРЛЕН явное отражение того же прозвища, оборотившегося в их фамилию.

Так вот, были наши простые слова их (я мусолил в теме про ИЗБУ- тамбур и др.)

ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"
http://www.slavdict.narod.ru/_1119.htm

и

ЧЕМБУР-"повод,узда".
http://www.slavdict.narod.ru/_0814.htm

Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных, приводил к повиновению, т.е. законности, типа современный диктатор -тиран.
И тем самым соединял прочными (=железными) узами целые народности и территории в единое государственное образование.

Аналог (или скорее дубликат?) наш Иван Грозный (см. Грознь и Грезнь) и Карл Великий, якобы европейский.

Тюрские ребята по малообразованности и примитивности быта, ничтоже сумняшеся прозвали его - Железной Ногой, но простим им это, с этим у них до сих проблемы...
3834, RE: Аве Тамерлану
Послано guest, 23-02-2013 09:43
Tamburlaine в пьесе английского Marlow (Marloy)

"Part 1 opens in Persepolis. The Persian emperor, Mycetes, dispatches troops to dispose of Tamburlaine , a Scythian shepherd and at that point a nomadic bandit. In the same scene, Mycetes' brother Cosroe plots to overthrow Mycetes and assume the throne...."



>Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных,

Я не очень верю в абстрактные понятия типа "Железная рука". Кстати в этом абстрактном понятии "железная" именно рука, а не нога.

Читал версию, что тамерлан был хромой/раненый по причине, что сидел в тюрьме, что рана он КАНДАЛОВ.
Она тоже согласуется с Вашей находкой:

>ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"

Т.е. был пастух и/или сын пастуха. Харакетр с детства был жесткий, бандитский, воровской.
За какую-то провинность сел в тюрьму. Был в кандалах. Повредил ногу (может быть пытался убежать в кандалах). В тюрьме наладил отношения с уголовниками (научился с ними общаться). Вышел.
Сколотил маленькую банду. Потом банда разрослась.
3835, RE: Аве Тамерлану
Послано guest, 23-02-2013 11:49
По мнению британцев, Иван совсем не Грозный, а "тиран", Ivan "the Tyrant"
http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
http://books.google.ru/books?id=uFt0caBjoU8C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false


И Москва построена 1343 году
И вообще он Иван Базилевс №1
И храм назывался Иерусалим. Или просто "Sobor". А не "Иван Блаженный" или там "Казанский".

А "чимбуры" - это "чем + брать"?
3836, RE: Тop (вершина)
Послано guest, 24-03-2013 21:22
TOP – вершина, верхушка.
Словарь 1675:
TOP (top, Sax. ‘toppe’, C. Br.) the Height, the Uppermost End of a Thing. Вроде все понятно. Непонятно только почему «топ».
top (n.1)
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (cf. Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

Few Indo-European languages have a word so generic, which can be used of the upper part or surface of just about anything. More typical is German, which has Spitze for sharp peaks (mountains), oberfläche for the upper surface of flat things (such as a table).

Удивительные вещи пишут, сие слово присутствует только в «германских» языках. Откуда столь странная локализация? И с чего решили, что «романские» языки это слово заимствовали из «германских»?

Словарь 1828:
TOP, s. 1. the highest part, the surface; P. tab; G. & Swed. top, tof; S. D. B. and W. top; T. topf. (оценили поворот, подтверждающий ФиН – «р» = «b»?

Версия 1. Связано с немецким Spitze (Шпицберген, спица, шприц, кстати, и англ. “sharp”, “prick” – острый/колючка, что есть русские слова – колоть, приколоть в обратном прочтении (для “sharp”).
Версия 2. Русская «р» прочитана, как «р» (лат.). «ТР».
Это огромный куст, встречающийся как в русском, так и в «тюркских» языках. Вероятно, основа этого куста лежит в русском слове «торить», с корнем «тр» (тропа, торопиться, труба, труп и пр.). Но, ведь существует и слово «ТУР», обозначающее, например, пирамиды из камней, показывающие дорогу. В горах на перевалах. До сих пор их ставят, как местные жители, так и ТУРисты. А, на севере – торосы. Турусы на колесах (башни).Tower. Туранская низменность, Туранское плато. См. примечания.
Сюда же можно отнести и слово «торчать».
Даль:
ТОРЧАТЬ
, стоять, находиться где стойком, как кол, копыль, рожен; выставляться, выказываться от поверхности, прямо или в бок, как рог, гвоздь, сук… Торчание, состояние по знач. глаг. Торчило ср. все, что торчит. И шапка на ём как торчило торчит, песня. Торчок, сучок, колышек, рожен, пенёк, что торчит. | У каменщиков: положение кирпича на ребро, коротким концом налицо, или стойком; говорят бол. точок; торчок или точок, короткий конец кирпича, вероятно тычок, тычком. Торчина, арх. подводная корма. Торчея ж. торчок. Торч м. стар. копейное древко, копеище, ратовище. | Торч, см. тарч. Торчевой плетень, где короткие прутья, по пряслу, заплетены стойком, торчмя, торчком. Ставь тюк, бочку торчь, торчью, торчмя, на попа; нато(р)чок; о кирпиче говор. и ребром, противопол. логом. Торчковая кладка, ребром, на ребро. Торчмя головой упал. Ножницы торчком в пол воткнулись. Торц, торец м. отруб, переруб бревна, поперечный отрез. Ставь на торц, торцем нареч. торчком, стоймя. Бревно шести вершков в торце. | Торц, шестигранные шашки, которыми наторец выстилают, мостят улицы. Осиновый торц под конские приводы спор. Торцевая мостовая. Торцевое мощение. Торцевые ноги у лошади, коли берцовая кость соединена с бабкой прямо, без погиба. Торцевать дерево, столярн. строгать на торец, поперек, по отрубу; | - улицу, мостить торцами.
http://www.slovopedia.com/1/210/763893.html

Фасмер:
ТОРЧАТЬ
торчу, укр. торч ж., род. п. торчи "плетень", стор чати "торчать", болг. стърча "торчу, вздымаюсь", словен. slrcati, strcim, чеш. trceti "торчать", strciti "толкать", слвц. trcаt "совать", strcit "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня.
Можно добавить и «стреху». Кстати и «страх».

Сторчь:
Даль:
СТОРЧЬ
нареч. сторчаком, сторчком, сторчем или сторчмя, стоймя, стойком, торчмя, торчком, торцем. Не стелют мостовой, плашмя, ставят камень сторчь. Упасть сторчь, сторчаком, торчмя головой. | Сторч или старч м. стар. тарч, малый круглый щит, надеваемый на руку, или с высоким, острым пупом наружу. Сторчевой вал, стояк, стоячий. Сторчевое копыто, крутое, обрубистое копыто.

Фасмер:
СТОРЧЬ
нареч. "стоймя, торчком", также сторчаком, сторчиком – то же, укр. сторч "вверх ногами, торчмя", сторчити "ставить торчком", болг. стърча "торчу наружу", словен. strcati "торчать", strciti "колоть", чеш. trceti "торчать", слвц. strcit "толкать, совать", польск. stark "кол, острие", в.-луж. storkac "толкать", н.-луж. starcas – то же, starcys – то же, starkas – то же. Связано со стерк, торкать "толкать", торчать; см. Зубатый, Wurzeln 23; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338.
Вероятно, и «сторож», и «стрекать».

В англ., например, да и не только:
Словарь 1675:
A TORCH (torche, F. torchin, Ital. of torris, L.) a Staff of Deal on which Wax candles are stuck (кстати, сюда же «стакан»), a Flumbeau or Link. То есть – «факел». Flumbeau – «пламя бьет».

A TORCHER, a torch – light; also the Sun (Shakesp.). Вот такой иностранный «торшер», при этом еще и Солнце. Ай да Шекспир! И, вправду, Солнце торчит на небе.

Версия 3. Да, еще слово «топорщить» (топырить).
Даль:
ТОПЫРИТЬ
, -ривать что, топорщить, растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить. Топырить пальцы, расставлять торчком, вилами. Топырить волос, щетину, вздымать стойком. Еж топырит иглы. Пырин (индюк) перья топырит. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Пырин топырится. Лягушка ну топорщиться и надуваться, Крылов. Кошка топорщится, вздымает шерсть по хребту. Топорщится ежом (или: рогаткой). Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся! | *Не топорщись, а иди, не противься, не упирайся или не упрямься. | *Важничать, спесивиться. | *Щегольски одеваться. Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только! Растопорщить хвост колесом. Натопырить, растопырить пальцы, парус и пр. Топырение, топорщение, действ. по глаг. Топырка, то же; | распорка. | Растение Spirea, см. батер.
На растение обратите внимание – выводит прямо на немецкий «шпиц». Нетопырь – вероятно сюда же.
Понятно, в основе «то» + «переть», «пырять». У Дьяченко: пыра – горох, пшеница, πυρος – пшеница (как огонь), санскр. – pura. Перо. Пурга (буран – замена «б» - «п»). Пурить – мочиться (urine «п» прочитали как «n» и перестановка ПРТ – URN, река Пур в Западной Сибири), порох, пудра, пороша, потрошить. Вероятно и «пуритане».
ПУРИТАНЕ

(лат. purus - "чистый"),
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1308/%D0%9F%D0%A3%D0%A0%D0%98%D0%A2%D0%90%D0%9D%D0%95
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/p/puritane.html

Интересное слово к «пуритане» (1675):
TORY, a Word first used by Protestants in Ireland, to signify those Irish common Robbers and Murderers, who stood outlawed for Robbery and Murder; now a Nick name to such as call themselves “High Church men”, or to Partisans of the Chevalier de St. George.
Интересные ребята. А ведь нам про «тори» совсем другое говорили.

“Tory” is derived from the Irish Tar a Ri, “Come, oh king!” associated with the creed of the Irish native levies enlisted in the civil wars on behalf of the loyalist cause; the outlaws who fought for James in Ireland after the revolution were similarly nicknamed Rapparees or Tories.
http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Whig_and_Tory

Слово «тори» происходит от ирл. tóraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B8 Вопрос – кто из трех источников врет?

Но, далее:
С одной стороны огонь (πυρος) очищает, а с другой – вот мнение Дьяченко: «Принимая во внимание, что серб. пирити и чешск. pyreti означают «дуть», должно заключить, что старо-славян. «пыро» - мука (пырень, пырянь – мучной, литов. «purji», греч. «πυρος», санскр. – pura – пшеница) и пырень – зола (= «прах») заключают в себе понятие «легко-вздуваемого» (точно так, как пух имеет корнем «pu» - дуть); пурга – сильная метель, собственно: запорашивающая вьюга; пурить – мочиться, т.е. испускать мелкие, подобно дождю капли. Отсюда, во-первых, возникло уподобление дождя и снега ( = пороши) – мучной пыли, и, во-вторых, падающие капли дождя стали сближаться с зерновым хлебом, осеменяющим поля. Кстати, не отсюда ли «манна небесная»? (разрядка моя – pl).
Кстати, сюда же и «пар», и находку ув. Ейска – прѧжити – сушить, жарить, печь (Дьяченко).


Лит. – “puraj” – озимая пшеница (отсюда, кстати, и «фураж», корм для нужд армии, переход «п» - «ph» - «f»)
Даль:
ФУРАЖ
м. франц. сухой корм для лошадей, овес, сечка, сено.
Фасмер:
ФУРАЖ
род. п. -а, уже у Петра I, Куракина; см. Смирнов 318. Из франц. fourrage "корм, фураж", которое происходит от герм. *fodr, др.-сканд. fodr "корм для лошадей" (Гамильшег, ЕW 415).
Сказочник.

Кстати, а не потому ли «πέτρα» камень (перестановка «τρ» - «ρτ» - ТПР (топырить) - ΠΤΡ)? Очень на то похоже. И становится объяснима эта путаница с Петром и камнем: «На камне сем, воздвигну церковь мою»©. Собственно, скалы часто называют «камнями», например, на Урале – Конжаковский камень, Денежкин камень.
Мурзаев: Камень – др.-рус. и др.-болг. «камы» - каменные моря, камнепады в горах. Помимо основного также продуктивны значения: гора, скала, утес, мыс, сопка, возвышенность, вершина, гряда…

Фасмер:
ТОПЫРИТЬ
ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. pure "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. cepyriti "топорщить(ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372).
И это слово для Фасмера трудное? Ну, этимолог! Топор, наверное, тоже трудное слово.

Чопорный (посмотрим, раз авторитет просит)
чепориться, чепуриться "важничать", русск.-цслав. чепрь "dеliсiае", укр. чепурити "наряжать, украшать", -ся "важничать", блр. чепурыцца – то же, словен. ceperiti sе "топорщить перья, важничать", нов.-греч. "жеманный", которое заимств. из слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 62. Считают родственными лтш. серlis "крапивник", рriеksсерlis "нахал"; см. М. – Э. I, 373. С др. стороны, пытаются сблизить с чапля (см. цапля), ссылаясь при этом на петушиться, ершиться, ежиться; ср. Соболевский, РФВ 71, 447 и сл.; Мi. ЕW 30. Не представляется более надежным сопоставление с польск. czupirado "смехотворно разряженная женщина, воронье пугало", др.-польск. kорirаdо, kupirado – то же (Брюкнер 81 и сл.). Ошибочно сравнение с сербохорв. кочоперан "живой, проворный", вопреки Малиновскому (РF 5, 118). Бернекер (I, 143) пытается связать со щепка, щепать. Ср. также Преобр., Труды I, 78. •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) толкует эти слова вместе с чепыриться, чеш. cepyriti, cepyrnaty как связанные с чепец; ср. чеш. cерiti "наряжать невесту". Однако не исключена возможность, что мы имеем здесь образования с приставкой cе-, связанные с расто-пырить и близкими. – Т.>
То есть слово «чеплять» для Фасмера не годиться. Но, смотрите, Фасмер засек переход «л» - «р». Какой молодец!

У Даля:
ЧАПАТЬ
южн. чапать вост. (чепать) трогать, брать, хватать, цапать; | черпать; | качать, зыбать
http://www.slovopedia.com/1/215/766362.html Там еще много значений.

Еще одно «топовое» слово из словаря 1675:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχος of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place.
Управитель местности. Растопорщился? Или «порхать»? Про «верх» уже было.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=58&viewmode=threaded

Откуда же у греков τοπός – место? Неужели это наше слово «пасти»? ПСТ – ΤΠΣ. Кстати, есть еще и «съпъ (т)» - насыпь, возвышение, откуда – сопка (Дьяченко).
Мурзаев:
Пасти – низина, низменность, впадина, ложбина (тадж.) Ср. – «паст» - «низкий», «плоский»; «пастоб» - мелководный; «пастхами» - ложбина; перс. – «пести» - низменность, низина. Так же – «пажить» - пастбище.
Вероятно, сюда же – стопа. Вероятно и «пясть», и «пасть». Пустить. Пустошь. Пустынь. Топать – путь. Топтать.
У Дьяченко – пръсть – (древне-слав.) – земля. При замене «р» - «л» - пласт.

Версия 4 – от слова «топать», «путь» - долгий путь до вершины.

Примечания:
1. Слово «TOP» в разных языках:
азерб. – üst (пуст., без «п»), алб. – kulm, tepelek (кстати, tepe, тёбё – холм, бугор (алт.), основн. знач. – «темя, макушка», далее у Мурзаева: ТЕПЕ – вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.) Др. – тюрк. – «TÖPÜ» - темя, макушка, голова, вершина. Варианты «депе», «добо», «топа», «тепа», «тобе», «тюбе», «тäпä». В русской литературе часто принята форма «тепе». В Западной Сибири – «тубя». Тепелик – «мелкосопочник», «холмогорье» (азерб.). В тадж. заимствованно в форме «теппа», в перс. – «тепе», «тубе», «тепа». В болг. диал. – «тепе» - холм, бугор, вершина, пик – из турецкого яз. Ясные параллели: бур. – «добо» - холм; халха-монг. «добо» - небольшая горка, холм, курган, насыпь, «добок» - «вершина горы, пик; эвенк. – «дууэ» - вершина, «исток реки», ороч. – «дувэ», «дуэ» - конец, острие, мыс; манч. – «дубэ» - конец, вершина горы, дерево, устье реки, край, предел; хинди – «тибба», «тибби», «тиба» - холм, горка, небольшая возвышенность.

Версия 5. Вполне вероятно, что холм, в отличие от пика – округлой формы, «тупой». Далее – стоп (исток реки, вершина, дальше идти некуда. Слово «top» это «стоп», потерявшее «с». Пустыня – тоже «стоп» в обратном прочтении. Пусто. ПСТ - СТП

Баск. – goiko (понятно, что «горка»), бенг – Uparēra (это «upper» что ли?), Śīrṣa, болг. – връх, горната, вал. – brig (горб – обратное прочтение), frig (замена «б» - «ф»), ben (гора, скорее всего – «небо» НБ – BN), венг. – felső (скорее всего – «больше», при замене «б» - «ф»), tető; галл. – cume (вероятно, «холм», выпущена «л»), голл. – top, но и topje; греч. – κορυφή, πάνω, груз. – dabruneba (дары неба), в дословном переводе – вернуться на верх; гудж. - Ṭōca, Ṭōpa, дат. – toppen, øverste, ирл. – barr («г» - в «r» и переворот ГРБ – BRR); исл. – toppur (это же напрямую – топырить!), исп. – tapa (обозначает, в том числе и «cap» - шапку, голову и пр. – из нашей «капы» (нарост на дереве), «накапки», «чапки», «капли».

Версия 6 – не могло ли слово «top» появиться из нашего слова «капа» - «копить»? Как, например, «topic». Копить - КПТ – TPC (переход «к» - «с» (лат.). Заметьте, слово «topic» имеет следующие значения: заголовок, как прилагательное – местный. А так же – глава, руководитель. Да, слово «пик» в обратном прочтении – «кп» - купа, капа, даже еврейская шапочка – кипа. И это логично. Гора заканчивается пиком.

topic (n.)
1630s, "argument suitable for debate," singular form of "Topics" (1560s), the name of a work by Aristotle on logical and rhetorical generalities, from Latin Topica, from Greek Ta Topika, literally "matters concerning topoi," from topoi "commonplaces," neuter plural of topikos "commonplace, of a place," from topos "place" (see topos). The meaning "matter treated in speech or writing, subject, theme" is first recorded 1720.
Работа Аристотеля появилась в 16 веке. Зачет! В литературном значении – позднее. Изначально – общественное место (словарь 1675). Видимо, место, где топтались. Точнее – скапливались. Начинаю подозревать, что у слова «top» не только разные значения, но и исходная этимология абсолютно разная.

Но, продолжим, – итал. – top, cima (опять «холм» - смотри выше), каннада - Ṭāp, Agra (гора), катал. – top, лат. – culmen (вот и наш «холм» нашелся), caput (голова, начальник), summo (наша «сума»), trochus (вот и «тр» засветился), латыш. – tops, virsotne, virsa (вот откуда слово «вертикаль» - ВЕРШИНА (ВЕРСТА, ВЫСОТНЫЙ, ВЕРШИТЬ) – VERTICAL («ш» - «с» и переворот «шт» - «тс»), лит. – viršutinis, viršų, topas; макед. – врвот, мальт. – quċċata (кучковаться), ogħla (высший – то есть – глава), нем. – Top, Spitze (см. выше), Kopf (глава – капа), Gipfel (ПИК – GIP – замена «к» - «с» - «G»), obere из berg (горб, гора), beste (лучший) – пест – перст – первый; норв. – toppen, øverst, польск. – top, góra, wierzch, порт. – topo, cimo (см. выше), ápice (пик) – apex; рум. – top, vârf (вершина) - ſ (s) – f (известная путаница), culme (холм), серб. – врх, топ, словац. – top, vrch, слов. - na vrh, тагал. – tuktok, телугу – Paina (опять «пан»?), Ṭāp, Agra, тур. – üst (кстати, может и «перст»), tepe; фин. – toppi, huippu («к» - «х» - "капа"), фр. – haut (вообще говоря – это «глава», в немецком – haupt - «к» - «х», то есть наша «капа»), может перевертыш шел таким путем – капа, копить – КПТ – TPH (C) и переворот, затем «h» = «к» = «с» отпало и осталось «TOP»?
Хинди - Śīrṣa, Ṭŏpa, хорв. – vrh, чешск. – top, vrchol, шведск. – topp, bästa (простите, но «баста» - это «стоп», при переходе «п» - «б» и обратном прочтении). Эст. – top, tipp, яп. – Toppu.

http://statin.livejournal.com/54389.html#comments (как создавали азербайджанский язык)

Итак – «что мы имеем с гуся»©
1. TOP, в значении «вершина горы», «верх», «гора» - происходит от древнего корня «тр» - торить, тура и пр., при прочтении «р» (русск.), как «р» (лат.).

2. TOP, в значении «место», может происходить как от «пусто» или стоп, стопа. Вероятно, непосредственный исходник, действительно греч. «τοπός», получившееся от наших слов – пусто, стопа, стоп.
При другом подходе – это русское слово «копить» (при замене «к» - «ς» и обратном прочтении). Действительно, общественное место – это место скопления людей.

3. TOP, в значении «начальство», «голова». Исходные слова – «капа», «капля», «купа». Лат. «caput». Сюда же «topic».

Примечание 2 (словарь 1826):
TOR, s. a mount, a cliff, a tower, a fortress; G. tur, thor; Isl. turn; Swed. torn; D. taarn; B. toren; S. tor, tire, thurn; T. tor, turn; L. turris; It. and Sp. torre; F. tour; Arm. tur, W. tƕr; corresponding with A. tor, toor; Heb. tir, tsour; P. tur, zur, sur, sir; Chald. tar, tor, tura, thura, sura; τύρος, τύρσις; signifying also strength, elevation, dominion, empire. Tyre was pronounced Tur, Zur, now Sur; Suria is Syria, and Assuria the Empire; τύρια, Europe. The Trojans are supposed to have been the Asiatic Tyrrhi, Tyrrheni, who gave their name to Etruria, and conjunctly with the Osci, were known as Etrusci or Tuscans. The Assyrian Thorr was Baal, the Lord; G. Thor, the great, the chief, Jupiter: G. tyr; S. tir; I. tor: W. teyrn; Chald. touran, suran, turna; τύρυννος; L. turnus, a sovereign, a king; T. turn, a thorne. S. tor: T. taur, like the Asiatic Taurus, signified a mountain; and the same root produced Taurominum, the Tauri, Taurini, of the Alps, the town of Turin and tor applied to so many places in Britain. P. and Heb. sar, sur, the Head, singly or compounded, correspond with W. pen, a head, chief, pinnacle; TARTAR “SIR”, a lord.
Вот замечательный текст. Напомню, по-валлийски (и в любом гэлике «ben» - гора, например Бен Невис – высшая точка Британии). Но, ведь «ben» и «pen» это одно и то же слово. Уже это подтверждает идею о том, что TOP, на самом деле – TOR. TOR – гора, скала, но и TOP – вершина, верхушка.
А как они лихо связали Тир, Сирию, Ассирию, Европу, тирренцев, троянцев, Этрурию, этрусков, но русских в них не признали, какие-то там «расенны».
Etruscan civilization, highest civilization in Italy before the rise of Rome. The core of the territory of the Etruscans, known as Etruria to the Latins, was northwest of the Tiber River, now in modern Tuscany
and part of Umbria
The Latins called the people Etrusci or Tusci, and the Greeks called them Tyrrhenoi ; they called themselves Rasenna.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Tyrrhi

По этой логике - все нормально. По ФиН – Ассирия – Руссия, этруски (Etruscan) – osci («р» потеряли) – легкая перестановка – турки.
• the modern English name given to the culture and way of life of a people of ancient Italy and Corsica whom the ancient Romans called Etrusci or Tusci
• The Attic Greek word for them was (Tyrrhēnioi) from which Latin also drew the names Tyrrhēni (Etruscans), Tyrrhēnia (Etruria) and Tyrrhēnum mare (Tyrrhenian Sea)
themselves used the term Rasenna, which was syncopated to Rasna or Raśna
http://en.factolex.com/Rasenna:etruscan_pre-indo-european

Кстати, Корсика:
The origin of the name Corsica is subject to much debate and remains a mystery. To the Ancient Greeks was known as Kalliste, Cyrnos, Cernealis, Corsis or Cirné.
Name
The ancient Greeks, notably Herodotus, called the island Kurnos; the name Corsica is Latin and was in use in the Roman Republic. Of course it is possible by syncopating the -no- and adding an adjectival ending -ica to derive Corsica from Kurnos, but there is no evidence at all to indicate that the etymology is the right one.<6>
Why Herodotus used Kyrnos and not some other name remains a mystery, and the phrases of the authors give no clue. The Roman historians, however, believed Corsa or Corsica (rightly or wrongly they interpreted -ica as an adjectival formative ending) was the native name of the island, but they could not give an explanation of its meaning. They did think that the natives were originally Ligures.<7[br />Это, часом, не нечто подобное – Руссика?

Последняя фраза в тексте – роскошь! Еще раз - TARTAR “SIR”, a lord.

Да, к слову «tor» я бы еще наше «древо» добавил и «трон».












3837, RE: Тop (вершина)
Послано guest, 26-03-2013 22:53
Только сейчас дошло, что лат. "Tellus" и "Terra" это одно и то же слово (замена "р" - "л")
Простите, это "земля", причем во всех смыслах.
Русское "ор"
Русское "тло"

Кстати - территория - "дали + торю"?
3838, RE: Тop (вершина)
Послано guest, 01-04-2014 00:32
Нарисовалась еще «тюркская» версия.

Мурзаев:
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность". ◊

ТИПП - пик, вершина (эст.).

ТОПЕЛЬ - топкое, вязкое болото, грязь (Псковская обл.); топелица - "грязь"; топина - "трясина"; топка - "болотце" <Мокиен- ко, 1969>. См. топь.

ТОПИЛО - поглощающий колодец, карстовый провал; воронка в соленосных пермских отложениях, частично занятые солеными озерами, в окрестностях Славянска на Украине <Россия, 1903, 7>. На Кубани топило - "небольшая котловина, куда стекает весенняя вода и где она застаи-вается" <Гринченко, 1959, 4>. У этого же автора топiль - "водоворот". Подробно у Н. И. Толстого <1969>, который обнаружил в Белорусском Полесье слово топило - "глубокое топкое место на болоте", "небольшое озерцо среди болот", "выкопанный на болоте прудок". В Минской обл. тапилы - "топкие места на болоте". Ср. топина в Смоленской обл.; "топь", "грязь". У него же собраны и другие значения: брянское топина - "проходимое болото", а псковское - "трясина". Отсюда здесь - топливо - "топкая земля", топка - "болотце"; топелина, топалица, топель, топиль - "грязь", "грязное болото" и т. д. На Урале топесь, томское топлы - "болотистое, топкое место, малодоступное для проезда"; дальневосточное топленица - "место, заливаемое водой". В Архангельской обл. топина - "топкое место", "болото". Ср. рус. топь - "болото", "труднопроходимое или вовсе не проходимое место"; польск. top, topiel, topiela - "глубокое место в воде", "бездонная глубина", topielisko - "болотная почва".

ТОПЬ - болото; непроходимое вязкое болото, в котором можно утонуть. Термин ограничен вост.-слав. яз. Отмечен только в польск. диал. - топь. Дериваты топель, топиль, топило, топелица, топ, топина, топка, топлыж, топник связаны также с тоня - "место ловли рыбы" <Мокиенко, 1969>. См. тоня, топило.

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.). Ср. орочекое дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; эвенк. дувэ - "конец", "край", "исток реки", "вершина дерева" <ТМС, 1977, 2> См. депе, тепе.

ТУБА - низменное место на лугу, обычно поросшее лесом, сообщающееся лощиной с руслом р. Дон <Шолохов. Тихий Дон>. Также прорва в приречных песках, отделяющая старицы и ерики от реки при меженном уровне; залив реки, наполняемый водой только в весенний период: старица. Ср. тюрк. туба - "омут". Подробно о соответствиях у Г. Е. Корнилова <ДТП, 1976, 4>, где приведены тюрк. формы тапа, тоба, туба - "омут", "глубокое место в реке" и соответствия: коми и удм. ты, ненец. то, манс. тоо, хант. тох, тов, венг. то, груз. тба - "озеро"; рус. топь и другие параллели.

ТУП, ТЮП - дно (тюрк.); тÿп - "дно", "низ", "болото" (хакас.); тюп - "низ", "дно", "корень", "основание"; тюпкюй - "пропасть", "бездна" (кирг.); диб - "дно", "основание" (азерб.); тюп - "дно", "низ", "нижний" (кумык., ногайс.); туб - "дно", "глубина", тубан - "низкий" (узб.). Др.-тюрк. tüp - "дно", "низ", "основание", "подножие".

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа(н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири. ◊ Термин участвует в образовании географ. названий на обширных пространствах Азиатского материка.

Опять система "верх" - "низ", когда одно и то же слово обозначает как нечто высокое, так и нечто приниженное
Например - "нор" - озеро и "нур" - вершина. Сюда же "Nord" - север




3839, RE: Теле-
Послано guest, 26-03-2013 23:55
ТЕЛЕ-
Это русское слово «даль»
Телескоп (от др. греч. τῆλε — далеко + σκοπέω — смотрю)
Прямым текстом. Замена «д» - «т».
Вот только «скопео» никак не «смотрю», а скапливать. Скоп (в основе – кап, накапка, капля). Что происходит в телескопе?
Остальные слова - загадки:
1. даль + корябать (чем-либо, скорее пером)?
2. даль + вижу?
3. даль + понял?
4. даль + мерить?
5. даль + кинуть (гонец)?
6. даль + голос?
7. даль + быть (вести)?
Отгадки:
1. Телеграф (др. - греч. τῆλε — «далеко» + γρᾰ́φω — «пишу»)
2. Телевизор (телевизионный приёмник) (новолат. televisorium — дальновидец, от др. греч. τῆλε — далеко и лат. video — видеть)
3. Телефон (др. - греч. τῆλε «далеко» и φωνή «голос», «звук»)
4. Телеметрия, телеизмерение (от др. греч. τῆλε «далеко» + μέτρεω — «измеряю»)
5. Телекинез (греч. τῆλε и κίνησις, буквально: «движение на расстоянии»)
6. Телеология (от греч. τέλειος, «заключительный, совершенный» + λόγος — учение) — онтологическое учение о целесообразности бытия, оперирующее наличием разумной творческой воли (Творца) или исходящее из энтелехии. Ставит перед собой задачу ответить на вопрос «зачем, с какой целью?» без анализа причинно-следственной связи явлений.
7. Телепатия (от др. греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»)
Не, ну как они насчет "пафоса"! Голос ведет, и все тут!
Патология (от греч. παθος — страдание, боль, болезнь и λογος — изучение). К доктору!
N.B. В эту компанию не входят "телепень" и "телеозавр"



3840, RE: Танго
Послано guest, 27-03-2013 01:40
ТАНГО
Слово «танго» также имеет африканское происхождение, его возводят к языку нигерийского народа ибибио, где оно значило танец под звук барабана, и применяют к мелодиям, полученным в результате синтеза различных форм музыки из Европы, Африки и Америки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BE

tango (n.)
syncopated ballroom dance, 1913, from Argentine Spanish tango, originally the name of an African-American drum dance, probably from a Niger-Congo language (cf. Ibibio tamgu "to dance").
Интересно, эти ребята совсем словарей не читают? Так, от балды? Конечно, кто проверит народ, простите, «ибибио» (кого?). Никого не хотел обидеть, простите «ибибео».

Словарь 1826 (Латинский этимологический)
Tago – see Tango
1.TANGO, I touch. For “tago” as Pango for Pago. TAGO fr. ταγώ fut. 2. of τάζω, I stretch out, I stretch out my hand, I stretch out my hand to touch or take… From “tago” is “tetago”, “tetigo”, (as μαχανά, machina) whence “tetigi”. Others suppose “tago” put for “tigo” fr. θιγω. Then “tetigi” is for “tethigi”. From Anglo-Sax. “tekan” says Took. Whence our “take”. Wachter refers to Suec. “taga”, which is near to “tago”… But the sense of touching is prior to that of taking.
2.TANGO, I steel. Tango is here to take…
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=476;q1=tango;start=1;size=10;page=search;num=464
PILATE

And so the king is once again my guest.
And why is this? Was Herod unimpressed?

CAIAPHAS

We turn to Rome to sentence Nazareth.
We have no law to put a man to death.
We need him crucified.
It's all you have to do.
We need him crucified.
It's all you have to do.

source: http://www.lyricsondemand.com/soundtracks/j/jesuschristsuperstarlyrics/trialbeforepilatelyrics.html

Нет, ну объясните мне, если они врут в столь недавней истории…
Ладно, доведем дело до конца.

Итак, британцы в 1826 году считают, что «tango» это «касаться». При этом пишут - stretch out – «растягивать». Эка они с нашей «тягой» замучились. Даже жалко их, болезных. А «древние» греки? «τάζω» - тащу. Не стыдно?
А во втором случае – украсть. Ну, так известное же дело – стянуть у кого либо, что либо, кошелек, например. Steal - очевидное стырить, при замене "р" -"л".

Да, спасибо объяснили этимологию «take». А то, все «тыкать, да тыкать». Вот жулье эти британцы – так и норовят «стянуть» что-нибудь. Переход «г» - «G» - «С» - «k».
take (v.)
late Old English tacan, from a Scandinavian source (e.g. Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, pp. tekinn; Swedish ta, pp. tagit), from Proto-Germanic *tækanan (cf. Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch."
Да, у половины мира кучу всего оттягали и теперь тикать. Весь, оне, понимаешь, торили (V). И как у них нервный тик не случился. Ничего, часики тикают и для вас (took – took).

Кстати, что у нас там с тиковым деревом?
The word teak comes from the Malayalam word thekku.
Тик, или Ти́ковое дерево (лат. Tectona grandis)
Во, нашего «тектона» - плотника – зодчего – архитектора вспомнили.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=14&viewmode=threaded
Т. дерево содержит особое масло, употребляемое в Индии вместо льняного; масло это отчасти и придает древесине ее ценные качества, так как предохраняет железо от ржавчины.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/100/100855.shtml
Понятно, течет оно.

Да, привет ув. Котельникову от британцев:
as μαχανά, machine. Воот такой маховик!
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=12&forum=DCForumID18&viewmode=threaded

Интересно, почему они французские слова пишут по-гречески? Еще не было французского?


3841, Танго-танцы-танки...
Послано ейск, 27-03-2013 10:43
Как-то уже разбирал это слово, в котором сразу угадываются - ТАНЦЫ, но эти Танцы вроде опять же нерусские, а заведомо немецкие, по мнению официальных этимологов.
Однако мне приходилось встречать в наших старых описаниях обычаев русской деревни термин - ТАНКИ, это группка, стайка молодёжи отдельно девушек и отдельно молодцев, сказать нынешним языков -тусня в какой-либо праздничный день на улице наших сёл и деревень. Которые непременно сТАЛКИВАЮТСЯ между собой по причине того или иного рода общения.
Вспомните старинные танцы знати, не помню названия к сожалению, когда одна стенка танцующих идёт на другую.

Независимо от этого отчего-то вспоминается чисто южнорусский глагол ТЯГАТЬСЯ - то есть соитие мужчины и женщины, но не просто, а горячо, со страстью, типа кто-кого.
В танце Танго постоянно подчёркивается именно такая подоплёка ярко выраженной сексуальности.

пс.Отсюда видимо и нынешний ТАНК.


3842, RE: Танго-танцы-танки...
Послано guest, 28-03-2013 11:01
Не знаю, на мой взгляд «танец» - это «тянуть», «тянуться». Собственно и Вы об этом же. Даже лучше – тянец.
Очень неосознанно, но британцы подтверждают эту этимологию.
dance (v.)
c.1300, from Old French dancier (12c., Modern French danser), of unknown origin, perhaps from Low Frankish *dintjan and akin to Old Frisian dintje "tremble, quiver." A word of uncertain origin but which, through French influence in arts and society, has become the primary word for this activity from Spain to Russia (e.g. Italian danzare, Spanish danzar, Rumanian dansa, Swedish dansa, German tanzen).
In part the loanword from French is used mainly with reference to fashionable dancing while the older native word persists in use with reference to folk-dancing, as definitively Russ. pljasat' vs. tancovat' .
Replaced Old English sealtian, itself a borrowing from Latin saltare "to dance," frequentative of salire "to leap" (see salient; "dance" words frequently are derived from words meaning "jump, leap"). Related: Danced; dancing.
It is strange, and will, I am sure, appear to my readers almost incredible, that as far as I have ever read, there is no reference that can be identified as containing a clear allusion to dancing in any of our really ancient MS. books.
Как Вам староанглийское «sealtian» и лат. «saltare»? Кстати, вон и «паяц» выполз, от русского «плясать».

salient (adj.)
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), prp. of salire "to leap," from PIE root *sel- "to jump" (cf. Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

А, «leap»? Прямым текстом – «лупить»! Такое случается в жгучих танцах. Особенно умиляет «греческое» хлестай.

А слово «танк» - это «чан». Вероятно и чарка. И «чокаться».
И британцы с этим согласны:
tank (n.)
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, ultimately from Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank."

Perhaps from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But others say the Portuguese word is the source of the Indian ones.

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Military use originated 1915, partly as a code word, partly because they looked like benzene tanks. They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916. Slang meaning "detention cell" is from 1912.
Правда, очень хитро вывернули – занесено португальцами из Индии, будто зараза какая. Кстати, и «канистра» (canister) отсюда же. Переход «ч» - «ch» - «с» (лат.).

Да, тянуть и сталкиваться – видимо из одного куста. Стакнуться - сговориться. Не зря «take».
Тяг (нути) – толк (ать). Сюда же и «толковать» (talk).
Словарь 1675:
TO DANCE (dantzen, Teut. dancer, F.) to actuate the Body according to composed Measure
Вот и пословицу подогнали. Почувствуйте сексуальную подоплеку:
“NO LONGER PIPE, NO LONGER DANCE”
Мой вольный перевод: « мы без длинного «уя» не танцуем ни «уя». Простите за графоманство.
This Proverb is a Reflection upon the mercenary and ungrateful Tempers of too many People; and is also a good Memento of Prudence, intimating that Misfortune will have few or no Friends; for ungrateful and mercenary People, though they have had twenty good Turns done formerly, will danceno longer that while the Musick of this Proverb obliges them for their Pains; nor budge no further than they have Money to pay them for their continued Service.
Собственно, объяснение об этом.
А, вот дальше – еще интересней
DANCETTE, DANCY – (in Heraldry) is when the Outline of any Border is largely indented (примерно так – в геральдике внешние линии (линии краев) существенно отступают (от края чего-либо, надо полагать, например в гербе или на знамени). То есть – оттянуты от края.
Кстати, «тон» в музыке, вероятно от «тянуть».
Впрочем, как и «язык» - «tongue»
И «тонна».

3843, TIME
Послано ейск, 28-03-2013 16:07
Например о происхождении слова пишут англичане:

Old English tīma, of Germanic origin; related to tide, which it superseded in temporal senses. The earliest of the current verb senses (dating from late Middle English) is 'do (something) at a particular moment'

Машинный перевод:

Старый английский tīma, германского происхождения, связанные с приливом, который он заменил во временном чувств. Самые ранние из текущих чувств глагола (начиная с позднего средневековья английском языке) "делать (что-то) в определенный момент

http://oxforddictionaries.com/definition/english/time?q=time

В обчем упомянуты периоды ПРИЛИВ и ОТЛИВ, потому что выражаются одним словом-TIDE.

Вроде всё понятно, хотя заметны немалые шераховатости.
Как например TiDE преобразовалось в TiME?
Вот если бы -Б преобразовалось в -М, было бы понятно.

Ну да ладно бог с ними оксфордскими умниками, но вырисовывается группа славянизмов именно с костяком МИТЕ(перевёртыш), которые обозначают именно прилив и отлив, и вообще попереМЕННОСТь:

http://www.slavdict.narod.ru/_0308.htm

МИТѢ
МИТѢПЛОУТИЕ
МИТОУСЪ
МИТОУСЬПѢВАНИЕ
МИТОУШАТИСЯ







3844, RE: TIME
Послано guest, 28-03-2013 16:29
Я когда встречаю какое-нибудь абстрактное объяснение типа что-то там от греческого "высокие скалы" (вышленный пример), то не верю.
Скорее "высокие скалы" произошли от термина, который рассматривается.

Так и прилив-отлив думаю, не уверен, что связан со временем.

Я бы обратил внимание на слова/явления попроще, например ТЕМнота, ТЕМно.
Наступила темнота, свечей нет, баста, пора спать, все дела прекращаются, наступил TIMe.

Или наоборот, ТЕМнота ушла, нужно вставать работать.
Темнота делит человеческую жизнь на два четких периода времени.
3845, RE: TIME
Послано guest, 06-04-2013 02:28
А, может быть просто наше слово "мета" в обратном прочтении? Надо же как-то время метить.
TIME – словарь 1675 (tima, Sax., time, Dan., temps, F. tempus, L.) a certain Measure depending on the Motion of the Luminaries, by which the Distance and Duration of things are measured.
Определенная мера (measure – это наша «межа») опирающаяся на движение светил, из которой исходят, определяя расстояния и длительность (duration – это наше «длить» при замене «л» - «r»).
Ну, как из «меты» получили «Zeit» понятно.
З = Z (встречал написание, где Z, как наша «з» с хвостиком). Букву «м» (m) поставили на «попа». МТ = ZT
TIDE - в данном случае - временной промежуток. То есть просто "ИДТИ" и обратное прочтение
TIME:
баск. – denbora, ordua, вал. – amser (межа - measure), adeg, pryd, tro; венг. – idő (иду), галл. – tempo, tijd, греч. – φορά (то есть – при замене «т» - «θ» - торопить), дат. – tid, ирл. – tráth, ama; исл. – tími, исп., порт. – tiempo, vez, hora (интересно – время – гора), итал. – tempo, volta (ну, да, стрелки часов вращаются – замена «р» - «l»), ora; катал. – temps, alhora, лат. – tempus (здесь, скорее – мерить, при прочтении «р» (русск.), как «p» лат – МРТ – TMP и переворот), латыш. – reizi (ну, да, циферблат поделен на части, разрежен), лит. – metas (вот мы и получили нашу «мету»), мальт. – żmien (смена), норв. – tiden, рум. – timp, тагал. – oras (раз), тамил. – Nēra (замена «м» - «н»), шв. – tid,
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЛИТОВСКОЕ СЛОВО!

3846, RE: Тribe - племя
Послано guest, 15-04-2013 01:30
TRIBE – племя.

tribe (n.)
mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu, from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), perhaps from tri- "three" + *bhu-, root of the verb be. Others connect the word with the root of Welsh tref "town, inhabited place."

In the Biblical sense, which was the original one in English, the Latin word translates Greek phyle "race or tribe of men, body of men united by ties of blood and descent, a clan" (see physic). Extension to any ethnic group or race of people is first recorded 1590s.

Вот интересно. Три + быть? Что за бред! «Одно из трех политико-этнических подразделений Римского государства». Мифы. Скорее всего – это наше слово ТОЛПА, при замене «л» - «р» и «п» - «б» (палый – белый, англ. «pale»).
TRIBE (triba, F. tribus, L.) a Company of People dwelling together in the same Ward or Liberty, a Race or Family.
TRIBES, were the twelve distinct Families of the Israelites, descended from the Patriarch Jacob’s Twelve Sons

Что-то странное – «компания людей совместно проживающих в районе или свобода». Это как понимать? Может просто опечатка – вместо «or» - «of»? Тогда более-менее понятно. Посмотрел в других источниках – нет, действительно «свобода». Вероятно здесь путаница со словом «tribute» - дань, т.е. русским словом «требовать». Заметьте, словарь 1675 обошелся без всяких «три + быть». Впервые эта версия проскакивает в словаре 1783.

«Латинский этимологический словарь» 1828:
TRIBUS, a tribe. Fr. tribuo, whence dat. tribui. From paying tribute. Or Fr. χτριττός, the third part of an Athenian tribe: AEol. τριππύς, τριπύς, whence tribus. As λιτρα through λιπρα became Libra. Or Fr. τριτος, third; whence τριπος, tribus. Al. from τριφυής, divided into three parts, whence τριφυς, tribus.

Все, у ребят явно тупик. Теперь это три части Афин. Или, опять выводят из выплаты дани. Ну, этак и тритон – это три тонны.






3847, RE: Тополь
Послано guest, 09-06-2013 07:01
ТОПОЛЬ
Тополь (лат. Pópulus) — род быстрорастущих деревьев семейства Ивовые (Salicaceae). Лес с преобладанием тополей называют тополёвником.
English names variously applied to different species include poplar (попылить), aspen (посеял – «л» - «n» и перестановка ПСЛ – PSL – SPN, впрочем, пылить и сеять (пыль – сель) – это одно и тоже слово, and cottonwood (хлопок (хлопья = коло - колоб) + дерево) = тек(у) + тян (тяну) + веду - wd). Cotton – это знакомая всем «тектоника». Ну, или high-tech.
Вот как выпадает «с». СТЛБ. – т.е. «столп» (столб) ТПЛ. Другой вариант (без пирамидальных тополей – то + пыль).
Геркулесовы столбы. Т.е. Гибралтар. Удивительно смешно «херъ» - высоко + «коло» (круг). Вот так и возникают всякие герои (горы = херъ). Там, действительно, две скалы.
Гибралтарский пролив (исп. Estrecho de Gibraltar, англ. the Strait of Gibraltar, араб. مضيق جبل طارق‎‎, лат. Fretum Gaditanum) – ходи + тяни (версия А. Степаненко).
http://yablor.ru/blogs/gerkulesovi-stolbi-evropeyskoy-istorii/285758
http://pioneer-lj.livejournal.com/1319367.html
http://the-small-joys.blogspot.ru/2012/01/blog-post.html
Слово «Гибралтар» является испанизированным вариантом арабского словосочетания «Джебель Тарик» (араб. جبل طارق‎‎), означающего «гора Тарика». Название было дано в честь арабского полководца Тарика ибн Зияда, который возглавлял арабское вторжение на Пиренейский полуостров<3>.
Тарик-шмарик, любовь-морковь, сигареты-мигареты.

3848, RE: Твиттеры и чаты
Послано guest, 18-06-2013 19:11
twitter (v.)
late 14c., twiteren, in reference to birds, of imitative origin (cf. Old High German zwizziron, German zwitschern, Danish kvidre, Old Swedish kvitra). The noun meaning "condition of tremulous excitement" is attested from 1670s.
tweet (n.)
1845, imitative of the sound made by a small bird. As a verb by 1872. Related: Tweeted; tweeting.
В такой мелочи, как год – и то соврали!

Этимологический словарь англ. языка. 1828
TWITTER, to chirp, to chatter, to make a noise as swallow; G. “thuœtra”; T. zwitschern, to warble; Isl. thuœtta, to chatter, babble – «чирикать», «фью-, фью-».

Там же:
TWIT, to blame, to reproach, to sneer; M.G. “idweitan”. from G. “wita”; S. “witan”. See to Wit; – обвинять, порицать. Кстати, reproach – порочить, точнее, порочил, с переходом «л» - «r» и перестановкой.
WIT, to know, to make known; G. “vita”; M.G. “witan”; Swed. “weta”, B. “wetan”, S. “witan” – to teach, to guide.

Эти ребята даже не в состоянии различить слова «ведать» и «навет». Брак-с!

TWITTER, 1. from the werb
2. A flurry, an agitation, a movement of passion or fear
А это русское слово «давить», точнее неудобоваримое, с точки зрения русского языка «давитель». Замены «д» - «t» и «л» - «r». Хотя, глядя с каким упорством народ, подсаживают на социальные сети – очень это слово подходит.

WHISTLE, a pipe, a small wind instrument, a sound made by forcing the breath through the lips; L. “fistula”; S. “whistle”; Swed. “hwissla”.
И каким боком сюда Вистула (Висла)? «Висло, висло, а у поляков Висла»©
Свистуны, даже слово «свиристел» и «свирель» нормально не могли переделать. Зубки от цинги повыпадали, вот и «с» не смогли нормально произнести. Шепелявые! Кстати, латинское "fistula" - это свищ.

chatter (v.)
early 13c., chateren "to twitter, gossip," earlier cheateren, chiteren, of echoic origin. Cf. Dutch koeteren "jabber," Danish kvidre "twitter, chirp." Related: Chattered; chattering. Phrase chattering class in use by 1893, with a reference perhaps from 1843:

chat (n.)
1520s, "chatter, frivolous talk;" see chat (v.). Meaning "familiar conversation" is from 1570s. Chat show, for what in U.S. is a talk show, attested from 1969. Chat room in the online sense is attested by 1994, from the days when AOL ruled the Web.

chat (v.)
mid-15c., "talk idly, babble," short for chatter (v.). Meaning "to converse familiarly" is from 1550s. Sense of "flirt with, ingratiate oneself with" (in later use often with up (adv.)) is from 1898. Related: Chatted; chatting.
chatty (adj.)
"fond of chatting," 1746, from chat + -y (2). Related: Chattily; chattiness.

CHAT, to converse at ease, prate; - болтать, трепаться. Кстати, «prate» - это либо «бранить», с выпущенной «н», либо «переть» (в разговоре, напирать, давить собеседника), либо «б» - «p», «л» - «r» - болтать. БЛТ (Т) – BLT – PRT.
G. “kueda”; S. “chedan”; B. “kouten” T. “chiten”, to speak; “gakueda”; F. “caqueter”, to chatter. Что это там французы съели? Выплюньте немедленно.

Давайте разбираться. «Счет» - звукоподражательное от стука камешков. Писал уже, что латинское «calculate» произошло от русского слова «галька», т.е. окатанные камни, голые. Но чириканье ? Если через «чирк»? Кстати – обратное – «клац», «клацанье».

CHAT, 1. from the verb; familiar conversation.
2. A twig, a young shoot. See Chit. Хм, интересно. Младенец, ребенок. Они же щебечут и причмокивают. Так вот откуда у слова «child» ноги растут! А я так мучился. Уф! Twig – ветка. ВТК – замена «к» - «g» и перестановка – WTK – WTG – TWG. А вот «twig», как младенец, похоже звукоподражательное. Ср. «pig» - «piggy», «twig» - «twiggy».
Кстати «chit» еще и записка. Ну, здесь понятно – читать. Так и русское «читать» отсюда же! Вот почему «считать» и «читать» так похожи. Четки они тоже щелкают. Щелк, щелк. Ба мои, и «shoot» (стрелять) звукоподражательное!

CHATTER, 1. frequentative of Chat (прилагательное); to talk idly – праздный разговор, бездельный (это я про «idle»). Кстати, это еще и безработный (сейчас не употребляется).
2. to twitter, to make a noise like birds, to sound like teeth when shivering with cold (чирикать, подобно птице, щебетать, стучать (клацать) зубами от холода). Интересно, что возникло первым – стук или стучать?
Isl. – “kuttra”, D. “jaddere”.

То то меня никогда не тянуло чирикать. Не птица, стало быть







3849, RE: Тихий океан
Послано guest, 05-08-2013 06:17
ТИХИЙ ОКЕАН
Первым европейцем, увидевшим океан, был испанский конкистадор Нуньес де Бальбоа. В 1513 году он со своими спутниками пересёк Панамский перешеек и вышел на берег неведомого океана. Поскольку они вышли к океану в заливе, открытом к югу, то Нуньес де Бальбоа назвал его Южное море (исп. Mar del Sur). 28 ноября 1520 года в открытый океан вышел Фернан Магеллан. Он пересёк океан от Огненной Земли до Филиппинских островов за 3 месяца и 20 дней. Всё это время стояла спокойная погода, и Магеллан назвал его Тихим океаном. В 1753 году французский географ Ж. Н. Бюаш (фр. Jean-Nicolas Buache) предложил называть его Великий океан как самый большой из океанов. Но это название не получило всеобщего признания, и господствующим в мировой географии остаётся название Тихий океан<2>. В англоязычных странах океан называют англ. Pacific Ocean.

До 1917 года на русских картах употреблялось название Восточный океан, сохранившееся по традиции со времени выхода к океану русских землепроходцев<2>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%85%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%B0%D0%BD

The eastern Pacific Ocean was first sighted by Europeans in the early 16th century when Spanish explorer Vasco Núñez de Balboa crossed the Isthmus of Panama in 1513 and discovered the great "southern sea" which he named Mar del Sur. The ocean's current name was coined by Portuguese explorer Ferdinand Magellan during the Spanish expedition of the world in 1521, as he encountered favourable winds on reaching the ocean. He therefore called it Mar Pacifico in Portuguese, meaning "peaceful sea".<4>

Итак, назвали его, все-таки Тихим или Мирным? Честно говоря, мне эта сказка никогда не давала покоя. Что, до Магеллана никто ни знал, как называется океан? А как же «древние» карты. В свое время я считал, что Магеллан назвал его тихим, после того, как утихомирил бунт в своей экспедиции. Но и это ничего не объясняет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5#.D0.9C.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.B6

Пишут, что впервые его изобразил Ортелий в 1589 году
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Ortelius_-_Maris_Pacifici_1589.jp g

Не знаю, в атласе 1570 он уже есть.
В «Космографии» Мюнстера – Восточный океан. Я так и не понял, почему, если экспедиция Магеллана вернулась в 1522, то на карте океан изобразили как «Mare Pacificum» только 1570. Хотя до этого он преспокойно был то Восточным океаном, то Южным морем. А через полстолетия – раз, и Тихий океан. Как то очень нелогично. Какой-то картограф и такое своеволие. Это напоминает историю с переименованием Индии Западной в Америку. Точно так же, никакой логики.

Pacific Ocean
1660, from Medieval Latin Pacificum, neuter of Latin pacificus (see pacific); so called c.1500 by Magellan when he sailed into it and found it calmer than the stormy Atlantic.
Британцы пишут, что это случилось в 1660 году.

pacific (adj.)
1540s, "tending to make peace," from Middle French pacifique, from Latin pacificus "peaceful, peace-making," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace) + root of facere "to make" (see factitious). Meaning "peaceful, calm" is first recorded 1630s. Related: Pacifical (mid-15c.); pacifically.

Итак, слово «pacific» произведено из «pax» (мир) + «facere» (делать). Впервые значение «мирный», «спокойный» зафиксировано в 1630 году. Простите, а до этого, какое было значение?

factitious (adj.) (искусственный) от «facere» - делать.
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cf. Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как из русского «деять», «делать» получилось «facere» совершенно непонятно. Вот все остальные слова понятны, а латинское…

1828:
FACESSO, I do, perform. Fr. “facio”. Я делаю, ПРЕДСТАВЛЯЮ. То есть представляю на сцене

FACESSO, I go away – уходить прочь, удаляться

FACIES, the visage, countenance, face. Fr. “facio”… from φάκα pf. of φάω – to show (показывать). Лицо, выражение лица. Замечательно видно, что все эти лица (faces) от русского «вижу». Достаточно посмотреть на слово «visage». А вот греческое слово – от русского «показывать». Переход «п» - «φ». В словарях Дворецкого и Вейсмана таких слов нет.

FACILIS (FACERE) – easy to do. Легко сделать.

FACINUS – a good or bad deed. Fr. “facio”. хорошее или плохое дело.

Короче говоря, слово «facere», как «делать» имеет очень узкий изначальный смысл. Представлять на сцене, ЛИЦЕДЕЙСТВОВАТЬ. Поэтому никак и не выводилось из русского «деять»

FACIO, I make; I do… from “παγώ”. Of “παγνυμι” – to construct. А это слово связано с «пучком» - «фашиной». Так же «паковать» (пакы). См. «aviation» (слово «веер»).

Дворецкий:
facesso, ssivi (ssii), ssitum, ere
1) ревностно исполнять (jussa, praecepta alicujus V);
2) причинять, готовить (alicui periculum C): f. alicui negotia C наделать кому-л. хлопот; f. jocos O шутить;
3) удаляться (ab omni societate C); уходить, убираться (ex urbe и urbe L).

Заметьте, что слово «facere» присутствует и в значении – уходить, удаляться. Да, лукавы же этимологи. На удивление.

Итак, слово «покой» (pax, peace). Оно имеет в корневой основе слово «пакы» в значении неизменности. Но, слово «пакы», кроме того, имеет и значение назад. Более того, у Срезневского это основное значение.

Магеллан прекрасно знал, что Земля – шар. Обойдя Южную Америку он повернул назад.

Как мы видели, слово «Pacific» есть производная двух слов – «pax», т.е. «пакы» и «facere». Этимологи полагают, что это слово «делать». Но выше мы видели, что оно имеет значение «удаляться», «уходить». Простая перестановка. ПОШЕЛ – ПШЛ – «п» - «f», «ш» - «с» (лат), «л» - «r». FCR.

«Корабли не плавают, они ходят»©. Эх, посмотреть бы, где на судовой журнал этого «могола». Записал, наверное – «окоемом назад пошел». Да не хранятся они столько.

Фантазии конечно, но кто знает. Всяко лучше, чем сказка про то, как три месяца и двадцать дней ребята плыли, не заходя никуда. При этом в абсолютном штиле. Вот так бывает на Тихом океане – три месяца, а ветра нет.

3850, RE: Тотем
Послано guest, 05-08-2013 06:28
ТОТЕМ:

totem (n)

animal or natural object considered as the emblem of a family or clan, 1760, from Algonquian (probably Ojibwa) odoodeman "his sibling kin, his group or family," hence, "his family mark;" also attested in French c.1600 in form aoutem among the Micmacs or other Indians of Nova Scotia. Totem pole is 1808, in reference to west coast Canadian Indians.

Тотем <англ. totem — его род> — существо или предмет (чаще всего животное или растение), находящийся "в родстве" с конкретной группой людей. Тотемизм представляет собой проекцию на природу кровнородственных отношений, характерных для родоплеменных общественных структур. Наличие Т. служит основой для зарождения и развития классификационной функции, существенной для мышления и когнитивных процессов вообще. Помимо того, что Т. служит предметом почитания для общины, носящей его имя, тотемизм психологически шире, чем религиозный культ, поскольку включает в себя элементы экологического сознания и филогенетически выступает как форма и стадия формирования общественного сознания.

ТОТЕМ (на языке североамериканских индейцев "оджибве от-отем", букв.: его род) — в первобытных верованиях — природный объект: животное, растение, неодушевленный предмет, находящийся в родстве с определенной группой людей.

А нельзя ли проще? От слова «тьма», «тумен». Т.е.принадлежность к некой большой общности.

Посмотрите на французскую запись слова «aoutem». Вполне читается как «от тьмы»

Даль:

Темь:

| Тьма или, для различья: тма, пропасть, бездна, несчетное множество. Тмы тём духов. Тма тмущая народу сошлось. Денег-то тма, да невочто класть. Эх-ма! кабы денег тма, купил бы деревеньку да и зажил бы помаленьку! Говорит тысячами, а тма в глазах.
| церк. и стар. десять тысяч. Тма есть десять тысящ, Опис. Румянц. муз.

БЭС - ТУМЕН (тумэн), высшая организационно-тактическая единица монголо-татарского войска в 12-14 вв. численностью 10 тыс. воинов; подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником.

ж. устар.

Войско в десять тысяч человек (на Руси IX-XIII вв.).

http://rulib.info/word/tma.html

Дьяченко - «темель» - основание, фундамент.

Старчевский:

Тьметь = тѧтн (разрушать, резать). Интересно, что в одном месте написано так, а в другом – тѧти.

Кроме того, «тм» и «тн» связаны друг с другом. Тьма и тянуть. Тень.

У Срезневского – просто множество. Достаточно логично – тумен – войско, при этом войска стягиваются, накапливаются. Тюмень – сибирская столица, сюда стягиваются люди. Ср. «Афины». Αθήνα (Athina).

С другой стороны – Афина (богиня). Воительница, богиня войны. Как то это перекликается с туменом и тьмой. Чем не отражение военной мощи в виде богини? Кстати, удивителен набор функций у Афины – 1) Афина-дева, госпожа коней 2) Покровительство замужним женщинам 3) Покровительница боевых танцев 4) Покровительница кораблей 5) Покровительница ремесел – металл, плотницкое искусство, земледелие, ткачество 6) целительница

Еще интереснее список изобретений:

Афина считалась основательницей:

государства,
колесницы,
корабля
флейты и трубы,
изобрела войны<117>.
керамического горшка, граблей, плуга, ярма для волов и уздечки для лошадей.
научила ткачеству, прядению и кулинарии
учредила законы и ареопаг (высший суд в Афинах).

Чем не отражение ордынских деяний?

Срезневский:

Прииде изо орды рать на Русь, 5 темников, а с ними князь Иванъ Даниловичь, и плѣни градъ Твѣрь. Сузд. л. 6835 г.(по Ак. СП.).

Внутриордынские разборки.



Не исключаю и другую разбивку – «тот» + «ем». Тятя (Батя) + емлю, имаю.

Бог «Тот».

Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, др.-греч. Θώθ, Θόουτ от егип. ḏḥwty, возможно произносится ḏiḥautī<1>) — древнеегипетский бог мудрости и знаний.

По странному стечению обстоятельств изображался с головой ибиса. Другое животное – павиан. Естественно, бог Луны, сын Солнца.

The Egyptian pronunciation of ḏḥwty is not fully known, but may be reconstructed as *ḏiḥautī, based on the Ancient Greek borrowing Θώθ Thōth or Theut and the fact that it evolved into Sahidic Coptic variously as Thoout, Thōth, Thoot, Thaut as well as Bohairic Coptic Thōout. The final -y may even have been pronounced as a consonant, not a vowel.<10> However, many write "Djehuty", inserting the letter 'e' automatically between consonants in Egyptian words, and writing 'w' as 'u', as a convention of convenience for English speakers, not the transliteration employed by Egyptologists.<11>

According to Theodor Hopfner,<12> Thoth's Egyptian name written as ḏḥwty originated from ḏḥw, claimed to be the oldest known name for the Ibis although normally written as hbj. The addition of -ty denotes that he possessed the attributes of the Ibis.<13> Hence his name means "He who is like the Ibis".

О, как интересно. Оказывается? писали и как «Djehutu». А тут такой разброс – и Иегуда (вот вам и God) и этимологическая связь с Яхве (Иегова); в англ. «бог» - deity. И тевтоны (teuton). Как все запущено!

3851, Тёща
Послано ейск, 25-08-2013 03:19
Уважаемый pl, мне хочется знать Ваше мнение о терминах ТЁЩА и ТЕСТЬ соответственно.
По моим соображениям Тёща это одноосновное с Тётя, то есть близкая кровная родственница, но учитывая весь наш анекдотизм по отношению к ней, любимой, она близкая, но не кровная, и не родственница, а свойственница, хотя с друкгой стороны, хотя и не Кровная, зато Мать моей супружницы.

Запутанно, но разгребать нужно, Тёща-таки...
3852, RE: Тёща
Послано guest, 25-08-2013 11:37
ТЁЩА:
Слово тёща является славянским по происхождению, имеет соответствующие аналоги в славянских языках (ср. укр. теща, блр. цешча. болг. тъща, сербохорв. ташта, словен. tasca, польск. tesciowa и т. д.). Оно производно от слова тесть (общеслав. *tьstь). Возможно, что это слово относится к группе терминов родства, восходящих по корню к индоевропейскому *-tat-: -tet-: *tit-" (тятя, тётя; ср. древнепрусск. thetis 'дедушка', латин. tata 'папа', 'отец'; древнеинд. tata-h 'отец'; швед. (просторечн.) titta 'тетка' и др.).

П.Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М., 1999. Т. 2, с. 241, 243.
Фасмер:
укр. те́ща, др.-русск. тьща, ст.-слав. тьшта πενθερά (Остром.), болг. тъ́ща́ (Младенов 646), сербохорв. та̏шта, словен. tášča, чеш. testice, слвц. testina. От тесть (см.), первонач. *tьsti̯a, далее связывается с тётя (Горяев (ЭС 366), Младенов (там же), Ильинский (AfslPh 34, 14)).

В славянских языках, однако, забавные аналоги напрашиваются. В греческом – почти «пантера». Шучу, фактически – «отец» (патер) – πεθερά. В грузинском – «деда». В болгарском и итальянском – «свекровь». Надо полагать «своя кровь». Кстати, и в латыни, португальском, румынском. У румын – просто сакрально: soacră. У немцев – без разницы – Schwiegermutter. В некоторых славянских – и тёща, и свекровь. В остальных языках – разброс от «тети», «законной мамы» до «деда».
Так что разбираться придется, скорее всего, с тестем.

3853, RE: Температура
Послано guest, 14-10-2013 21:42
ТЕМПЕРАТУРА:
temperature (n.) (факт выравнивания, так же свойство или природа вещества); из латинского «temperature» - смягчение, разбавление, умеренность; причастие прошедшего времени от «temperare» - умеренный, спокойный, выдержанный.
1530s, "fact of being tempered," also "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to moderate" (see temper (v.)). Sense of "degree of heat or cold" first recorded 1670 (Boyle), from Latin temperatura, used in this sense by Galileo. Meaning "fever, high temperature" is attested from 1898.

temper (v.) (регулировать, смягчать, разбавлять, выравнивать); староанглийское «temprian» - не ограничивать; из латинского «temperare» - правильно смешивать, смягчать, регулировать; обычно выводят из «tempus» - время, сезон (см. временной)
late Old English temprian "to bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "to mix correctly, moderate, regulate, blend," usually described as from tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season," but the sense history is obscure. Meaning "to make (steel) hard and elastic" is from late 14c. Sense of "to tune the pitch of a musical instrument" is recorded from c.1300. Related: Tempered; tempering.

temper (n.) (характер, нрав; настроение, самообладание)
late 14c., "due proportion of elements or qualities," from temper (v.). The sense of "characteristic state of mind" is first recorded 1590s; that of "calm state of mind" in c.1600; and that of "angry state of mind" (for bad temper) in 1828. Meaning "degree of hardness and resiliency in steel" is from late 15c.

Сразу бросается в глаза путаница, которую устроили этимологи. Как вообще соотносится степень нагрева поверхности и время года? Конечно, географически все правильно, только слабо верится в то, что наши предки соотносили нрав, характер, ограниченность и температуру разных мест и сезонов. Слишком это поэтически звучит. Но давайте разбираться. Итак, нам предлагают латинскую основу – «temper» (temperare) – смешивать, правильно смешивать. Я бы предположил, что это слово «терпение».
Дворецкий:
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=45313 .

ТЕРПЕНИЕ – ТРПН – замена «н» - «m» и перестановка - TRPN – TRPM – TMPR – temper (temperare) – последнее просто «терпели», при замене «л» - «r». Вообще странно, когда более короткое слово выводится из более длинного. Сюда же и слово «темперамент».

1675:
TEMPERATURE (temperatus, L.) the same as Temperament; It is frequently apply’d to the Air, and signifies the Quality of it, as to Heat, Cold, Moistness, Dryness, its Gravity, Elasticity, etc. Температура, это то же самое, что и темперамент; часто относится к воздуху и означает его качества, как то: жару, холод, влажность, сухость, давление, наполняемость влагой.

Невероятно интересный подход. Получается, что понятие «температура воздуха» появилось очень поздно. Не ранее 18 века, причем его второй половины. А не так, как пишет Харпер – 1670. Тем более использование данного слова Галилеем вызывает еще большее сомнение.
Третий том «Британники» (1773), стр. 891:
Слово «температура» вообще отсутствует, есть только «TEMPERAMENT»: among physicians, denotes the same with constitution; or a certain habitude of the humours of the human body, whereby it may be denominated hot, cold, moist, dry, bilious, sanguine, phlegmatic, melancholic, etc. Среди физиологов означает телосложение или нрав, темперамент, связанный с жидкостью тела; то, с помощью чего можно обозначить его состояние – жар, холод, влажность, сухость, раздражительность и различные темпераменты – сангвиник, флегматик, меланхолик и пр.

В словаре 1826 это слово отсутствует. Что, по меньшей мере, удивительно.

1888:
TEMPER, to moderate, modify, control, qualify, bring to a proper degree of hardness. (F., L.) M. E. temprien, tempren, Rob. of Glouc., p. 72, 1. 7 ; Gower, C. A. i. 266, 1. 14. F. temperer, 'to temper;' Cot. Lat. temperare, to apportion, moderate, regulate, qualify ; allied to temperi or tempori, adv., seasonably, and to tempus, fit season, time. See Temporal. Der. temper, sb., Oth. v. 2. 253, Merch. Ven. i. 2. 20 (see Trench, Study of Words, and cf. Lat. temperies, a tempering, right admixture); temper-ance, M. E. temperaunce, Wyclif, Col. iii. 12, from F. temperance = Lat. temperantia ; temperate, Wyclif, I Tim. iii. 3, from Lat. temperalus, pp. of temperare ; temperately, temperateness ; temperattire, from F. temperature, ' a temper, temperature,' Cot., from Lat. temperatura, due to temperare; temper-n-ment, in Trench, Select Glossary, from Lat. temperamentutn. Also dis-temper, q. v., at-temper.
Doublet, tamper.

И в этом словаре слово упомянуто мельком. Что уже просто поразительно. Ну, а латинское «tempus», вероятнее всего из слова «мета», «помета» в обратном прочтении. ПМТ – PMT – TMP – tempus (время):
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35606 . Подробнее у Дворецкого. Так же «time»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=65&viewmode=threaded .

Ефремова:
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

БЭС:
ТЕМПЕРАТУРА (от лат. temperatura - надлежащее смешение - нормальное состояние), физическая величина, характеризующая состояние термодинамического равновесия системы.
Слово «температура» возникло в те времена, когда люди считали, что в более нагретых телах содержится большее количество особого вещества — теплорода, чем в менее нагретых. Поэтому температура воспринималась как крепость смеси вещества тела и теплорода. По этой причине единицы измерения крепости спиртных напитков и температуры называются одинаково — градусами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 .
Теплород — по распространённым в XVIII — начале XIX века воззрениям, невесомый флюид, присутствующий в каждом теле и являющийся причиной тепловых явлений. Введён в 1783 году Лавуазье. Гипотеза теплорода была отвергнута в результате испытаний, что послужило опорой для принятия молекулярно-кинетической теории в середине XIX века.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4 .
Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно.

7080, RE: Температура - темп
Послано Андреев Т, 05-09-2017 22:01
В свете Корпускуля́рно-кинети́ческая тео́рия тепла́ именно М. В. Ломоносову (который высказал предположение о том, что изменение скорости хаотического движения молекул связано с изменением ТЕМПЕРАТУРЫ тела) принадлежит приоритет мысли о внутреннем вращательном («коловратном») движении частиц в контексте его тезисов о природе тепла, что в наибольшей степени, при всех издержках его системы, приблизило представления о строении материи к современному её состоянию. Итак, теплота тел определяется СКОРОСТЬЮ движения частиц вещества или ТЕМПОМ (степень быстроты в осуществлении чего-нибудь, в исполнении какого-нибудь дела, движения частиц), поэтому вероятно слово ТЕМПЕРАТУРА происходит от слов с корнем ТЕМП.

В латинском Cловаре temperatura = temperatio:
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C),

которое вероятно однокоренное с латинским temperi adv. <арх. loc. к tempus I> вовремя, своевременно.

1) ТОМНО+ПОРА, ТОМЬ+ПОРА = вовремя, своевременно ===>>> лат.) temperi (с костяком согласных ТМПР), temperate - в меру, умеренно (tepere Cato); соблюдая должную меру (agere C).

Или из Словаря ФиН:
2) #рус) ТОМНО+ЛЕНТЯЙ, ТОМНО+ЛЕНОСТЬ, "ТОМЬ+ЛЕНЬ", "томь+леность", УТОМЛЕНИЕ, УТОМЛЕН, ТОМЛЕНИЕ. Или же ТОМНО+ЛЬНУТЬ. ===>>> лат) TEMULENTIA = опьянение, TEMULENTUS = пьяный, хмельной. Переход Н-У, поскольку латинские n-u отличаются лишь ориентацией (перевернули букву). анг) TEMPULENT corn = (с.-х.) пьяный хлеб (болезнь зерновых). Далее (переход L-R), temperantia, ae f умеренность, воздержность, самообладание
7087, RE: Температура. Исключение.
Послано Ольга К, 13-09-2017 12:38
Cтремясь придерживаться Правил Словаря, тем не менее считаю необходимым в виде исключения рекомендовать автору слов (из Сообщ.70):

>"Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно."

вникнуть и разобраться, наконец, в лингвистике ФиН. В Словаре ФиН слово ТЕМПЕРАТУРА не представляется "тайной":

#рус) ОТМЕРЯТЬ, ОТМЕРЯЮ, ОТМЕРЯН, ОТМЕРЯЛ, УМЕРЯ'ТЬ, МЕРА, УМЕРЕННО. Отсюда произошли слова: РИТМ, РИТМИЧНО, ТЕМП, МОДУЛЯЦИЯ, ТЕМПЕРАТУРА. См. выше также слово АРИФМЕТИКА. ===>>> лат) MORE = замедление, промедление, задержка. Могло произойти от слова МЕРА в смысле умеренности, неторопливости, сдержанности. лат) TEMPERATE = в меру, умеренно, TEMPERATIO = умеренность, воздержание, соразмерность, TEMPERATOR = тот, кто приводит в порядок, TEMPERATUS = умеренный, правильно организованный, уравновешенный, воздержание, ограниченный, TEMPERO = умерять, смягчать, воздерживаться, организовывать, TEMPERANTIA = воздержанность, воздержание. Кроме того, возможно, здесь мы видим переход Я-R и русское р ===> p латинское, так что в итоге: отмеряю = ТМРЯ ===> ТМРR = tempero. лат) TEMPUS = время, промежуток времени, TEMPESTAS = время. Могло произойти от слова ОТМЕРЯЮ при указанном выше переходе звуков (см. предыдущий пункт). Очень точно отвечает сути дела: время ОТМЕРЯЮТ годами, часами и т.п. лат) Отсюда произошел большой куст латинских слов, начинающихся на TEMPO и относящихся к измерению времени. Например, TEMPORALIS = временный, преходящий, TEMPESTAS = время, промежуток времени, период, TEMPESTILLUS = приходящий вовремя, своевременный. И так далее. лат) TERMINO = отмежевывать, ограничивать, размежевывать, TERMINATOR = устанавливающий границы, TERMINATIO = межевание, установление границ, завершение, окончание, TERMINALIS = пограничный, межевой, возвещающий о конце, TERMINUS = пограничный камень. Перестановка: отмерян = ТМРН ===> ТРМН = termino. лат) MODERATE = умеренно, в меру, MODERATIUM = постепенно, MODERATIO = ограничивание, умеренность, MODEROR = умерять, удерживать, MODESTE = умеренно, рассудительно, MODESTIA = умеренность. Общий здесь корень MODE произошел от МЕРА. Переход: русское р ===> d латинское. Перестановка: отмерять = ТМРТ ===> МТРТ = moderate. От русского слова МЕРА при переходе р-d произошел большой куст латинских слов: MODUS = мера, MODIUS = римская мера сыпучих тел, MODUlate = мерно, в такт, MODULOR = размерять, MODUlus = мера, умеренность, MODIfico = размерять, MODIcus = умеренный, MODICE = умеренно, и так далее. анг) TEMPERATE = воздержанный, сдержанный, умеренный, TEMPERATURE = температура, степень нагрева. анг) TEMPO = (муз.) темп, ритм, темп жизни и т.п.. анг) TERMINATE = ставить предел, ограничивать, кончать(ся), завершать(ся). анг) DETERMINE = измерять. ТМРТ ===> ДТРМН. Переход Т-Д и М-Н. анг) TEMPORAL = временный, преходящий, TEMPORARY = временный. анг) MODERATE = умеренный, придерживающийся умеренных взглядов, избегающий крайностей, воздержанный, сдержанный, спокойный, выдержанный. анг) MODUS = метод, методика, способ. греч) metria (METRIA, т.е. МЕТРИА) = умеренно, metrioj (METRIOS, т.е. МЕТРИОС) = умеренный, средний. От: УМЕРЯТЬ чувства. А также termatizw (TERMATIZW, т.е. ТЕРМАТИЗО) = завершать, положить конец, финишировать, terma (TERMA, т.е. ТЕРМА) = конечная станция, остановка, финал, финиш.
3854, RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ
Послано guest, 09-11-2013 11:31
Возьмём русские понятия "ТРАВЛЯ", "заТРАВить" зверя.
В них можно выделить общий смысл - охоты, поимки.
Обращаемся к языку Вильяма, нашего, Копьетряса. И что же мы видим там?
А видим мы там термин TRAWL, в качестве глагола полностью соответствующий теме охоты, правда на рыбу, "морского зверя".
А в качестве существительного слово приобретает значение "орудия охоты" и... заимствуется в русский язык как рыболовецкие термины "трал" (невод) и "траулер" (рыбопромышленное судно, предназначенное для лова тралом рыбы и нерыбных объектов и их первичной обработки).
Всё бы ничего, но в русский язык это слово заимствуется и еще раз, на наших глазах, совсем недавно, можно сказать, при нашей жизни, и в совсем уже неузнаваемом виде, в виде модного интернет-термина "троллинг". Именно так! С двумя "л"!
Почему, спрашивается, с двумя "л", если заимствована всё та же английская основа TRAWL (с изначальным смыслом, "зацеплять", "затягивать в сети" переругивания участников интернет-дискуссий). Оказывается, происходит народно-этимологическое отождествление практикующих тролинг (тралинг, траулинг) со скандинавскими сказочными троллями. Это именно народно-этимологическое отождествление с гротескным злобным сказочным персонажем (вроде как "гоблином" обозвать такого интернет-активиста).
Пример эволюции данной основы TRAWL считаю весьма показательным в вопросе о том, как могут плодиться новые слова и понятия (через словоизменение и наложение дополнительных смыслов) в отрыве от русского языка-прародителя.
3855, косвенно признан "охотничий" смысл
Послано guest, 09-11-2013 11:43
Что характерно, официальная английская этимология, хоть и возводит термин к чему угодно узко-рыбацкому, хоть к латинской "трагуле" -

trawl (v.) 1560s, from Dutch tragelen, from Middle Dutch traghelen "to drag," from traghel "dragnet," probably from Latin tragula "dragnet." Related: Trawled; trawling.

- однако, вместе с тем, в похожих словах, типа английского troll ("слоняться"), не связанного по смыслу с современным термином "тролинг/траулинг", признаёт более широкое, "охотничье" происхождение данного костяка согласных:

troll (v.) late 14c., "to go about, stroll," later (early 15c.) "roll from side to side, trundle," from Old French troller, a hunting term, "wander, to go in quest of game without purpose," from a Germanic source (cf. Old High German trollen "to walk with short steps"), from Proto-Germanic *truzlanan.
3856, RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ
Послано guest, 10-11-2013 11:42
Тогда уж и "trouble", "travel". Здесь возможны варианты. Да, кстати, изначально, видимо - "трава", например, чешское "potraviny" - продукты, или русское "отрава", "потрава". Более того "яд" - "ядите". Вероятно, основной пищей наших предков была растительная. Корень "тр"/ "др" - дорога, но и дерево.
3857, Корень
Послано guest, 15-11-2013 23:14
В болотистых местах связь дороги и дерева - прямая. Делались "гАти" из дерева, деревянными настилами покрывали топкие места, так "гАтили" дороги. Может быть, смысл ДОРОГИ таков, что это путь, при прокладке которого потребовались какие-то особые (инженерные) усилия, в отличие от стихийно складывающихся СТЁЖЕК (СТЕЗЯ), где все СТУПАЮТ себе (step by step) и все дела.

Также, Вы напомнили, что ПОТРАВА имеет значение "вытаптывание посевов" (когда баре на конях проскочат в охотничьем угаре за травимым зверем через крестьянские поля, и потопчут, ПОТРАВЯТ посевы) - понятно, что за самими посевами баре не охотятся, значит, ПОТРАВИТЬ - это производное от ТРАВИТЬ, ТРАВЛЯ у которого смысл "охотиться", "охота" именно первичный и основной. Чешские ПОТРАВИНЫ (продукты) видятся как "плоды охоты".
3858, RE: Корень
Послано guest, 23-11-2013 15:10
Ни фига! это разные слова. В "гати" - старый корень "г" - гнать, конь. Дальнейшее превращение - в "гт" - "ст".
Чешское "potraviny" - продукты, имеют в основе "tr" - трава, травить, потрава, торить/дорога
Баре на конях не идиоты, что бы топтать собственный урожай. Это надо же так обожраться, что бы топтать деньги! Это ещё одна сказка
3859, RE: Корень
Послано guest, 23-11-2013 23:15
про гати - это так, к слову. я имел в виду связь ДоРоги и ДРева
3860, RE: Топонимика
Послано guest, 29-12-2013 17:40
ТОПОНИМИКА, ТОПОГРАФИЯ

Топонимика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Топография (др.-греч. τόπος — место и γράφω — пишу) — научная дисциплина, изучающая методы изображения географических и геометрических элементов местности на основе съёмочных работ (наземных, с воздуха или из космоса) и создания на их основе топографических карт и планов.
Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).
• Астионимы — названия городов (от др.-греч. ἄστυ — город).
• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).
• Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. δρῦς — дерево).
• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).
• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).
• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).
• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).
• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).
• Макротопонимы — названия больших незаселённых объектов (от др.-греч. μακρός — большой).
• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).
• Антропотопонимы — названия географических объектов, произведённых от личного имени (от др.-греч. ἄνθρωπος — человек).

topography (n.)
early 15c., from Late Latin topographia, from Greek topographia "a description of a place," from topographos "describing a place" (as a noun, "one who is skilled in topography"), from topos "place" (see topos) + graphein "to write" (see -graphy).
topos (n.)
1948, from Greek topos, literally "place.

С чего это «τόπος» - место?
Понятное дело, в 1675 никто о таком слове и не слышал. Зато вот об этом представление имели:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχης, of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place. Губернатор любого места.
TOPHACEOUS (of τοφός, Gr.) gritty, sandy, stony – песчаный, каменистый. Обоих слов в современном английском нет; τοφός – это русское «сыпать» (откуда и «песок») прочитанное наоборот, с заменой «п» - «φ». СПТ – ςφτ – τφς.

Теперь к «TOPARCH». Вероятно:
1. топорщить, топорщится
Топорщить Толковый словарь Ушакова
топорщу, топорщишь, несов. (к встопорщить), что (разг.). Поднимать торчком, расставляя, разъединяя, расширяя. Топорщить усы. Еж топорщит иглы.

Топорщить Толковый словарь Даля
см. топырить.

Топорщить Этимологический словарь русского языка
топорщить Искон. Связывают с топырить и объясняют его изменение в топорщить влиянием морщить, таращить, плющить и т. п. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Топырить Толковый словарь Ушакова
топырю, топыришь, несов., что (простореч.). То же, что топорщить. Топырить усы. Топырить пальцы.

Топырить Этимологический словарь Фасмера
топырить ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. purė "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. čepýřiti "топорщить (ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер

Топырить Этимологический словарь русского языка
топырить Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, преф. производное от пырить, в диалектах еще известного со значением «топырить, ощетиниваться», пырять «колоть, тыкать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Что-то наши «великие» этимологи много сомневаются. Корень «пр» очень древний.

2. «топ», «тепе». – тюрк. Т.е. «вершина». Древнетюркский словарь
TOP – кушанье, приготовляемое из пшеницы и овсяной муки.
TOP tolu – очень полный, т.е. наше «толстый»
TOP – шар, мячик. У меня стойкое ощущение, что наше «топать», «топтать» ровно отсюда же. Так же «стоять», «ступень», «стан». Тупой, вероятно, «тропа». Торить. Корень «тр».
TÖPÜ – темя, макушка, голова; вершина.

Мурзаев:
ТАП - ровное, плоское поле (арм.). Первоначальное значение - "ровный". Новое слово - тап астан - "степь". Общее индоевроп. (s)ter - "быть ровным, плоским, низким". Ср. в хинди тапа - "пространство", "площадь", "пустырь". Азерб. тап - "открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники при перегоне скота в горы и обратно - на низменность" <Р. Юзбашев, 1966>.
Греки занесли?

ТАРАК - гребень, гребешок (тюрк.). В топонимии - многозубчатые вершины, ломаные горные гребни, изобилующие пиками; расчлененные, размытые возвышенности; азерб. дараг. А. Г. Бессонов <Зап. Оренбургского отдела РГО, 1881, 4> пишет о тара-таш - нагромождениях камней, фигур выветривания, похожих на человека или животное: "Существуют у башкир, татар. мещеряков легенды о том, как бог превратил людей (именно русских) за грехи (за кощунство над могилами магометанских святых) в камни".

ТАРАУ - отроги гор; местожительство; тара - "расходиться", "рассеиваться", "распространяться" ; тарам - "сухая жила (расходящаяся как ветви в теле)", "разветвление реки у устья", "дельта" (тюрк.) <Радлов, 1905, 3>; ккалп. тармак - "рукав", "протока", "ветвь". Ср. халха-монг. тарах - "расходиться", "рассеиваться"; эвенк. тара - "расходиться". Основной определяющий признак - что-то расходящееся, разделяющееся, ветвящееся.

ТАРИК, ТАРИМ, ТАРЛА, ТАРЛАГ, ТАРЛАУ - пашня; вспаханная, обработанная земля (тюрк.). Ср. др.-тюрк. tarlag - "поле", "нива" <Радлов, 1905, 3; ДТС, 1969>; калм. taran - "пашня", "зерно"; халха-монг. тариа(н) - "хлеб", "зерно", тарилга - "посев", тариаланг - "земледелие", "пашня", "поле", "нива"; эвенк. тары - "сеять". Из турец. tarla - "поле", "нива" заимствовано в болг. диал. тарла - то же

ТАРИМ - берег реки; река, разбивающаяся на рукава, образующая множество протоков, иссякающая в пустыне или впадающая в озеро (др.-тюрк.) <Хасанов, 1961>; рукав реки, приток <ДТС, 1969>. Ср. узб. тармок - "рукав реки", тармокча - "проток"; кирг. тара - "разбредаться", "распространяться"; тармак - "ответвление", "разветвление".

ТАРКА - разветвление, развилка; ответвление; отросток; в топонимии - приток; яхатарка - "приток реки" (ненец.). Случайно ли совпадение с аналогичными тюрк. терминами? Ср. тюрк. тарка - "расходиться", "рассеиваться".

ТАРМА - лавина; снеговая масса лавины, перегородившая узкое русло реки и создавшая смерзшийся мост, который в высокогорье может сохраняться даже летом, чем пользуются жители для переправки с берега на берег (тадж.).
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st026.shtml . Там много слов с корнем «тр».

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТЁР, ТÖР - самая верхняя часть горной долины, место у перевала, кар. высокогорное пастбище (казах., кирг.). Др.-тюрк. tör - "место против входа", "почетное место". Казах. тёр - самая верхняя "часть горной долины, упирающаяся в стержень хребта; место выхода долины из гор на равнину (устье долины) носит название ауз - вход, буквально - рот. Обычно от тёр начинается перевал на другую сторону хребта. Основное бытовое значение тёр - место в юрте или комнате, которое находится у стены, противоположной входу (двери). Отсюда: Аютер, Бугулытор, Асутер в Казахстане" <Г. К. Конкашпаев, 1962>. В другой работе <1970> этот же автор пишет, что термин тöръ встречается узко локально в горах Южного Казахстана и в Киргизии. Кирг. тöр - "почетное место", "высокогорное пастбище", "джайляу". Кроме того, в географии может иметь значения: "ледниковый цирк", "кар", "горное ущелье, через которое проложена перевальная дорога, выходящая на другую сторону хребта", "перевальный участок дороги". Интересное сопоставление - тор в некоторых памирских яз.- "верх", "верхний", "вершина", "верхушка" <сообщение А. 3. Розенфельд>, что может быть заимствованием из языка памирских киргизов. Но труднее понять тор - "гора", "горы" в Индонезии. Известно, что топонимия этой страны включает языковые элементы индийского, арабского, иранского происхождения. Здесь может быть случайное совпадение, ареал термина неясен, а его географ. содержание представляется присущим горам Средней Азии. Примечательно, что В. В. Радлов <1905, 3> приводит слово тöр во многих тюрк. яз., но только в значениях: "передний угол", "почетное место" - и не указывает географ. параллелей.

Эка наш термин «скачет». По-моему, прекрасная иллюстрация к тому, что «п» спокойно переходит в «р». И ведь, как странно, что тюркские словари написаны латиницей, хотя никаких предпосылок к этому нет. Насчет Индонезии – ничего странного в этом нет, орда много где наследила. Монгольское «добок» может быть изначально и «лоб», «лобок».

Да, еще интересная параллель – дуб – древо (трава). Duro. Дувр. Дыра – тёр.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14737 .
dure
1) тяжело, с трудом (duci Vtr);
2) грубо, тяжело, тяжеловесно (infabre et d. H);
3) сурово, строго (durissime aliquem punire Dig); жестоко, неблагоприятно, резко (dicere H): durius cadentibus rebus Su ввиду Неблагоприятного оборота дел; durius vitae suae consulere Cs наложить на себя руки.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14725 .
dureta, ae f (исп.)
деревянная ванна Su.
durius, a, um (греч.)
деревянный: d. equus AV Троянский конь; duria (v. l. Dorica) nox VF ночь, в которую греки вышли из деревянного коня и начали разгром Трои.
Видимо, конь не "троянский" а просто "деревянный", да и Троя, видимо просто "деревянный" город.

Тор – дол, с заменой «д» - «т», «л» - «р».
Так что, никакое слово «τοπός» не греческое. Выражаясь точнее, не исходно греческое. Кстати, обратное прочтение слова «τοπός» может дать «поле»

Топонимика – давать имя, именовать, именую - ὄνομα полю или топать + именую. Что логично, идешь и называешь окрестности.

ἄστυ – корень «ст» - стан, стою. Так что это не названия городов – астионимы, а просто именую стоянку, стан.

Гидронимы - ὕδωρ. Нора (нур, нёр - озеро, гора, Нюрнберг), так же «ноль», «нырять», «нырну». Нутро, дыра.
Происходит от лат. hydr- (hydro-), далее из др.-греч. ὕδωρ «вода», восходит к праиндоевр. *ap-. см. вода.
ФиН:
НЕДРА. Например, вода из недр, то есть поступающая из глубин. Слово НЕДРА находится в том же смысловом кусте, что и слово НУТРО, внутри. Оказывается, отсюда произошло: ГИДРО (динамика) и т.п — (лат.) HYDRIUS = водяной, HYDRA = водяная змея, HYDRAgogia = водоотводный канал. Переход: русское Н - Н латинское. См. также слово НУТРИЯ = водяная крыса. А также см. ВЫДРА— тоже из породы водяных крыс; здесь мы видим переход В-Н ввиду путаницы латинских V и N из-за похожести написания; (лат.) NTERNA = недра, внутренность, глубина. См. также слово НУТРО; (англ.) HYDRO- = гидро - = приставка, означающая «водный», то есть имеющее отношение к воде, например, HYDRODYNAMIC = гидродинамический и т.п. (это очень большой смысловой куст— Авт.), HYDRA = гидра.

Собственно «дыра» и есть «недра», «нутро». Так же «род» - δρ – ρδ. Человек рождается в воде. Выходит через дыру. Своей дорогой.

Дримонимы - δρῦς (дерево). На мой взгляд, здесь достаточно позднее «брус». Конечно, это неразрывно связано с «деревом». Корень «др» / «бр». Друиды.

Оронимы - ὄρος. Утерянное «г» - «гора».

Урбанонимы – urb – город. Либо укороченное «город» с заменой «д» - «b», либо укороченное «burg» с заменой «д» - «b» и перестановкой – грд – brg – br – rb.
Так же «рабат», что собственно – город. Арбат.
Однозначного вывода о происхождении этого топонима до сих пор не существует. Наибольшее распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье»,<6> которое, вероятно, было занесено в Москву торговцами с Востока — крымскими татарами или другими восточными купцами. Этой гипотезы в своих работах придерживаются П. В. Сытин, Ю. А. Федосюк, В. В. Сорокин, Э. Я. Двинский, Г. П. Смолицкая, М. В. Горбаневский и другие историки, топонимисты и москвоведы.<5><7><8><9><10><11><12>
Существуют и иные версии происхождения топонима. Так, историк И. Е. Забелин предположил, что слово Арбат может быть в своей основе русскоязычным и происходить от прилагательного краткой формы горбат, отражающего особенности местности, которая «изображая кривую линию, уходила внутрь города на 150 сажен».<5><13> Согласно другой версии, впервые предложенной археографом П. М. Строевым<5> и распространившейся в качестве основной в ряде путеводителей, название Арбат было образовано от татарского слова арба: в районе современной Волхонки находилась Колымажная слобода, где изготавливались различные повозки, в том числе и телеги — арбы.<14><5><15><16> Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<17> с русским словом орьба (пахота),<18> с латинским arbutum (вишня),<19> а также с вынесенным из Африки словом бат, которое в сочетании с формантом -р- и приставкой а- образует значение «большая гора без реки».<20> Встречаются также гипотезы о происхождении названия улицы от слов арбуй («язычник», «знахарь») и ропаты (иноверческий храм).<21>
Указом царя Алексея Михайловича в 1658 году улица была переименована в Смоленскую, однако это название не прижилось и закрепилось лишь за не имевшим ранее названия продолжением Арбата в сторону современного Бородинского моста.<7><22>
Нередко к названию улицы добавляется прилагательное «старый» — Старый Арбат.

Годонимы - ὁδός. Ну, да, это слово «ход» - хд / гд. Год.

Агоронимы - ἀγορά. Конечно, площадь. Огород, ограда. Так же «агро» - сельскохозяйственный. Ох уж эта любовь греков к потере букв.

Дромонимы – δρόμος (бег, движение, путь). Нет, ну надо же так наше слово «дорога» / «тропа» (др / тр) изуродовать. Так же «стремлю», «стремя». ςδρμ – замена «т» - «δ» и перестановка – δρμς – δρόμος.
При этом: δρΰμός – дубовый бор, чаща, лес (Вейсман). Т.е. «дремучий».

Макронимы – μακρός (большой), при этом μικρός (маленький). Нет, положительно у писателей языков воображение никакого. Малый, малек – замена «л» - «ρ» и перестановка – μρκ – μκρ. Вот такой «Марк». И «Маркс» - просто малыш. То-то у него такая злоба на Россию. При этом пишут, что это кличка.
"Marx" is a Germanized form of "Mordechai" (and so are "Mark", "Markus", "Marcuse" etc.) and could be either the father's name or a family name.
http://www.jewishgen.org/infofiles/namfaq0.htm .

При этом он еще и Карл. И вовсе не «король».
Карл Словарь имён
Древнегерманского происхождения и означает: смелый. Это люди с претензиями, они талантливы во многих областях искусства. Сильная, неуправляемая личность. Умеют быть убедительными, воздействуют на окружающих, не насилуя психику. Внешность этих мужчин: грубоватое лицо с умными, доброжелательными и хитрыми глазами обычно вводит окружающих в заблуждение, что способствует созданию вокруг этих личностей ореола таинственности. Они однолюбы и очень страдают, если нет взаимности. Хорошие хозяева. Расчетливы, рачительны. прижимисты, умеют экономить.

Фасмер:
карла ка́рло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о ка́рло см. Маценауэр, LF 8, 46. •• <В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. – Т.>

Даль:
карло, карлик м. карличек умалит. карличишка презрительное карличища увелич. карлица, карличка ж. человек необычайно малого роста, употреб. иногда и о животных и растен. Карликов, -лицын, ему, ей прнадлежщ. Карличий. им свойственый. Переводчики наши придают малорослым видам дерев название карлы, тогда как им есть общее название ёрника.

1675:
KARLE (Ceorle, Sax., Kerl, Teut.) a Servant, a Clown; Seaman, a Household Servant; probably our world “Churl” is derived. Слуга, деревенщина. Вероятно от “Churl” – грубиян, крестьянин. Уж не слово ли «чел»? В других словарях не встречается. Или «горб», собственно «л» и «п» пишутся похоже. Так же «чурила».
http://drevnerus.ru/churila/ .
http://godsbay.ru/slavs/myths_slavs13.html .

Чур
Даль:
м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за, чур, за черту. Не лей через, чур; это чересчур много, мало, против нужного, должного. По, чур, наше! | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва.

Фасмер:
чур, I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур; см. Потебня, РФВ 3, 192 и сл.; Мi. ЕW 37. Сравнение со ср.-в.-н. gehiure "мягкий, милый", др. - англ. hīеrе, др.-исл. hýrr "радостный, дружелюбный" (Бернекер, IF 10, 152) впоследствии Бернекером (I, 164) отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.-исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.-в.-н. sсhеrеn "стричь", вопреки Ильинскому (AfslPh 32, 342; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Торп 454). Другие предполагают родство с чурка (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 28), принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб". Младенов (РФВ 71, 455) реконструирует и.-е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на, чу́рка). II II, в выражении: чур, меня́, чур, чур, чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести, чур, из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично" (Готьо, МSL 16, 89), что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, напр. Бернекер (I, 164), Хаверс (111), тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.-сканд. Тý-r "бог войны", вопреки Погодину (ЖСт. 20, 427). Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки Погодину и Максимову (Крылатые слова 221 и сл.); см. против этого Ильинский (AfslPh 32, 342; RЕS 8, 241), собственное сближение которого с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур (Ключевский, Курс 1, 138 и сл.; Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4–5, стр. 11 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37). Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано (см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474), ср. также Брюкнер, KZ 48, 175, а также, чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. –

Опять «коло», «херъ». А всякие «сколы» здесь не причем. Вероятно сюда же «курень». Так же «колено» в значении «род».

Антропонимы - ἄνθρωπος. То есть не труп. Живой. Русское «тло», латинское «terra/ tellus».
Историческое происхождение имени Андроп: Греческое имя, означающее «мужественный». Скопировано с сайта: http://www.astromeridian.ru/imya/
Это нас подводят к тому, что Андрей тоже отсюда.

Ойконимы - οἶκος (хозя, хозяйство - "хз"/ "кз"). Так же "окоем", "океан"










3861, RE: Топонимика
Послано guest, 13-06-2014 10:40
И как это раньше не дошло. Путь - топ. Т.е. "топонимика", по сути своей - названия данные по пути.
3862, ТОЛК
Послано guest, 10-06-2014 20:01
Толк. Толковать. В смысле думать, понимать, рассуждать и т.п. Достаточно абстрактное понятие.

Есть слово "толочь" в смысле размельчать что-то. Достаточно конкретные действия.

Исходя из принципа происхождения слов "от предметного к абстрактному"
слово "толк" возможно имеет связь с "толочь".

Порассуждаем.
1 версия.
Есть выражение:
"взять в толк"
Возможно "толк" изначально некий конкретный предмет, который перешел в дальнейшем на абстрактное понятие ("толк").

2 версия:
Растолковать мысль это в каком-то смысле разложить мысль по полочкам, разбить сложную мысль на мелкие понятные подмысли, т.е. в некотором смысле размельчить, т.е. растолочь.

Опять же есть выражение: растолковать - разжевать что-то непонятное, в смысле все объяснить до мельчайших подробностей. Т.е. у разжевать опять связь толочением.


Фасмер, естественно, "толк" и "толочь" не связывает:
"толк - род. п. -а, -у, толковать, -ую, укр. толк, толкувати, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълкувам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tulkas "толмач, переводчик", лтш. tulks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locutus sum, loqui "говорить, называть, сказать", далее – др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkayati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. ulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93)."

3863, RE: ТОЛК
Послано guest, 11-06-2014 18:17
В продолжение.

Есть интересное выражение:
Из него выйдет толк.

В связи с этим такое наблюдение:
это сравнение с "толком" - неким блюдом, которое готовится НЕ из готового зерна, а специально подготовленного.
Значит, если зерно не подготовить, то "толка" не выйдет.

Ну а блюдо- "толк" связано с толочь. Его готовят "толочением".



3864, talk
Послано guest, 11-06-2014 22:04
Весьма интересно, что есть английское слово talk в значении:
"speak in order to give information or express ideas or feelings; converse or communicate by spoken words."
(говорить, чтобы дать информацию или выражать идеи или чувства; разговаривать или общаться по произносимых слов.)

Очень близко к нашим потолковать, растолковывать и т.п.
Например, У Даля одно из значений:
"Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. За толками не угоняешься. В народе опять пошли толки о каких-то переменах.
3865, RE: talk
Послано guest, 12-06-2014 15:11
Колоть (от кол)
Говорить "колко", "колоть" словами. Толк - колоть?
Дьяченко:
Толцание - ударение, толчея - ступа; толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь, толкую - перевожу с иностранного языка (толмач); толико - столь много, столько.
3866, RE: talk
Послано guest, 12-06-2014 17:06
>Толк - колоть?
>толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь,

В ветке
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded
я двигаю гипотезу, что "толкать" произошло от корня без "л", например ТЫКать, сТУКать.


3867, RE: talk
Послано guest, 12-06-2014 17:18
Скорее всего так оно и есть
3868, ТАЯТЬ
Послано guest, 21-06-2014 15:17
английское слово THAW - оттепель - тождественный корень - "таять"
3869, ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
Послано guest, 10-08-2014 17:45
tug of war - английское идиоматическое выражение для игры в "переТЯГивания каната". Корень тянуть/тужиться или ТЯГА/ТУГА здесь действительно ключевой.
как глагол tug и носит в английском именно такое "бурлацкое" значение - 1) тащить, дёргать с усилием 2) прилагать усилия 3) буксировать, тянуть

Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

А вот в американском английском tug стало и названием для каната. Видно, что словообразование с этим корнем действительно как-то сосредоточено вокруг этой игры-состязания "перетягивания лямки/верёвки/каната".
3870, RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
Послано guest, 10-08-2014 18:10
>Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

Тут большой и интересный куст-клубок:

Стягивать, стянуть, тугой (лук), натягивать (лук), туга (древнерусское печаль?), тогда тяжесть (на душе?), тяга (лошадиная), тягать (гири), стужа (стягивает тело).

Все одни объединены общим свойством: нужно прилагать усилие.

Т.е. по первому впечатлению вроде как: тягать, тянуть, тужить, тяжесть - родственники.
3871, RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
Послано guest, 11-08-2014 20:03
Изначально - тягнути - тяну
В основе, вероятно, "- з" (узы), Азия, казахские "жузы" - роды, уж (змея). Не сюда ли Ужгород (Унгвар)?
Иван Раковский считал, что название Унгвар более славянское, чем Ужгород, и происходит от таких слов, как Уг (Унг), означающее Юг (река Унг (Уг по-словацки), сегодняшний Уж, течет на юг) и слова «тваръ» (творить, твердыня, крепость), из которого выпала буква «т» и оно получило форму вар
Т.е. "з" вполне переходит в "г".
Фасмер
ж род. п. -а́, укр. вуж, блр. вуж, др.-русск. ужь, словеп. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.-луж. huž "змея, червь". Праслав. *ǫžь родственно др.-прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.-в.-н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея"). Связано с у́горь (см.); ср. Траутман, ВSW 8; Арr. Sprd. 300; Шпехт 39; Торп 30; М.–Э. 4. 413; Мейе–Эрну 59 и сл.; Вальде–Гофм. I, 48; Френкель, Lit. Wb. 10.
Видимо, с этим связаны и вожжи.
Уж
(Уш, Уша) — р. Волынской и Киевской губ., прит. р. Припяти. У. составляется слиянием 2 речек, Бастовой и Бродца;



3872, RE: Температура
Послано guest, 02-09-2014 04:17
Температура.
Это просто «тепло».
Как и «temple» - замок. ТПЛ – TPL - T (M) PL – просто юс «em».

Тамплиеры отправляются на помойку.

За ними и «термы» с «темпераментами» и «температура».

Темпера Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Краски, приготовленные на натуральных эмульсиях (желтке, меде и т.п.) или на смеси клеевого раствора с маслом. 2) Произведение, выполненное такими красками и в технике таких красок.
Темпера Художественная энциклопедия
(итал. tempera, от temperare - смешивать краски), живопись красками, связующим веществом в которых являются эмульсии из воды и яичного желтка, а также из разведённого на воде растительного или животного клея, смешанного с маслом (или с маслом и лаком). Темпера, известная уже в Древнем Египте, в средние века стала основной техникой иконописи и станковой живописи, а иногда использовалась и для росписи зданий. Средневековые живописцы писали темперой на загрунтованных досках и покрывали красочный слой олифой или масляным лаком. В Западной Европе с XV в., а в России с начала XVIII в. темпера вытесняется масляной живописью. С конца XIX в. темпера вновь широко применяется для произведений станкового и декоративно-прикладного искусства. Современные картины, написанные темперой, не покрывают лаком, поэтому они имеют бархатистую матовую фактуру. Цвет и тон в произведениях, написанных темперой, проявляют несравненно большую стойкость к внешним воздействиям и дольше сохраняют первоначальную свежесть по сравнению с масляной живописью....

Ну, да, теплые краски.

Температура Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

Сюда же «темп» с «термосом».

Термы Словарь иностранных слов
(лат. thermae, от греч. therme - теплота). 1) римские бани, купальни, большая часть которых были впоследствии обращены в дворцы. 2) теплые минеральные источники.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Термы Малый академический словарь
термы
терм, мн.
1. ист.
Общественные бани в древнем Риме.
2. геол.
То же, что термальные воды (см. термальный).
<лат. thermal от греч. θερμός — горячий>
Отличный пример искусственности греческого и латыни.

Температура Словарь иностранных слов
(лат.). 1) тепловое состояние тела, измеряемое помощью термометра. 2) уклонение тонов от акустической чистоты, необходимой для настройки таких инструментов как фортепиано, орган и духовые с клапанами и вентилями.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

лат. temperatura. Степень теплоты.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тепло – ТПЛ – замена «л» - «r». TPL – T (M) PL – T (M) PR + таю или торю.
Искусственное «термы». TPL – T (M) PL – T (M) PR – просто перевернули. TRM.
Хотя, слово «терем» и не исключаю.



3873, RE: Температура - тепло
Послано guest, 02-09-2014 20:11
Температура = тепло, это хорошо.

Тепло, топить, топленый и пр.

Но слово "теплый" Фасмер считает индоевропейским:
"теплый тёпл, тепла́, тепло́, укр. те́плий, блр. цёплы, др.-русск. теплъ, ст.-слав. теплость θερμότης (Супр.), топлъ θερμός (Супр.), болг. то́пъл (Младенов 636), сербохорв. то̏пао, то̏пла, то̏пло, словен. tópǝɫ, tópla, чеш., слвц. teplý, польск. сiерɫу, в.-луж. с́орɫу, н.-луж. śорɫу. Праслав. *tерlъ древнее, чем *tорlъ; последнее получило -о- из *topiti (см. топи́ть), см. Мейе, Ét. 413. Родственно др.-прусск. местн. н. Тарреlаukеn = Warmfelt (Траутман, AfslPh 34, 593; ВSW 319), др.-инд. tápati, táруаti "нагревает(ся)", taptás "раскаленный, горячий", taptám ср. р. "жар", авест. tāрауеiti "нагревает", tafta- "вспыльчивый", нов.-перс. tāftan "гореть, греть, светить", лат. tереō, -ērе "быть теплым", tepidus "теплый", Терulа aqua – название водопровода в Риме, ирл. tеn "огонь" (*tерnоs; см. Стокс 125), té "горячий" (*tереnt-), алб. f-toh "охлаждаю", тохар. В tsatsāpau "нагретый"; см. Траутман, ВSW 319; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 92 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 108; Мейе, там же; Мейе – Вайан 22; Вальде – Гофм.. 2, 667."

Соответственно и "топить" считает индоевропейским:
"топить I топи́ть топлю́I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи́ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.–Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. "
3874, RE: Температура - тепло
Послано guest, 07-09-2014 17:51
Это так считает Горяев, Фасмер опять позабыл дать ссылку. При этом Горяев оставляет вопрос открытым и пишет "ср." c прил от tepo -
Я так думаю, что ближайший родственник - пот, пить
5172, RE: Тайфун и Тифон
Послано pl, 12-12-2015 19:43
Прощаемся с "китайским" тайфуном и "древнегреческим" Тифоном

Тайфун:
Тайфун `Словарь иностранных слов русского языка`
водяной смерч (см.), появляющийся у вост. побережья Азии, преимущ. в Китайском море.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(от кит. сл. тай - большой и фен, фын - ветер). Сильные бури циклонического характера в Китайском и Японском морях, с мая до половины ноября.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер: тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифон "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212.

Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).
Сын Тартара и Геи<1>, родился в Киликии (либо сын Тартара и Тартары<2>). Либо сын Геры, рождённый без отца, воспитан Пифоном<3>. Либо Кронос дал Гере два яйца, помазанных его семенем, она закопала их под горой Арим<4>, и родился Тифон. От Эхидны Тифон был отцом мифических чудовищ (Орфа, Кербера, Лернейской гидры, Колхидского Дракона, Немейского льва и др.), которые на земле и под землею угрожали человеческому роду, пока Геракл не уничтожил большинство из них (кроме, Сфинкса, Кербера и Химеры). От Тифона пошли все ветры-пустовеи, кроме Нота, Борея и Зефира<5>. По Гесиоду Тифон — последнее порождение Геи (Земли), зачатое от Тартара. Превосходил всех существ ростом и силой. Чудовище обладает невероятной силой рук и ног и имеет на затылке 100 драконовых голов<7>, с чёрными языками и огненными глазами; из пастей его раздаётся то обыкновенный голос богов, то рёв ужасного быка, то рыканье льва, то вой собаки, то резкий свист, отдающийся эхом в горах. Позднее Тифон был отождествлён с египетским Сетом<15>, богом сирокко, смерти, опустошения, солнечного и лунного затмений и других несчастий. Египетское созвездие Тифона греки называли Медведем<16>.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Wenceslas_Hollar_-_The_Greek_gods._Tryphon.jp g





Сражение Солнца с Тифоном (Зевс-Христос)



То, о чем писали ФиН - не Zeus, а Ieus

Бикс:
τύφομαι – дымить, чадить, тлеть; IE *dhuH – дым, пар; *dueh2 / *duh2 – курить, дымиться; Вейсман - θέω – бежать в запуски (ср. «дунул во всю прыть»); θύω – жертвовать, сжигать; дыхание; θύμός – дух, душа, жизнь; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вообще жертва; θύμιάω – курить, кадить; θύμέλη – жертвенник, алтарь.
τύφω, έθυψα (етупси); τέθυμμαι – дымить, чадить, курить, выпускать дым, тлеть – τυφόμενος – тлеющий; Τυφωεύς, Τύφώς, Τύφών – Тифон, сын Земли и Тартара, баснословное чудовище, заточенное Зевсом в недрах земли, по Гомеру – в стране Аримов, по другим сказаниям – под горою Этной (ему приписывали бурю, вихрь, извержения огнедышащих гор, землетрясение; τύφος – дым, чад; τυφωνικός – бурный, порывистый ветер, вихрь, ураган (Н.З.); τύφώς – ураган, буря, вихрь.

Горяев: топить, топнуть, утопать, затапливать, протопить, топь, топкий, топя, затоп, потоп (ст. сл., серб. и чеш. – топити, топѫти, пол. topic, tonac, tonia, ton – чеш. tune (вот, собственно и «тунец» (“tuna”), слов. dupis (taufen), полаб. dopa, нем. Tumpel, Tumpfel – топь, др. в. нем. tumpfilo, нидер. dompelen = нем. taufen = гот. daupjan (погружать в воду, крестить); шв. doppa, ан. сакс. depan, dyfan, итал. tuffare, нем. tief = гот. diups = лит. dubus (глубокий), англ. “deep”; θάπτειν – погребать, τάφρος – ров, δύπτων – погружающий

Тифонъ – фр. toufan, татар. tyfan (смерч), tufan (буря, всемирный потоп; с арабского)

Хорошо видно, что в слове «тайфун» отразились два русских слова, с одной стороны ряд – дую, дым, дымил, дунул, дуть, ДТ - DT - TT (ph - f, φ, θ) а с другой стороны – тону, тяну, дупло, топлю

У ФиН было предположение, что Тифон – это отражение пушек. Совершенно согласен, если учесть связь «дую» - «дуло» (пушечное). Дальше это перенесли на понятие извержения вулкана. В китайском – просто из русского, равно, как и в арабском.

Сказки от «Вики»:
Though several possible derivations of the name Typhon have been suggested, the derivation remains uncertain.<120> Consistent with Hesiod's making storm winds Typhon's offspring, some have supposed that Typhon was originally a wind-god, and ancient sources associated him with the Greek words tuphon, tuphos meaning "whirlwind".<121> Other theories include derivation from a Greek root meaning "smoke" (consistent with Typhon's identification with volcanoes),<122> from an Indo European root meaning "abyss" (making Typhon a "Serpent of the Deep"),<123> and from Sapõn the Phoenician name for the Ugaritic god Baal's holy mountain Jebel Aqra (the classical Mount Kasios) associated with the epithet Baʿal Zaphon.<124>
Хотя имя Тифон объясняли по-разному, все равно сохраняется некая неопределенность. По Гесиоду – первоначально – это бог ветра, т.к. греческие слова tuphon, tuphos (τύφών, τύφώς) означают «вихрь»; другие выводят из греческого слова «дым», т.к. Тифон ассоциировался с вулканами; так же от IE корня «abyss» означающего «пропасть», так же с Сапон, финикийским именем для святой горы Джебель Акра, в угаритском варианте – гора Ваала (Цапон, Цафон)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%BA%D1%80%D0%B0
Осталось в очередной раз пожелать этимологам выучить русский язык
5734, тамга
Послано Воля, 31-05-2016 14:47
о русском слове "тамга", которое означает таможенную пошлину, таможенный платёж, а не герб и не родовой знак у тюркских народов, - примеры употребления слова в руской летописи Новгородской и документах руских!

В лЂто 6765 <1257>. Приде вЂсть изъ Руси зла, яко хотять Татарове тамгы и десятины на НовЂгородЂ; и смятошася люди чересъ все лЂто.

Тои же зимы приЂхаша послы татарьскыи съ Олександромь, а Василии побЂже въ Пльсковъ; и почаша просити послы десятины, тамгы, и не яшася новгородьци по то, даша дары цесареви, и отпустиша я с миромь;

и в кратком изводе то же: тамгу просили?

В лЂто 6765 <1257>. Прииде вЂсть изъ РусЂ зла, яко хотят Татары тамгы и десятины на НовЂгородЂ; и смутишася людие чресъ все лЂто. Тои же зимЂ приихаша послы татарьскыя съ Александромъ, а Василии побЂжа въ Плесковъ ; и почаша просити послы десятины и тамгы, и не яшася по то новгородци , и даша дары цесареви, и отпустиша я с миром;

№ 1

1584 г. октября 11. — Указная с прочетом грамота ц. Федора Ивановича на Белоозеро городовому приказчику Добрыне Толмачеву в подтверждение прежних жалованных грамот

Список з грамоты от царя и великого князя Федора Ивановича на Белоозеро городовому прикащику Добрыне Толмачеву.

Бил нам челом Успенья Пречистые Богородицы Кирилова монастыря богомолец наш игумен Варлам з братьею, а сказал: отца де нашего царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии жаловалная грамота, и на мое, царя и великого князя, имя подписана, что в их монастырскую вотчину нашим посланником и розсылщиком и губным старостам и городовым приказщиком для наших денежных доходов не въезжати, и к денежным сборам и к тамгам их кириловских крестьян не имати, а наши всякие доходы велено им збирати и платити в нашу казну самим на Москве. И губные де старосты, и городовые приказщики и наши посланники по всем городом в их кириловскую вотчину учали въезжати, и к денежным збором, и к тамгам учали кириловских крестьян выбирати, и крестьяном де их в том чинятца бои и продажи великие, и нам бы богомольца своего, Кирилова монастыря игумена Варлама, з братьею пожаловати по-прежнему, отца нашего и по нашей жаловалной грамоте в кириловскую вотчину нашим посланником и городовым приказщиком въезжати не велети, и к денежному збору, и к нашим ко всяким делом, и к тамгам целовалников не имати.

И как к тебе ся наша грамота придет, и ты б в кириловскую вотчину сам для наших всяких денежных доходов не ездил и розсылщиков и целовалников не посылал. И к нашим ко всяким доходом и к тамгам кириловских крестьян в целовалники не имати, чтоб им в том продажи никоторые не было, а наши ямские денги и всякие наши подати с тое их кириловские вотчины велели есмя им платити самим на Москве по прежним нашим жаловалным грамотам. <66>

Писана на Москве лета 7093 октября в 11 день.

А позаде грамоты пишет: Царь и великий князь Федор Иванович всеа Русии.

А на сставе пишет: Дьяк Дружина Петелин.

А список писал Кирилова монастыря дьячек Левка Турилов.

Архив СПбФИРИ РАН. Кол. 174. Oп. 1. № 441. Список конца XVI в

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Iz_ist_zakrepos/text.phtml

5751, RE: тамга
Послано Воля, 02-06-2016 12:25
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1540-1560/Otkupn_gram_Kargopol_1554/text.htm

К ИЗУЧЕНИЮ ТАМОЖЕННОЙ РЕФОРМЫ СЕРЕДИНЫ XVI в.

Среди преобразований государственного аппарата, осуществлявшихся правительством Ивана Грозного в середине XVI в., наименее изученной является реформа системы таможенного обложения 1, что объясняется совершенно недостаточным количеством сохранившихся источников: в настоящее время известно всего пять таможенных грамот, освещающих основные моменты организации обложения в Русском государстве середины XVI в. Одной из них является публикуемая ниже Каргопольская и Турчасовская таможенная грамота 1554/1555 г., использованная в литературе для изучения торговых путей Русского севера С. В. Бахрушиным 2.

Грамота 1554/1555 г. принадлежит к числу так называемых «откупных» и содержит распоряжение о передаче на откуп права сбора таможенных пошлин в Каргополе и Турчасове. Она рисует картину организации таможенных сборов и позволяет составить представление о размерах торгового оборота в Каргополе и Турчасове. Необычайно интересно сообщение о том, что иммунитетные грамоты феодалов, не перерегистрированные в мае 1551 г., признавались недействительными. Тем самым тарханные привилегии грамотчиков ликвидировались. Грамота выдана в канцелярии дьяка Третьяка Митрофанова сына Карачарова, который, по П. А. Садикову, ведал в 1554-1556 гг. сбором таможенных пошлин 3. Возможно, впрочем, что он продолжал осуществлять эти функции и позднее. Во всяком случае он подписал Двинскую откупную грамоту 1560 г., близкую по содержанию к Каргопольской и Турчасовской 4.

Грамота хранится в ЦГАДА (ф. Мазурина, оп. 196/2, д. 245) и представляет собой современную копию середины XVI в. 5, написанную на 11 листах.

А. А. Зимин <130>
Текст воспроизведен по изданию: К изучению таможенной реформы середины XVI в. // Исторический архив, № 6. 1961
7431, тамга <<== там
Послано DGV, 26-02-2018 14:55
ТАМ (не здесь) ==>> ТАМГА (отчуждение, пошлина, подать), ТАМОЖНЯ (место отчуждения, пошлины, подати); Та́мка («мешок, котомка») череповецк. (Герасим.). Неясно. Сл.Фасмера

Вероятно ТАМГА в значении КЛЕЙМО, ПЕЧАТЬ позже.

7512, ТРИ, трюизм, тривиально, трель <<== ТОРЬ, торить
Послано DGV, 24-04-2018 15:38
ТРЮИЗМ(лат.) - общеизвестная истина, общее место в рассуждениях, которое излишне было бы доказывать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

ТОРЬ(торить) ==>> ТРЮИЗМ

ТРИВИАЛЬНЫЙ — (лат. trivialis находящийся на распутье, на публичной дороге). Пошлый, площадный; простонародный, грубый. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТРИВИАЛЬНЫЙ <лат. trivialis обыкновенный> 1) неоригинальный. Словарь иностранных слов русского языка

тривиа́льный Через. нем. trivial или франц. trivial — то же из лат. triviālis «то, что валяется на большой дороге «: trivium «перекресток трех дорог». Фасмер

Перекресток трех дорог - НЕ очень частое, банальное явление. Скорее всего - тривиа́льный - это наТОРенное, проТОРенное

ТРЕЛЬ - I, род. п. -и, ж. «трос для буксирования (судов)», трелева́ть, трелёвочный. Из англ. trail «след, шлейф», tо trail «тянуть, тащить» или нов.-в.-н. Тrеil м. «трос, буксир», treilen «буксировать, тащить» (см. Гримм 11, 1, 2, 102 и сл.). Первоисточником этих слов является франц. traille, лат. trāgula II, род. п. -и, ж. «вибрация двух звуков», тре́лить. Через франц. trille, tril «трель» или, как и последнее, — из ит. trillо — то же, trillare «дребезжать»; см. Маценауэр 351; Горяев, ЭС 375. Гласный -е- объясняется, как и в апре́ль. Фасмер

Т.е. вибрация ДВУХ звуков, но это "трель"...???

Вероятнее ТОРЬ (торить) ==>> ТРЕЛЬ

ТРИ <<== ТОРЬ, торить, торю
5796, RE: tobacco – табак
Послано pl, 09-06-2016 13:59
tobacco – табак

tobacco (n.) 1580 (из испанского «tabaco»); в переводе с аравакского (тайно) означает «скрутка табачных листьев» по Лас Касу, так же «разновидность трубки для курения табака» (по Оведо); но испанское «tabaco» (так же, как итальянское «tabacco») известно, как название лечебной травы с 15 века с арабского «tabbaq», известное с 9 в н.э., как название различных трав. Вест-индийский остров Тобаго был назван Колумбом в 1498 (из гаитянского «tambaku» - трубка. Начинают разводить во Франции с 1556, в Испании – с 1558. Другое название табака «bittin» или «betum», оригинальное южноамериканское слово попавшее в испанский, французский и английский в 17 веке как «petun, petumin»; бретонское слово – «butun»
1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves .

Cultivation in France began 1556 with an importation of seed by Andre Thevet; introduced in Spain 1558 by Francisco Fernandes. Tobacco Road as a mythical place representative of rural Southern U.S. poverty is from the title of Erskine Caldwell's 1932 novel. Early German and Portuguese accounts of Brazil also record another name for tobacco, bittin or betum, evidently a native word in South America, which made its way into 17c. Spanish, French, and English as petun, petumin, etc., and which is preserved in petunia and butun, the Breton word for "tobacco."

petunia (n.) (из новолатинского «Petunia»); из французского «petun»; применяется для обозначения плантаций табака; из португальского «petum» - из языка гуарани (Парагвай) – «pety»
1825, from Modern Latin Petunia (1789), from French petun (16c.), an obsolete word for "tobacco plant," from Portuguese petum, evidently from Guarani (Paraguay) pety. The petunia has a botanical affinity to the tobacco plant.

Англ. «вики» дополняет, что «tabago» - разновидность «Y» - образной трубки, используемой для вдыхания табачного дыма, в то время, как сами листья назывались «Cohiba» (по Оведо); так же арабское «تبغ tabbaq», как обозначение различных трав.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tobacco#Etymology

Так же пишут, что первым привез табак испанец Hernández de Boncalo в 1559 и подарил его Филиппу II Испанскому. Но, вот, что примечательно – табак стал основным товаром в Европе после 1700 года.
. 1595

Так же выясняется, что табак выращивался начиная с 1400 - 1000 до н.э. Естественно, не забыли о североамериканских индейцах и «трубках мира».

Ну, а дальше – удлинение истории:
«Испанцы представили табак европейцам около 1528 года, а в 1553 году Диего Колумбус (Diego Columbus, на всякий случай – сын самого Христофора) упоминает о купце из Лиссабона, который быстро наладил поставку табака. (Ага, а основным товаром он становиться только после 1700).


Еще один «первооткрыватель» табака – Уолтер Рэли. Получил рыцарство в 1585 году, как и Дрейк. Удивительно, но в том же году Дрейк привозит табак в Англию (1675, см. ниже). Парень из команды – Марло, Кид, Сидни, Шекспир. Кстати, написал «History of the World» (издание 1614 года).
https://books.google.ru/books?id=9j7pI_EHRSAC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . К сожалению, титульный лист отсутствует, а датированные экземпляры – только 18 век.
https://catalog.hathitrust.org/Record/012476035

Далее - табак попадает в Оттоманскую империю в конце 16 века. А в 1633 – запрещен. В Японии – с 1542 (от португальцев). Настоящий спрос на табак – с 18 века. Начинается широкое выращивание табака в колониях Северной Америки.
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_tobacco

1675:
TABACCO (назван так по острову Табаго в Вест-Индии) – хорошо известное растение, завезенное в Англию сэром Френсисом Дрейком в 1585 году. Не сходиться у историков, а о Дрейке никто и не слышал.

«Вики» пишет, что англичане стали распространять табак с 1565.
Британника, 3, 400: табак был впервые завезен в Европу около 1560 с острова Тобаго. Далее стал культивироваться в Леванте, на побережье Греции и на архипелаге, на Мальте и в Италии. Далее «вики» пишет, что в 1556 году табак привезли во Францию и вырастили в окрестностях Ангулема, в 1600 испанцы начали выращивать табак в колониях, в 1612 – первый урожай в Виргинии.

1826:
TOBACCO, s. – растение из Южной Америки, малой пользы, которое произрастает практически везде; американское название «petun» (кстати, растение «петуния» и есть табак, лат. «Petunia»); но при этом «tabaca» - это трубка для курения, возможно от названия растения, которое голландцы изначально разводили в Новой Зеландии и от которого позже получил название остров Тобаго.

Час от часу не легче. Официально, голландцы в Новой Зеландии появились в 1642 и вынуждены были убраться из-за стычки с маори. Следующим, в 1769 здесь появился Кук. Ни о каких голландцах в Новой Зеландии я ничего не нашел. При этом считается, что остров Тобаго так назван Колумбом. Или это другая Новая Зеландия? В конце концов, это лишь «море» + «земля»
Есть карта Тасмана 1644 с берегами Австралии и, вроде, кусочком Новой Зеландии.


Но, при этом издание 1708 года «Geographe Anatomiᵹ’d… by Pat. Gordon» относит Новую Зеландию и Новую Голландию к «Terra Antarctica». Но в списках колоний их нет. Другими словами ничего о них неизвестно.

Табак `Словарь иностранных слов русского языка`
(от имени провинции того же имени в Сан-Доминго). Травянистое ароматическое растение, семейства пасленовых. - Сушеные листья его, приготовленные для курения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Taback, франц. tabac, исп. tabaco, ит. tabacco; или по имени провинции Табако на Сан-Доминго, где он был найден в 1496 г., или tabaco, сосуд из которого курили жители Гаити. Всем известное травянистое растение, принадлежащее к семейству пасленовых.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

А здесь выясняется, что «Tabaco» это провинция на Гаити. Короче говоря, история крайне запутанная и построенная на откровенной лжи.
Даже само название не понятно.

Что можно предположить по этому поводу?

1) Слово «табак» появилось из слова «дымок», «дымка»: бенг. Tāmāka prastuta, каз. temeki, каннада Tambāku, кирг. тамеки, кит. Yāncǎo, дым – Yān; кор. dambae, курение – dambaeleul; монг. тамхи; неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; тадж. тамоку; телугу Pogāku; узб. tamaki; хинди tambaakoo;

Конечно, можно утверждать, что слово с корнем «тмк» появилось как отражение произнесения слова «tabaco» - «tambaco» при отпадении юса. Но, с тем же успехом можно предположить и обратное; например слово «дымок» было записано как «damoac», затем «о» превратилось в «b» или, как другой вариант – в мордовском (эрзянском) языке «томбака» - омут, «томбакс» - топкий. Понятно, что это русское «топь» с юсом (из «тону» - «топну» - «топь» - «топкий» + юс «ом» - «томбака»). Другими словами – дымок – ДМК – ТМК – TM (B) K – TBC; кстати, теперь становиться понятным и слово «tomato», ведь томаты – родственники табака.

Понятно, что по этой причине томаты долгое время считались опасным растением.
Паслёновые (лат. Solanaceae) — семейство двудольных спайнолепестных растений, содержащее много съедобных и культивируемых видов, таких как картофель, баклажан, табак, томат и овощной перец (не путать с растениями семейства Перечные), стручковый перец, дереза, паслён, паслён чёрный, хотя также есть и ядовитые представители, например, дурман и белена.

Кроме того, из табака делали табачное масло, более того, «Британика» крайне рекомендует это средство. Например, пропитывают табачным маслом бинты. А, вот капля или две на язык коту и моментальная смерть в конвульсиях гарантированна (садисты). Интересно, что на Руси делали настойку на табачных листьях. В «Робинзоне Крузо» герой пьет табачный отвар в качестве средства от лихорадки.

Даль:
Пить табак, нюхать. Что бы нигде русские люди, и иноземные всякие, табаку у себя не держали и не пили. Ул. Ал. Мих. Пить носом, сиб. нюхать табак; пить ртом табак, сиб. курить; жевать жвачку.
Т.е. слово пить употреблялось и в значении «потреблять», «питать»

2) Вероятно, отсюда и второе название табака – «petunia», т.е. «пить» с юсом. Как и положено в латыни. Кстати, вероятно сюда и «бетель»

Вот еще пример:
1675:
PETTO, устар. (petto, Ital. – грудь) – хранить на груди; ср. с «титя» = «сосу»
Даль:
Тютюн, самый простой; бакун, махорка, разбор получше. Слово «бакун» - обрывок от «табак»; каннада Tambāku, неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; телугу Pogāku; хинди tambaakoo;
азер. tütün, болг. тютюн, макед. тутун; польский tytoń; рум. tutun; тур. tütün;

3) Название курительной трубки – «tabago», возможно связано со словом «трубка» (труба)

Фасмер утверждает, что это слово иностранное. Проверим.
труба труба́ трубить, укр. труба́, др.- русск. труба, ст.- слав. трѫба σάλπιγξ (Супр.), болг. тръба́ (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. trȯ́ba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. trúba, польск. trąba, в.- луж. truba, н.- луж. tšuba. Заимств. из д.- в.- н. trumbа "духовая труба" или из ср.- лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же;

Даль:
труба; ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снаряд, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. Трубяника? влад. (отрубянка?) ржаная крупа, с ручных жерновов. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри.

Совершенно очевидно, что труба это нечто полое, пустое, а не конкретно музыкальный иструмент. Особенно обратите внимание на слово трѫба, в этом же кусте: теребить, трепать, драть, ср. с похожими корнями – «тр» / «др» - дерево, трава, дерн, дорога и пр. Так же ср. с отруб, отрубить, см. «raft»

Даль:
Табак, табачек, волжск. деревянный набалдашник на упорном шесте, которым упираются, идучи на шестах.

Горяев: труп (ст. сл. трупъ, серб. труп, пол. trup, чеш. troup, рум. trup, trupine; трупить – крошить, лит. trupeti (крошить), trupetus – рассыпной, trupetina – кроха, кусок, обломок, τρύφος – обломок, кусок; θρύπτειν – крушить, сокрушать; санскр. trup, truph – повреждать; ст. сл. трупль – пустой. Далее, ср. у Даля – «Табачное дерево, трухлявое, вовсе гнилое. Табачные сучья, нижние, что портят дерево, загнивая». Сюда же – трюфель – «truffa» (ит.) и «tuber» (лат.) – шишка, опухоль; сюда же – тубероза (покрытая бугорками); ТРБ – ТРП – TRB (F) – TBR – TB, см. ниже.

Что у нас в Европе?
trumpet – труба, крик слона
trumpet (n.) (из старофранцузского «trompette» - труба); уменьшительное от «trompe»
late 14c., from Old French trompette "trumpet," diminutive of trompe (see trump (n.2)).

trump (n.2) (труба); из старофранцузского «trompe» - длинный, как труба; звукоподражательное
"trumpet," c. 1300, from Old French trompe "long, tube-like musical wind instrument" (12c.), cognate with Provençal tromba, Italian tromba, all probably from a Germanic source (compare Old High German trumpa, Old Norse trumba "trumpet"), of imitative origin.

triumph (n.) (победа в битве, завоевание, триумф); из старофранцузского «triumphe»; из латинского «triumphus» - триумф; из старолатинского «triumpus» - через этрусков из греческого «θρίαμβος» - гимн Дионису (Вакху)
late 14c., "success in battle, conquest," also "spiritual victory" and "a procession celebrating victory in war," from Old French triumphe (12c., Modern French triomphe), from Latin triumphus "an achievement, a success; celebratory procession for a victorious general or admiral," from Old Latin triumpus, probably via Etruscan from Greek thriambos "hymn to Dionysus," a loan-word from a pre-Hellenic language.

1675:
A TRUMPET (une trompette, Fr., trompetta, Sp., trimmer, Dan.) – военный музыкальный инструмент; To TRUMPET (trompetter, Fr.) – звук трубы; публичное выступление; Трубить – ТРБТ – TRBT – TRPT

Абсолютно то же с понятием «триумф» («triumph»), т.е. «трубить в честь кого-либо», в данном случае – в честь Христа. Возможно, что и «дробь» (барабанов)
Διόνυσος – Δίος (лат. «Divus») – божественный, ср. Δίοςκοροι – Диоскуры, сыновья Зевса, Кастор и Полидевк (Поллукс) + νίκη – победа в.т.ч. эпитет Афины, т.е. Ἀθηνᾶ = воин, война
Вейсман: νικάω – побеждать; быть побежденным, т.е. «ника» (никнуть), бог распятый, поникший = Христос.
Βάκχος, лат. Bacchus – «бог» + «хозя», ср. «господин» и «Господь», т.е. опять Христос.
Отсюда же – «ямб» (ἴαμβος), как обрывок от θρίαμβος

trabs (лат.) - ствол дерева, бревно = отруб

tube – трубка, труба, туба
tube (n.) (из среднефранцузского «tube»); из латинского «tubus» - труба; происхождение неизвестно
1610s, from Middle French tube (15c.), from Latin tubus "tube, pipe," of unknown origin.

1828:
TUBUS – труба; из tuba – труба; из τύπτω – бить, ударять, т.е. «топтать», «топать»;

Сюда же – «tibia» - тростниковая дудка (в англ. – берцовая кость); возможно из «дуда», ср. «pipe» - труба и «пипка» - трубка. Или из «tuber», см. выше. Ну, и «ступа», конечно. Но, возможно, есть более интересный кандидат.

1675:
TUBB (устар.) – (tobbe, Belg.) – деревянное корыто, сосуд

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

Духовитость табака то же не забыта. Так же, как и процесс дыхания
алб. duhani, босн. duvan, duhana; венг. dohány, серб. дуван, хорв. duhan;

Ну, и это тоже:
По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака<4><5><6>. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии<4>.
В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/3467/

А, вот реакция настоящего ученого:
Среди кусочков льняной ткани Мишель Леско обнаружил пылинки... табака. Подобное не могло не озадачить исследователя. Ведь табак родом из Америки. В Европу он попал лишь в XVI веке. Еще позже с ним познакомились страны Северной Африки. Ученые совершенно уверены, что древние египтяне не курили. Профессор Пари лично уселся за приборы, попросил ассистировать ему авторитетных коллег и протоколировать каждое мгновение эксперимента. В конечном протоколе был снова зафиксирован алкалоид из листьев табака. Он имелся во всех слоях бальзама. Профессор Пари подключил к решению «табачного ребуса» египтологов, попросил их поискать в древних рукописях хоть какие-нибудь сведения о табаке. Увы! Жрецы держали рецепты своих бальзамов в строгом секрете, составные части их обозначали хитроумными значками, смысл которых до сих пор не расшифрован. Может, там есть и «знак табака», как знать...
Но реакция профессора, прекрасно знавшего антисептические свойства никотина, была однозначной: он запретил упоминать слово «табак» в научных описаниях операций с мумией Рамзеса II. Более того, настоятельно рекомендовал ученым из своей группы не пытаться отыскивать следы табака в других мумиях.

Как же они бояться.

Но, вот что с этим делать:
КОКАИНОВЫЕ МУМИИ

В 1992 году в Германии провели исследование древнеегипетских останков из Мюнхенского музея. Анализами занималась Светлана Балабанова, профессиональный криминалист-токсиколог из Института судебной медицины в Ульме. Один из образцов датировался началом I тыс. до н. э. и принадлежал мумии Хенуттави — жрицы храма Амона в Фивах. Полученные результаты оказались настолько неожиданными, что Балабанова отправила образцы для контрольной проверки в другие лаборатории. Первоначальный вывод подтвердился: в мумифицированных останках содержались следы никотина и кокаина.

Как известно, кокаин можно получить только из листьев коки, которая произрастает исключительно в Южной Америке. Впоследствии Балабанова и ее коллеги взяли около трех тысяч проб из музейных мумий Германии, Китая, Судана и Египта, возраст которых варьировался от 800 до 5 000 лет. Значительная их часть также содержала никотин и кокаин. Это могло означать только одно: на протяжении длительного времени, которое включало практически всю известную нам историю древнеегипетской цивилизации, между Египтом и Американским континентом существовала регулярная связь.

У официальной науки есть свои аргументы. Во-первых, в Древнем Египте, по уверениям лукавой профессуры, напрочь отсутствовали суда, которые могли совершать протяженные океанские вояжи. Во-вторых, на Американском континенте не найдено очевидных следов египетского присутствия. На самом деле они найдены, но опять же их объявляют фальшивками или же не видят в упор.
http://www.liveinternet.ru/tags/%EA%EE%EA%E0%E8%ED%EE%E2%FB%E5+%EC%F3%EC%E8%E8/

Или, вот еще:
На раскопках в Африке, в Эфиопских пещерах учёными были найдены курительные трубки, датированные XI—XIV веками. В них были обнаружены остатки различных курительных трав и по одной из теорий, именно эти трубки стали одними из тех, с которых и началась история развития бонга
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BD%D0%B3 . Собственно, совпадает с хронологией по ФиН.








































5797, RE: table – стол
Послано pl, 09-06-2016 14:51
table – стол; таблица; доска, см. «raft»

table (n.) (из старофранцузского «table» - доска, квадратная панель, планка (палка – ПЛК – PL (N) K), письменный стол, картина, пища, еда); староанглийское «tabele» - письменный или игровой стол; из германского *tabal; из латинского «tabula» - доска, планка, письменный стол, лист, табло, картина, маленький кусок
late 12c., "board, slab, plate," from Old French table "board, square panel, plank; writing table; picture; food, fare" (11c.), and late Old English tabele "writing tablet, gaming table," from Germanic *tabal (source also of Dutch tafel, Danish tavle, Old High German zabel "board, plank," German Tafel). Both the French and Germanic words are from Latin tabula "a board, plank; writing table; list, schedule; picture, painted panel," originally "small flat slab or piece" usually for inscriptions or for games (source also of Spanish tabla, Italian tavola), of uncertain origin, related to Umbrian tafle "on the board."

Отруб – ТРБ – TRB – TBR – (ср. топор и тюрк. балта) - TBR
Отруб `Толковый словарь Ефремовой`
I м. Обособленный участок, выделенный из каких-л. земель в чью-л. собственность. II м. Поперечное сечение дерева, бревна.



Ср. «slab» - горбыль, плита, слабина паруса = сруб; СРБ – SRB – SLB; вероятно, так образовалось и слово «слабый», диал. «срубить, отрубить»
7205, RE: table – стол (полностью изменено)
Послано pl, 22-11-2017 16:45
table – стол; таблица; доска, см. «wax»;
table (n.) (из старофранцузского «table» - доска, квадратная панель, планка (палка – ПЛК – PL (N) K), письменный стол, картина, пища, еда); староанглийское «tabele» - письменный или игровой стол; из германского *tabal; из латинского «tabula» - доска, планка, письменный стол, лист, табло, картина, маленький кусок (Dutch tafel, Danish tavle, Old High German zabel "board, plank," German Tafel, Spanish tabla, Italian tavola, Umbrian tafle "на борту").
Дворецкий: tabella, ae f : 1) дощечка, планка; табличка; плитка; дощечка для игры (с бросанием камешков); 2) дощатая колыбель: (о колыбели, спущенной на воду с младенцами Ромулом и Ремам); 3) табличка для записей (litteras tabellae insculpere); 4) письмо, послание, записка; 5) договор, контракт: брачный договор || завещание; протокол; документ, акт; 6) дощечка для подачи голоса; 7) избирательный бюллетень; 8) картина; 9) вотивная табличка, памятная дощечка (в память о благодеянии богов и в благодарность за него); 10) веер; tabula, ae f:1) доска, плита, таблица; 2) (t. litteraria) доска (дощечка) для письма; 3) запись, документ, протокол, акт или список; 4) аукционный список, перечень продаваемых с торгов вещей; 5) меняльный стол, контора; 6) вотивная дощечка; 7) доска для игры (в кости и т. п.); 8) (t. picta) картина; 9) географическая карта; 10) участок поля; 11) складки одежды; tabulare, is n : плита, пластинка; tabularis, e : 1) предназначенный для досок, т. е. плотницкий или столярный; 2) пригодный для изготовления листов. tabulatio, onis f : тесовая обшивка, деревянный настил. 1828: самое важное, вероятно, в этом: покрытая воском, для писания на ней. В остальном – этимология отсутствует, так же, как и у Де Ваана; изначально – TABULA в значении TABLINUM – место, где записывается или рисуется ч-л.
Что бы покрыть доску воском, его надо растопить. «Википедия» (русс.): «Восковая табличка (цера от лат. tabula cerata; греч. κηρωμένη πινακίδα) — дощечка из твёрдого материала (самшит, бук, кость) с выдолбленным углублением, куда заливался тёмный воск. На дощечке писали, нанося на воск знаки острой металлической, деревянной либо костяной палочкой — стилусом (др.- греч. στῦλος, лат. stilus). В случае необходимости надписи можно было стереть, загладить, и воспользоваться дощечкой многократно. Восковые таблички служили для ежедневных записей, напоминали о делах, о долгах и обязательствах, служили черновиком текстов, которые затем переносились на папирус и пергамент. Запечатанные таблички применялись для составления завещаний, передачи секретных распоряжений начальствующих лиц, разнообразных заявлений, расписок и даже доносов. Древнейшая археологическая находка цер относится к VII веку до н. э. (Этрурия). В качестве предмета повседневного обихода в Европе восковые таблички использовались почти до середины XIX века. Древние греки называли покрытую воском табличку дельтой (греч. δέλτος), — вероятно, потому, что в глубокой древности они имели треугольную или трапециевидную форму. Края табличек просверливались, в отверстия продевались шнурки (или ремешки, кольца), соединявшие вместе две или большее число табличек. Две связанные вместе таблички назывались диптихом, три — триптихом, четыре и более — полиптихом. Диптих упоминался Геродотом в рассказе о хитрости царя спартанцев Демарата (VII, 239). Чтобы передать согражданам планы персидского царя Ксеркса, Демарат соскоблил с диптиха («дельтион диптихон») воск, написал письмо на поверхности самого дерева, а затем покрыл всю запись воском. Чистые восковые таблички не вызывали подозрений: это был обычный предмет обихода грамотного человека».
Надо полагать, что латинское «tabula cerata» есть ни что иное, как «топлю» + «крыть». В основе латинское «tabere».
Дворецкий: tabeo, ui, —, ere : 1) таять, растекаться, разлагаться; 2) чахнуть; 3) быть влажным, струиться. tabes, is f : 1) разложение, тление, гниение; 2) образовавшаяся (от таяния или разложения) жидкость, жижа; 3) разрушительная болезнь, тяжёлый недуг; поветрие, эпидемия; бич, язва; 4) томление; tabum, i n : 1) жижа, гной; 2) моровое поветрие, эпидемия; 3) красящее вещество (пурпурной улитки); 4) яд. Т.е. изначально – топ, топаю, тепаю – топлю, ср. с понятием болота – «топь». Топил – ТПЛ – TPL – TBL (tabula) – TBR (tabere).
Дворецкий: ceratura, ae f : покрытие слоем воска; cera, ae: 1) воск покрыть кого-л. слоем воска (о мертвецах, чтобы задержать разложение); 2) навощённая (для письма) табличка; лист, страница; 3) восковая печать; 4) восковое изображение, восковая фигура; 5) цветной воск (для энкаустической живописи); 6) pl. ячейки в сотах. Соответственно, лат. «cera» = «крою». КР – CR, либо «крыть» - КРТ – CRT. 1828: CERA – воск, восковая дощечка; из κηρός - воск, κήρινος –восковой, κηρίον – сот (Вейсман); Celt. keir. (Интересно, что отсюда (частично), вероятно, и богиня смерти Кера (покрытие воском мертвецов, см. значение выше, так же см. «girl» (греч. «κόρη» - девушка), ср. так же «κόρος» - юноша, отрок, дитя во чреве, сын (зрею) – Дунаев) – Кέρ, κηρός, мн. число κήρες, так же богиня кары, Фурия, вообще смерть, позор (вероятно, здесь еще примешиваются слова «кара» и «хула»); интересно, что у Вейсмана άναρπάξανδρα Кέρ – Сфинкс (т.е. отражение Христа – мудрости (София) – русское «суть»), при этом «άναρπάξανδρα» - похищающая мужей, где «άν - αρπάξω» - тащить быстро наверх, похищать, уводить, уносить; «άρπάξω» = лат. «rapere» - хватать, похищать, грабить, см. «raptor», т.е. русское «грабить», «грабеж», соответственно «άν - αρπάξω» - «награбить». Вероятно, здесь имелся в виду переход в христианство, переход на сторону Христа, эпизод с мудростью, когда Иисус в ипостаси мудреца).
Сюда и Цербер (Кербер), см. «Cerberus»?
Отсюда «tabula cerata» = «топлю» + «крою» (воск, воском). Греческое «κηρωμένη πινακίδα» - «крою» + «пишу». Вейсман: πινακίδιον = πίνάκιον, уменьшительное от πίναξ, дощечка письменная; дощечка, посредством которой судьи в Афинах подавали свои голоса; дощечка, на которой писались жалобы; небольшая картина; πίναξ – вообще доска; доска для письма; для черчения и рисования; картина; дощечка или таблица астрологов; карта (географическая); дощечка, на которой подавалось кушанья, тарелка, блюдо (хорошо видно то же лукавство, как и у писателей латыни, сначала - просто доска, а, меж тем, изначально – «пишу» - ПШ – П (N) Ξ).
Что касается утверждения «Древние греки называли покрытую воском табличку дельтой (греч. δέλτος), — вероятно, потому, что в глубокой древности они имели треугольную или трапециевидную форму». Разумеется, нет. В латыни – «talea». См. «tally». Дворецкий: talea, ae: 1) прут, кол; железная палочка (служившая у древних бритое монетой); 2) побег или саженец; 3) архит. поперечная балка (для крепления стен). Здесь заложены два понятия. 1828: TALEA – ветка дерева, заостренная как кол и посаженная в землю; нечто отрубленное (это значение Дворецкий пропустил), установленное; черенок, просто ветка, палка, свая; из θαλλός – молодая ветвь, отпрыск, отрасль, побег, молокосос, дитя (у Де Ваана: τάλις, τάλιδος – молодая девушка, невеста в значении «зеленая, распускающаяся»); из Germ. telein, Goth. dailjan – делить, отрезать.

Первое значение – «дою, доил, теля», второе – «делю» (естественно, в некоторых смыслах они перекрещиваются), но этимологически разнятся. Первое – из «детских» слов – «дя, дай», второе – к «дыра» («тру» / «деру»). Относительно «στῦλος» - у "авторов НХ" = «стираю» (к «тру»).
5798, RE: tact – такт
Послано pl, 09-06-2016 15:06
tact – такт; см. «teacher», «dictionary», «dictate», «touch»

tact (n.) (ощущение прикосновения или чувств); из латинского «tactus» - прикосновение, тактильное или душевное; из «tangere» - прикасаться
1650s, "sense of touch or feeling" (with an isolated instance, tacþe from c. 1200), from Latin tactus "a touch, handling, sense of touch," from root of tangere "to touch" (see tangent (adj.)).

tangent (adj.) (касательная, тангенс); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»); причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из корня *tag- касаться
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкаю, тыкать, тычок, тыкал – ТКЛ – T (N) CL – T (N) GL – T (N) GR; похоже, в английском напрямую от «тыкать» - ТКТ – TCT
Смысл смешно изменился.

7210, RE: tact – такт (добавлено)
Послано pl, 26-11-2017 15:29
tact – такт; см. «architecture», «dictionary», «dictate», «digital», «etiquette», «tag», «tack», «tangent», «take», «teacher», «texture», «text», «touch»; tact (n.) (ощущение прикосновения или чувств); из латинского «tactus» - прикосновение, тактильное или душевное; из «tangere» - прикасаться.
Дворецкий: I tactus, a, um part. pf. к: tango; II tactus, us m : 1) прикосновение; поглаживание; 2) влияние, воздействие; 3) осязание, чувство осязания; 4) чувство; tango, tetigi, tactum, ere: 1) трогать, (при) касаться || ощупывать, щупать; 2) пробовать, есть или выпивать; 3) соприкасаться, достигать, граничить; 4) захватывать, завладевать; 5) бить, ударять; 6) смачивать, орошать; смазывать; окуривать; 7) получать; 8) вступать, прибывать: || добраться, достичь; 9) затрагивать, упоминать, касаться; 10) заниматься, предаваться; 11) (рас) трогать, волновать || задевать, тревожить, беспокоить; 12) сманивать, совращать; заманивать, ловить; 13) выманивать, надувать; 14) испытывать, переживать.
Тыкаю, тыкать, тыкал – ТК (Л) (КТ) – TK (T) = T (N) G. Звукоподражательное. Кроме того, писатели латинского добавили в смысл русские слова: тащу, тягаю (достигаю).
Откуда «that», «this» и производные (тыкаю, тыкать, тыкаюсь).
Сюда и дальнейшее развитие – к «ход, хожу» (с отпадением «t») – кто (что, чей, чье), см. «who», куда, где, ход, год, от, хожду (хождение, хожение, тюрк. «ходжа», казак (хожак) – хожу (кошу) – хозя – хозяин – господь, государь (сударь); сюда же - «кую», «хyй», «хвоя», «хвост», «кисть», «хлыст», «хобот», «коса» (прическа), «кита», «кий», «киянка». Отпавшее «т» дало «ты» (тех, этих, та, тот, этот, эта).
Интересно, что название танца «танго» можно рассматривать и как «танец», см. «dance» (к «тяну»), но и как «прикосновение». При этом его умудряются возводить к языкам нигер-конго (Ibibio «tamgu» - танцевать), на том основании, что первоначально это танец рабов.
7212, Удаленное сообщение
Послано Ольга К, 26-11-2017 17:26
Нет сообщений
7215, Удаленное сообщение
Послано DGV, 27-11-2017 14:04
Нет сообщений
7216, RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания
Послано pl, 27-11-2017 21:46
Ув. модераторы, большая просьба - утихомирить этих хамов. Если люди не умеют читать, то это, конечно - их проблемы.
Свои конструкции надо доказывать, что Вы, простите, не делаете. Прочитайте правила словаря, Вам многое откроется. Если Вы не согласны, что "хозя" от слова "хожу" - докажите обратное, правда, в соответствующей ветке, откройте тему и доказывайте. Если Вы не видите взаимосвязь между "тыкаю" - "тыкать" - "ход" - докажите обратное. Если вы не видите взаимосвязь между "тыкаю" и "кую" - докажите обратное.
А устраивать форменную истерику не надо. Судя по тому, что Вы помните журнал "Крокодил", то возраст у Вас явно не школьный. Хотя то, что Вы опускаетесь до мелких уколов (плю, пля, пли, чего уж не заменили "п" на "б", Вы ведь это хотели сказать?) показывает, что человек Вы, увы, несколько не уравновешенный. Ну, и напомню, что форум не Ваш, если что-либо не нравится - обращайтесь к модераторам. Адрес подсказать?
Слова "хожу" и "кошу" - родственные, это так, на всякий случай. Итак, жду Ваших этимологических разъяснений, напомню, по словам - "хозя" (хозяин), "кую", "ты". Естественно, соблюдая правила словаря - в соответствующих разделах.
7217, RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания
Послано Ольга К, 27-11-2017 22:06
>>>>Слова "хожу" и "кошу" - родственные, это так, на всякий случай

"На всякий случай" у пля это не доказано, потому что НЕВЕРНО. Это подойдёт только для ЮМОРА.

О том и речь, что Форум не принадлежит г-ну (не путать с господином) плю. Поэтому плюй не имеет право его загаживать. Истерику приткнуть лучше плюю. Если плюй критикует кого-то, то и плюя могут критиковать.

ПС. Мания величия - это признак шизофрении. Это - "На всякий случай" г-ну пл
5799, RE: tack – добавлять, присоединять
Послано pl, 09-06-2016 17:36
tack – добавлять, присоединять, см. «tag», «tact»

tack (n.1) (зажим, крючок, застежка, так же – гвоздь, ноготь); из старосеверофранцузского «taque» - гвоздь, булавка, колышек; германского происхождения
"clasp, hook, fastener," also "a nail" of some kind, c. 1400, from Old North French taque "nail, pin, peg" (Old French tache, 12c., "nail, spike, tack; pin brooch"), probably from a Germanic source (compare Middle Dutch tacke "twig, spike," Frisian tak "a tine, prong, twig, branch," Low German takk "tine, pointed thing," German Zacken "sharp point, tooth, prong"), from Proto-Germanic *tag-.
1826:

TACH, TACHE, s. (устар.) – защелка, петля, пуговица, то же, что «tack», «tag» «tow», «tug»

TACK, v., a. – привязывать, присоединять, ср. «attach» - привязывать, стыковать, сюда же «attache» - атташе

TACK, s. – 1. из глагола – застежка, гвоздь; 2. веревка, шкив для каната; Isl. “taug”; Swed. “teg, tag”; B. “tuig”; 3. курс корабля, встать по ветру, лавировать; G. “toeka”; Isl. “toka”; Swed. “taga”

Другими словами:
1) В смысле «привязывать» = «тыкать» (стыковать) – далее – защелка, застежка.
2) В смысле «шкив» (англ. «sheave», голл. «schif») – тащу; впрочем, и слово «шкив» - тоже; Тащу – ТЩУ – (T) SHY – SHV (F)
3) В смысле «встать по ветру» - тягнути, тяга, тащу – ТГ – TG – TK – TCK

Изначально – тыкаю (стык), далее – тяга – тягнути – тяну, другая ветка - гну

5800, RE: tag – бирка
Послано pl, 09-06-2016 17:38
tag – бирка, ярлык, наконечник; детская игра (салки), см. «tug», «tack», «tact», «tail»

tag (n.1) (происхождение неизвестно); возможно скандинавское
"small, hanging piece from a garment," c. 1400, of uncertain origin but probably from a Scandinavian source (compare Norwegian tagg "point, prong, barb," Swedish tagg "prickle, thorn") and related to Middle Low German tagge "branch, twig, spike"), from Proto-Germanic *tag-. The sense development might be "point of metal at the end of a cord, string, etc.," hence "part hanging loose." Or perhaps ultimately from PIE *dek-, a root forming words referring to fringe, horsetail, locks of hair" (see with tail (n.1)).

1826:
TAG, s. – наконечник на конце шнурка; G., Swed. “tag”; T. “zack”; изначально – стянуть, стягнути, тягнути, тяга, нем. под воздействием «загну» или «заколю», см. «tail».

Детская игра – от «тыкаю», отсюда и местоимение «ты», (тот, этот, эти, тех), кто, куда, где, что, ход, год; так же – «кую», при отпадении «т», ну и «х.й», «хвоя», «хвост», «кисть», «хлыст», «хобот», «коса» (прическа), «кита», «кий», «киянка». Река Киянка (Къiѧнка). Вот отсюда, видимо, и Киев. Тредиаковский писал, что «Кий – есть жезл по-славянски». Оболенский – «куява» - разновидность лодок. Докопались даже до саамов, у которых слово «кий» - «каменный массив, выступающий из воды». Бедные лопари, как их сюда занесло, не иначе, как на оленях. Ну, версия с «кием» самая популярная. У Трубачева есть карта, которая насчитывает более 60 подобных поселений.
http://www.segodnya.ua/oldarchive/c2256713004f33f5c2256e47003f5e15.html

Видимо, далее – кол, колю. Собственно, колоть = тыкать, тыкал – колю.

Отсюда же и «who» - кто, тот, «whom» - кого, «what» - что; «tho» (устар.) (1675) – тот, «those» - те, тех; «these» - эти (т.е. «тех»).
5801, RE: tail – хвост
Послано pl, 09-06-2016 17:52
tail – хвост, конец, см. «tug», «tack», «tact»,«tag»,

tail (n.1) (староанглийское «tægl, tægel» - хвост; из протогерманского *tagla-; из PIE *doklos, суффиксальной формы корня *dek- (2) – нечто длинное и тонкое
"hindmost part of an animal," Old English tægl, tægel "a tail," from Proto-Germanic *tagla- (source also of Old High German zagal, German Zagel "tail," dialectal German Zagel "penis," Old Norse tagl "horse's tail," Gothic tagl "hair"), from PIE *doklos, from suffixed form of root *dek- (2) "something long and thin" (referring to such things as fringe, lock of hair, horsetail; source also of Old Irish dual "lock of hair," Sanskrit dasah "fringe, wick"). According to OED, the primary sense, at least in Germanic, seems to have been "hairy tail," or just "tuft of hair," but already in Old English the word was applied to the hairless "tails" of worms, bees, etc. But Buck writes that the common notion is of "long, slender shape." As an adjective from 1670s.

1826:
TAIL, s. – конечная часть ч-л; G. “tagl”; Swed. “tagel”; S. “toegl”; T. “tzagel”

Ср. «затыкал», «заткнуть» (волосы), например в прическе «конский хвост», «загнул»

Можете просто закрутить волосы, собрав их с правой стороны и закрутив их и закрепив заколками.
http://www.infoniac.ru/news/25-hitrostei-kak-zavyazat-ideal-nyi-konskii-hvost.html





Т.е. изначально - прическа, затем уже – понятие «хвост» у животных. В русском языке, см. «tag». Или же калька с русского понятия «хвост» - кончик кнута, см. Даля ниже.

Даль:
хвост, м. вообще, что остается позади, тащится сзади вроде привеска, противопол. голове; встарь: хобот, как нередко и поныне зовут хвост конский и ему подобный. Хвост коровий: хлестун, хлебестун, охлест, махало; монгольского быка, яка: кутас (как зовут и самое животное); хвостик сайги, серны, оленя, козы: куйрук; крымской овцы (сальная лопасть) и киргизской, калмыцкой (сальные наросты на ягодицах): курдюк (кол + тык?); у льва, тигра и у скорпиона, куцык, у ящерицы, змеи: хобот; Арх. песчаная отмель от острова, коса, гряда. | Кончик кнута. Навить хвостец на арапник.



5802, RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый
Послано pl, 09-06-2016 18:28
tacit – подразумеваемый, молчаливый, не выраженный словами, см. «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

tacit (adj.) (из французского «tacite»); из латинского «tacitus» - молчаливый, обходящийся без слов, причастие прошедшего времени от «tacere» - быть молчаливым, не разговаривать; из суффиксальной формы PIE корня *tak- быть молчаливым
c. 1600, "silent, unspoken," from French tacite and directly from Latin tacitus "that is passed over in silence, done without words, assumed as a matter of course, silent," past participle of tacere "be silent, not speak," from suffixed form of PIE root *tak- "to be silent" (source also of Gothic þahan, Old Norse þegja "to be silent," Old Norse þagna "to grow dumb," Old Saxon thagian, Old High German dagen "to be silent").

Собственно, когда человек немой, он обходиться жестами, тыкает; ТКТ – TCT, так же – тыкал – ТКЛ – TCL – TCR – tacere. Не удивительно, что Тацит столько написал. Видимо, что бы скрасить молчание. Не поговоришь, так напишешь.
7208, RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый (изменено)
Послано pl, 26-11-2017 07:05
tacit – подразумеваемый, молчаливый, не выраженный словами, см. «quiet»; tacit (adj.) (из французского «tacite»); из латинского «tacitus» - молчаливый, обходящийся без слов, причастие прошедшего времени от «tacere» - быть молчаливым, не разговаривать; из суффиксальной формы PIE корня *tak- быть молчаливым (Gothic þahan, Old Norse þegja "быть молчаливым", Old Norse þagna "расти глухим", Old Saxon thagian, Old High German dagen "быть молчаливым"); Дворецкий: taceo, tacui, tacitum, ere: 1) молчать, безмолвствовать, хранить молчание; быть тихим (= sileo), хранить спокойствие; 2) не говорить, умалчивать; tacite : молчаливо, безмолвно, молча; бесшумно, беззвучно; втайне; тихо, незаметно, тайно; I tacitus, a, um: 1. part. pf. к taceo; 2. adj. 1) тайный, неоглашаемый, о котором не говорят; 2) молчаливый, невыраженный; 3) тайный, секретный; 4) неговорящий, молчащий; 5) безмолвный; тихий, бесшумный. — См. тж. tacitum; tacitum, i n : 1) тайна; 2) тишина, безмолвие.
1828: TACEO – тихий; из άκέων – тихий, молчащий; Germ. tagen, decken, Goth. thanan, Franc. thagan, Icel. thaka.
Не отсюда ли взяли название «Тихого» океана? Это же просто игра слов. Кроме того, ср. (Вейсман): άκήν – спокойно, тихо, молча; άκύμος, άκύμων (Вейсман считает, что из κύμα – волна, т.е. «гоню») – без волн, неволнуемый, спокойный.
Тихий (от «тешу», «чешу») – утешаю, утешать – ТШ (Т) – (Т) К (M, N) – TC (CK, H, G, K) (T)
5803, RE: tailor – портной
Послано pl, 09-06-2016 19:02
tailor – портной, см. «tally»

tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка
c. 1300, from Anglo-French tailour, Old French tailleor "tailor," also "stone-mason" (13c., Modern French tailleur), literally "a cutter," from tailler "to cut," from Late Latin or old Medieval Latin taliare "to split" (compare Medieval Latin taliator vestium "a cutter of clothes"), from Latin talea "a slender stick, rod, staff; a cutting, twig."

Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить
7228, RE: tailor – портной (дополнено)
Послано pl, 09-12-2017 07:07
tailor – портной, см. «tally», «toll»; tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка. Несколько странно, причем здесь прут или кол? Но, посмотрим. Дворецкий: talea, ae f: 1) прут, кол, железная палочка (служившая у древних бритов монетой); 2) побег или саженец; 3) архит. поперечная балка. При этом в латыни есть два обозначения портного: sarcinator ; vestificus , vestifex ;
1828: TALEA – заостренная как кол ветка дерева, воткнутая в землю, отрезок, обрубок, саженец, черенок, привой; ветка, кол, свая; из θαλλός – побег, ветвь, росток, отросток (в смысле то, что «сосет из дерева»). Из θαλεία – цветущий (у Вейсмана: в соединении с δαίς – цветущий, обильный пир; там же: θάλλω – цвести, процветать, изобиловать; τεθηλώς – цветущий, обильный; θαλία – радости обилия пищи и питья; Θάλεια – Талия (Өалия) – муза комедии; одна из граций; одна из нереид); Из Germ. teilen, Goth. dailjan – делить, отрезать.
Де Ваан: из τάλις, - ιδος – молодая девушка, невеста.
Хорошо видна путаница – как побег или саженец – «доил» - ДЛ – ΘΛ, в латыни (так же) – делю, см. «tally».
1826: TAILLE – отрезок, часть, доля, часть, вырез; T “theil”; Fr. “taille”; It. “taglia”; Goth. “tiala”; Swed. “toelja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It. “tagliatre” – рубить, резать, отделять, делить. Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить. Кстати, этот же словарь приводит G. “deila”; διελείν – делить, разделять на части
5804, RE: take – принимать, брать
Послано pl, 09-06-2016 19:29
take – принимать, брать, см. «tacit», «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

take (v.) (из староанглийского «tacan» - брать, схватывать; скандинавского происхождения; из протогерманского *takan- касаться, дотрагиваться; из германского корня *tak- брать; происхождение неизвестно
late Old English tacan "to take, seize," from a Scandinavian source (such as Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, past participle tekinn; Swedish ta, past participle tagit), from Proto-Germanic *takan- (source also of Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), from Germanic root *tak- "to take," of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch." As the principal verb for "to take," it gradually replaced Middle English nimen, from Old English niman, from the usual West Germanic *nem- root (source of German nehmen, Dutch nemen; see nimble).

nimble (adj.) (проворный, шустрый); из староанглийского «næmel» - быстро хватающий; родственно «niman» - брать; из протогерманского *neman; из PIE корня *nem- делить, распространять, распределять
"agile, light-footed," c. 1300, nemel, from Old English næmel "quick to grasp" (attested but once), related to niman "to take," from Proto-Germanic *neman (source also of Old Saxon, Old Dutch, Gothic niman, Old Norse nema, Old Frisian nima, German nehmen "to take"), from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot," also "to take" (source also of Greek nemein "to deal out," nemesis "just indignation," Latin numerus "number," Lithuanian nuoma "rent, interest," Middle Irish nos "custom, usage"). With excrescent -b- from c. 1500

1675:
To TAKE (tage, Dan., tacken, Du., attaquer, Fr., δέχομαι – принимать, воспринимать с терпением) – держать, получать, принимать.
1) Тыкаю – «на, возьми»
2) Тяга, тягнути
ТК (Г) – TK (G) – ΤΓ - ΔΧ

Что касается «nima», то это – обниму, от «обло» + «имею»; видимо сюда и "нимб"
5806, RE: tale – рассказ
Послано pl, 10-06-2016 13:24
tale – рассказ, повесть, счет, см. «tell», «talk»

tale (n.) (староанглийское «talu» - последовательность, подсчет, так же – история, рассказ, говорение); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) – пересчитывать, считать; второе значение – число, счет, возможно, имеет германское происхождение
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (source also of Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c. 1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Здесь заложены разные русские слова

1675:
A TALE (talu, tallan, Sax. – говорить, tale, Du., Dan. – разговор) – история, басня
TALE (Getæl, Sax., ᵹhal, Teut.) – число, счет, подсчет

В первом случае – толкую, толковать – «talk» - «tale», «tell»
Во втором случае – считал, счел; СЧТЛ (СЧЛ) – GTL (GHL) – Getæl, ᵹhal – далее – отпадение «g»

В русском языке «читаю» и «считаю» - однокоренные, поэтому «tale», как история, вполне могло образоваться и из «читаю». В основе – ход – чет (четки). Изначально – тык, тук, см. «tag»
5807, RE: talent (1) – талант, дар
Послано pl, 10-06-2016 14:13
talent (1) – талант, дар

talent (n.) (предрасположение, склонность, воля, желание); из старофранцузского «talent»; из среднелатинского «talenta», множественное число от «talentum» - предрасположение, склонность, воля, желание; из классической латыни «talentum» - баланс, вес, сумма денег; из греческого «τάλαντον» - вес, весы, определенная сумма денег; из PIE *tele- поднимать, поддерживать, взвешивать
late 13c., "inclination, disposition, will, desire," from Old French talent (12c.), from Medieval Latin talenta, plural of talentum "inclination, leaning, will, desire" (11c.), in classical Latin "balance, weight; sum of money," from Greek talanton "a balance, pair of scales," hence "weight, definite weight, anything weighed," and in later times sum of money," from PIE *tele- "to lift, support, weigh," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" ; see extol.

1675:
TALENT – склонность, желание. Чосер.
И, вот скажите, причем здесь весы? Логика такая – весы колеблются, следовательно некто так же колеблется и склоняется к ч-л. Несколько странно.

Вейсман:
τάλας, τάλαινα, τάλαν – теряющий, страждущий, несчастный, жалкий, дерзкий; ταλσίφρων (τάλας, φρήν) – с терпеливым твердым духом, стойкий; φρήν – грудобрюшная перепонка, отделяющая сердце и легкие от прочих внутренностей (о, как, «древние» греки прекрасно знали анатомию, а потом – забыли): надо полагать, что это «нутро» - НТР – (Ν) ΘΡ – ΦΡ, ср. «inter».

У слова τάλας два значения:
1) Теряю – ТР – ΤΛ - τάλας

2) Дерзаю – ДРЗ – ΔΡΣ (ср, «терзаю») – ΤΛΣ – τάλας – τάλαν (φ - θ).

Вот, собственно и «талант», т.е. «дерзающий», «стойкий».
5809, RE: talent (2) – деньги
Послано pl, 10-06-2016 17:40
talent (2) – деньги, см. «balance»

extol (v.) (превозносить, нахваливать); поднимать; из латинского «extollere» - поднимать выше, возносить, превозносить, хвалить»; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

Cognates include Greek talantos "bearing, suffering," tolman "to carry, bear," telamon "broad strap for bearing something," talenton "a balance, pair of scales," Atlas "the 'Bearer' of Heaven;" Lithuanian tiltas "bridge;" Sanskrit tula "balance," tulayati "lifts up, weighs;" Latin tolerare "to bear, support," latus "borne;" Old English þolian "to endure;" Armenian tolum "I allow." Figurative sense of "praise highly" in English is first attested c. 1500.

Надо полагать, что это слово никакого отношения к слову «talent» не имеет; скорее всего, здесь «воздал»

Воздавать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) Совершать что-л. в ответ на чьи-л. действия, поступки, слова и т.п. 2) перен. Вознаграждать за что-л.
ВЗДЛ – (V) XDL – XTL

Вейсман: τάλαντον – 1) вес, весы; 2) талант, как определенный вес = 55 фунтам; 3) талант, как определенная сумма денег, у афинян равная 60 минам или 6000 драхмам, т.е. примерно 1500 рублей (эгинский талант равнялся 10 000 драхмам; почти по равной цене с ним был кориноский и вавилонский талант; вешать, качаться, колебаться

Ср. с «balance» - вес, Бикс выходит на «bear» - нести, реконструируя *telh2, по сути своей, выравнивая «t» и «b»

Что такое весы? Палка с двумя чашками. Безмен

Даль:
безмен, ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорною точкой.
Фасмер:
Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.- тур. väznä "весы". Др.- русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns – М. – Э. 4, 547), далее – в ср.- нж.- н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки;

Углядеть здесь «вес» + «мера» или «висну» господа этимологи, конечно, не в состоянии, ср. англ. «weigh» - вес.


Пала, палка – ПЛК – PLC – BLC – (ΒΛ) – ΘΛ – ΤΛ (Ν) + тяну – ΤΝ – τάλαντον.

И опять мы сталкиваемся с тем, что в 17 веке «древние» меры спокойно пересчитывались в современные английские. http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=263&topic_id=47255&mesg_id=47316&page=

1675:
TALENT (talentum, L. τάλεντον) – еврейская серебряная монета, в наших деньгах 342 l. 35, 9 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; “lb совр. £” – фунт (от “libra” – весы = λίτρα, oz – унция, s - скрупула). Что обозначает “l” я не нашел, если это фунт, то достаточно странно.
http://home.clara.net/brianp/money.html
https://www.oldbaileyonline.org/static/Coinage.jsp

TALENT (золота) стоит 5475 l. рассчитывается золота как 4l. унция; серебра (у греков) – серебра в пересчете на наши деньги – 5 s. унция 193 l. 15 s.; еврейский вес – приравнивается к английскому тройскому весу (Troy Weight – от города Труа (Troyes) в Шампани) – вес в 12 унций в фунте (для взвешивания золота, серебра, лекарств)(1675) – вмещает в себя 189 l. 8 oz. 15 penny веса, 17 гранов и 1-7 th; обычный аттический талант – 56 lb. 11 oz. 17 I седьмая гранов тройского веса. Египетский талант = 75 l. 10 oz 14 penny веса, 6 гран. Александрийский талант, вмещает 9 l. 15 penny тройского веса. Антиохийский талант содержит 341 l. 6 oz. 4 penny веса; 6 гранов тройского веса.

Запутано, конечно, но вполне современный пересчет (для 17 века).

P.S. Насчет Труа.
1675. Во-первых, пишется так же, как и Троя (Troy) – знаменитый город в нижней Фригии, известный своей десятилетней осадой, описанной Гомером. (У Страбона http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341344777 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1271028413#s745 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341329353).

Во-вторых, сравните с Trua – лоток, деревянная лохань (совр. «tray») и нем. «dorf» - деревня; русское «дерево»; то-то таких Трой так много на картах. ДРВ – DRV (F) - DRY



























5810, RE: talk – разговор
Послано pl, 10-06-2016 19:23
talk – разговор, беседа; говорить, разговаривать; см. «tale», «tell»

talk (v.) (вероятно, уменьшительное л к среднеанглийскому «tale» - история); восточнофризское «talken» - разговаривать, щебетать
c. 1200, talken, probably a diminutive or frequentative form related to Middle English tale "story," and ultimately from the same source as tale, with rare English formative -k (compare hark from hear, stalk from steal, smirk from smile) and replacing that word as a verb. East Frisian has talken "to talk, chatter, whisper."
1826: G. “tulk”; Swed. “talk”; толкую – ТЛК - TLK

Даль:
толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - ую, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец",

Это опять к «тык», «тук». Изначально – тыкаю, объясняю «на пальцах», ср. с «толкаю», «затылок», см. «tag»

Сюда же и «толмач»; ТКЛ – ТЛК – ТЛ (М) Ч, ср. «толчея»

Кстати, «лаконичный»
Лаконизм `Словарь иностранных слов русского языка`
(гр. lakonismos, от соб. им.). Краткое и ясное выражение мысли; сжатость слога при силе и ясности его; малословие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<гр. lakonismos < lakonikos - лаконийский, как в Лаконии> - краткое и четкое выражение мысли, идеи, замысла.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)
греч. lakonismos, от соб. им. древне-греческ. страны Лаконии. Способ кратко и ясно выражаться.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней"..

Вот к чему эти сказки?
Корень слова произошёл от названия Лаконии — региона Древней Греции, в котором находится город Спарта. «Когда беседуешь со спартанцем, он может неожиданно поразить простотой суждений», предупреждал философ Сократ своих земляков. «Как умелый стрелок он может вдруг продемонстрировать острую фразу, которую можно услышать, беседуя с малоразвитым ребёнком». Многие правители и военачальники убедились в правоте Сократа.
Существует легенда: когда Филипп Македонский (отец Александра) подошёл к стенам Спарты, он направил спартанцам послание, в котором говорилось: «Я покорил всю Грецию, у меня самое лучшее в мире войско. Сдавайтесь, потому что если я захвачу Спарту силой, если я сломаю её ворота, если я пробью таранами её стены, то беспощадно уничтожу всё население и сравняю город с землёй!». На что спартанцы/лаконийцы отправили самый короткий известный ответ: «Если». И Филипп II, и впоследствии его сын Александр Македонский обходили Спарту в своих походах.
До сражения в Фермопилах, спартанский военачальник Диенекес получил сообщение, согласно которому у персов так много лучников, что их стрелы закроют солнце. Диенекес констатировал: «Хорошо, значит, будем сражаться в тени»
Сражение в Фермопилах было выиграно персидским царём Ксерксом, но моральная победа досталась спартанцам, которые отчаянно защищались. Известен лаконичный ответ царя Леонида на предложение сложить оружие в обмен на жизнь: «Придите и возьмите»
Ещё одна из известнейших фраз Леонида относится к тому, как он готовился отправиться на эту войну. Когда его жена Горго спросила, что ей делать, если он погибнет, Леонид ответил: «Возьми хорошего мужа и рожай здоровых детей».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.9B.D0.B0.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D1.83_.D0.A1.D0.BF.D0.B0.D1.80.D1.82.D0.B0.D0.BD.D1.86.D0.B5.D0.B2

λακωνικός (Λακωνικός) «лаконский, спартанский», перен. «краткий, немногословный»; от Λακωνικόν «лаконское государство» (область Древней Греции, жители которой славились краткостью речи). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. laconicus. Русск. лаконический, лаконичный заимств. через нем. lakonisch или франц. laconique из лат.

1828:
LOQUOR – говорю; из λόγος – слово. Кстати, то же вариант; кроме версии «лязык», вполне и толкую. ТЛК – (T) LQ – loquī.




5811, RE: talisman – талисман
Послано pl, 11-06-2016 11:45
talisman – талисман, см. «talk»

talisman (n.) (магический рисунок, вырезанный или выгравированный для определенных обрядов); из французского «talisman»; частично, из арабского طِلَسْم (tilsam, мн. ч. tilsaman); из греческого «τέλεσμα» - платеж; из византийского греческого «τέλεσμα» - талисман, священнодействие, завершение, ранее – освящение, обряд; в греческом – завершение; из «τελείν» - религиозный обряд, плата, наполнение; из «τέλος» - конец, окончание, высшая власть; подать, налог, принесение жертв, посвящение, таинство; часть войска, отряд.
1630s, "magical figure cut or engraved under certain observances," from French talisman, in part via Arabic tilsam (plural tilsaman), from Byzantine Greek telesma "talisman, religious rite, payment," earlier "consecration, ceremony," originally in ancient Greek "completion," from telein "perform (religious rites), pay (tax), fulfill," from telos "end, fulfillment, completion" (see tele-).
Лидделл и Скотт со ссылкой на Дюканжа: τέλεσμα – освященный объект, перешедший в арабский, как طِلَسْم (tilsam)

1675:
TALISMAN (τέλεσμα, Gr. צלמן Chald.) – магическое изображение или фигура, сделанная под определенное созвездие; под которым родился человек; как говорят, это защищает его от напастей.
Как видите, никаких обрядов и тайн в 1675 не знали

1826:
TALISMAN, s. – магический знак; A. “talia azman” – измени судьбу. И, опять, никаких таинств.
Словарь 1783 производит это слово из даже из кельтского – мудрый камень, выделяя «meyn», как камень, см. «mine»

Вейсман: θέλγω – обвораживать, прельщать, очаровывать; т.е. мы опять приходим к слову «толкую»; ТЛК – ΘΛΚ -ΘΛΓ

Фасмер:
талисман Через нем. Talisman или скорее непосредственно из франц. talisman от ит. talismano "магическая буква", которое возводят к араб. tilsamân (мн.) от tilsam – то же из греч. τέλεσμα "посвящение, чары, заклинание"

Горяев: талисман; фр., нем., англ., исп., talisman, ит. talismano, с араб. telsam, мн. ч. telsaman, talism, тат. талисм (заговор), адер. тилисм (ср. «толмач» - Дунаев)

Собственно, то же «толкую»; ТЛК – ΤΛΚ – ΤΛΣ – τέλεσ (μα) – юс.

Заговор `Толковый словарь Ефремовой`
Набор слов и выражений, предназначенный - по суеверным представлениям - воздействовать как магическое или целебное средство.
Известный оккультист А. Кроули так описывает талисман: «Талисман есть некий предмет, над которым произведен акт желания (то есть Магический акт), дабы он мог соответствовать определенной цели»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD

То же относиться, видимо, к понятию «амулет»
Даль:
м. и амулетка ж. талисман; оба слова искаженные арабские; привеска, ладанка; охрана от порчи, охранное зелье, оберег, зачур; приворотный и отворотный корень; заговорное, наговорное зелье, корень и пр.

Амулет `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. amuletum, от араб. homala - носить). Ладанка, талисман, вообще вещица, снабженная известными фигурами, надписями, носимая на шее, для предохранения от болезней, чар и других несчастий.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Ну, возможно и так, только в арабском «носить» - tartadi (версия с «хомала» - из «Словаря Академии Российской» (Горяев).

Словарь 1828 – amuletum – чары, заклинания (то же в английском 1826), заговор; из «amolior» - обходить молчанием. Так же – «amolitio»; англ. «amulet»

Горяев – у Варрона, как перевод с φυλακτήριον – место, где находиться стража; средство предохранения, амулет, талисман (Вейсман); там же φυλακή (кор. φυλακ, φυλάσσω) – охрана, стража; сторожить; остерегаться, беречь, хранить.

Т.е. мы опять вышли на слово «толкую» в смысле «заговариваю»; ТЛК – ΘΛΚ – ΦΛΚ – φυλακ. После значение «сторожить – стража – место нахождения стражи»

Вероятнее всего, в слове амулет – молить, молва, молвить (к малый, мелкий, молодь, ср. «умолять»).

Даль: «Молиться Богу, сознавая ничтожество свое перед Творцом, приносить Ему покаяние свое, любовь, благодарность и просьбы за будущее».

Молить – МЛТ – MLT. Кстати, есть талисманы вполне христианские.
Талисман Карла Великого


P.S. - разберемся с остальными греческими словами:
τέλος, τελέω
1) В значении «конец, окончание»; кроме слова «τέλος» есть и «τέρμα» - конец, граница, лат. «terminus», откуда «terminal», в.т.ч. вокзал в Риме – Termini. У Лидделла и Скотта – круг, который огибают во время скачки; отметка, метка, показывающая, насколько далеко сделан бросок; граница слияния двух рек; в целом – граница, окончание, высшая точка; высшая сила; Skt. “tri, tarami (trajicio – протыкать, перемещать – «trans» + «jacto»); tiras; Zd. taro (через), tiras (берег)
Т.е. это следующие решения: 1) через; 2) дыра; 3) чур, чурка (межевая граница); кроме того, здесь может быть и русское «даль» в значении «высота», например, «теле» (-скоп, -визор и пр.)

2) Значение «высшая власть» составители словарей относят к значению 1)

3) В значении «подать» - дал, отдал (кстати, это может быть и в значении «завершения»); у Лидделла и Скотта есть еще значение «полный, завершенный», т.е. «сделал»

4) В значении «посвящение» - толкую, см. выше

5) В значении полк, часть войска? Делю? См. «division» - раздел, дивизия, русск. «подразделение». У Лидделла и Скотта такого значения нет, а есть «выйти замуж»; вероятно «стала» (женой)
5812, RE: tall – высокий
Послано pl, 11-06-2016 15:00
tall – высокий, чрезмерный, см. «long», «old», «dale»

tall (adj.) (высокий по росту, статный); из среднеанглийского «tal» - статный, хорошо выглядящий, доблестный, приятный в общении, большой, простой, кроткий; из староанглийского «getæl» - быстрый, деятельный; из германского *(ge)-tala-
"high in stature," 1520s, probably from Middle English tal "handsome, good-looking; valiant; lively in speech; large, big; humble, meek," from Old English getæl "prompt, active," from Germanic *(ge)-tala- (source also of Old High German gi-zal "quick," Gothic un-tals "indocile"). Main modern sense "being of more than average height (and slim in proportion to height)" probably evolved out of earlier meanings "brave, valiant, seemly, proper"

1675:
TALL (tal., C., Br.; תלל H – высокий; τελίκος – великий, большой, важный; taille, F. – высокий; teala, Sax. – пригожий) – высокий (по росту)

1826:
TALL, s. – высокий по росту, возвышенный; W. “tal”; F. “taille”; It. “taglia”; Sp. “talle” – размер, рост

Вероятно, сюда же и лат. (шире – романское) “alt”; Germ., Armoric (ср. «ладонь» - «долонь», белый - albus); греч. «ἀλθω».

Дворецкий:
altum, ī n
1) высота, высь;
2) глубина;
3) открытое море:

Любоцкий:
OIr. “alt” – высота, берег, побережье; W. “allt” – склон холма; OCo “als”; Bret. “aot, aod” – берег, OS. “ald”; OHG. “alt” – старый; Go. “alds” – время, период; OE. “ield”; OIc. “old”; Go. “alpeis” – старый; OIc. “aldr” – время, течение жизни; OE. “ealdor” – жизнь.
бенг. Lambā, вал. daldra; dal, индонез. tinggi, ирл. ard, лит. didelis, неп. Aglō, тадж., узб. ʙaland, тур. uzun boylu, boylu boslu – хорошо сложенный; хауса dogo, хинди – lamba, гэлик (шот.) a dh'àirde

В основе – длю, даль, далее, дол (долина, длинна) длить, дылда (ср. вал. daldra, лит. didelis, гэлик (шот.) a dh'àirde = высокий)
ДЛТ – (D) LT, LD, RD; другой ряд – длю (долгий) – ДЛ (Г) - ΤΛΓ – ΤΛΚ – τελίκος; TL – tall

Сюда же корень, якобы кельт. – «ard» - высокий, например, Арденны; вполне вероятно, что и «Alps»

По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось ещё в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes). В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D1%8B

Так же есть в Шотландии - Arrochar Alps.

5813, RE: tally – число, бирка
Послано pl, 11-06-2016 21:06
tally – число, бирка; подсчитывать, вести счет по биркам, см. «tailor», «dollar», «deal», «detail», «talent» (2).

tally (n.) (палочка, помеченная выемками, для указания суммы задолженности или выплаты); из англо-французского «tallie»; из старофранцузского «taille» - выемка в куске дерева, означавшая долг; англо-латинская «talea»; из среднелатинского «tallia»: из латинского «talea» - врезка, прут, палка
mid-15c., "stick marked with notches to indicate amount owed or paid," from Anglo-French tallie (early 14c., Old French taille "notch in a piece of wood signifying a debt"), Anglo-Latin talea (late 12c.), from Medieval Latin tallia, from Latin talea "a cutting, rod, stick" (see tailor (n.), and compare sense history of score).

1675:
TALLY (tailler, F. – резать или делать выемку; bois taille – расщеплять дерево) – расщепленный кусок дерева для подсчета по зарубкам; выдается казначейством тем, кто платит деньги по долгам; To TALLY – наносить зарубки на бирку, отвечать точно, правильно

1826:
TAILLE, v. – резать, делить, разделять, делать углубления (интересно, что в современном языке «indenture», т.е. «надеру» означает «связывать договором»); T “theil”; F. “taille”; It. “taglia”, from G. “tiala”; Swed. “tœlja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It “taligare” – резать, отделять, делить; отсюда английские слова “detail” – деталь, “toll” – дань, пошлина, “deal” – по рукам (при заключении сделки); G. deila; διελϋν - делить

TAILLAGE, TALLAGE, s. – доля, плата, пошлина; из “taille”

TALLY, из TAILLE, s. – две палочки разрезаются одинаково, что бы соответствовать друг другу. Кусок дерева разделяется посередине, так, что бы эти две части можно было совместить и выемки совпадали с пазами, т.е. с помощью одной части, можно было проверить другую и если половины кредитора и заемщика совпадают, то счет оплачен (the account was said to tally).

Британская энциклопедия 1773 (том 3)
TALLY – кусок дерева разделенный на две части, на которых издревле хранятся счета с помощью зарубок; одна часть у заемщика, другая – у кредитора.
Деревянные деньги Великобритании
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_stick

Первый случай, зафиксированный письменно, это введение разделенной “tally” в качестве валюты в средневековой Англии около 1100 года Генрихом I. Он принимает данный вид оплаты только для налогов и делает его инструментом казначейства для сбора налогов местными шерифами с откупщиков земли (плата с графства); эта система продержалась семь веков. Отменена казначейством только в 1826 году.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0_(%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%8B)

Как же так, в просвещенной Британии? Большая часть безграмотна или бумаги не хватало?

Но, судя по всему, история тянется с «древнего» Рима. И даже, не побоюсь этого слова – с Греции.
http://www.computerhistory.org/storageengine/roman-philosopher-pliny-describes-tally-sticks/

Как выясняется, Плиний старший описывал лучшее дерево для их изготовления.

1828:
TALEA – ветка дерева, заостренная как палка и воткнутая в землю; зарубка, установка, листок, надпись; так же ветка, палка, кол; из θάλος – отпрыск, отрасль, молодая ветвь; то же – θαλλός (Вейсман); Germ. “telein”; Goth. “dailjan” – делить, рубить

Дворецкий:
talea, ae f
1) прут, кол; железная палочка (служившая у древних бритое монетой);
2) побег или саженец;
3) архит. поперечная балка (для крепления стен)

Металлические палочки?


Талеа
(лат.). Шесты с металлическими наконечниками, которые римляне вбивали в землю для отражения неприятельской конницы.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, «tally marks» - это и счетные палочки.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_marks

1675:
DOLLAR (Thaler, Teut.) – голландская монета, стоящая 4 s. 6d. Зеландский доллар, 3s, металлический (Specie) доллар – 5s, рижский доллар – 4s., 8 d.
Пока никаких сказок.

«Британника», т.2 1773
Dollar – серебрянная монета, имеющая хождение в некоторых частях Германии и Голландии; существует несколько видов доллара – королевский (rix-dollar), пол доллара, четвертина и пр.

1826:
DOLLAR, s. – иностранная серебрянная монета, приблизительная стоимость 4 шиллинга и 6 пенсов; B. “daler”, T. “thaler”; Swed. “daler”; из города Даль или Далеберг, где её чеканят.

Как видите – первый вариант сказочной истории - 19 век. При этом еще нет упоминаний о славном городе Йохимсталь, современный Яхимов в западной Чехии. До «долины» еще не додумались.

В основе – делю, делен – ДЛ – DL – dailjan – TL (из «дею» - «даю» - «дал» - «делю»).
5814, RE: thane – тан
Послано pl, 12-06-2016 00:38
thane – тан, глава клана

thane (n.) (староанглийское «þegn» - военный последователь, один из тех, кто держит земли, в обмен на военную службу, так же – вассал, сопровождающий); из протогерманского *thegnas; из PIE *tek-no-; из корня *tek- рождать, порождать; так же использовалось в староанглийском в смысле «ученик Христа»; в узком смысле – человек между эрлом и свободным человеком; в Шотландии – глава клана, барон при короле
Old English þegn "military follower, one who holds lands in exchange for military service," also "vassal, retainer, attendant," from Proto-Germanic *thegnas (source also of Old Saxon thegan "follower, warrior, boy," Old Norse þegn "thane, freeman," Old High German thegan, German Degen "thane, warrior, hero"), from PIE *tek-no- (source also of Sanskrit takman "descendant, child," Greek teknon "child"), from root *tek- "to beget, give birth to" (source also of Greek tekos "child, the young of animals," tokos "childbirth, offspring, produce of money, interest"). Also used in Old English for "disciple of Christ." Specific sense of "man who ranks between an earl and a freeman" is late 15c.

The modern spelling is from Scottish, where early 13c. it came to mean "chief of a clan, king's baron," and it has predominated in English probably due to the influence of "Macbeth;" normal orthographic changes from Old English ðegn would have produced Modern English *thain. Some historians now use thegn to distinguish Anglo-Saxon thanes from Scottish thanes.

1675:
THANE (Ðaᵹn, от ðenian, Sax. – служить, т.к. они были королевскими служителями) – знатное лицо, магистрат, свободный человек; THANE Lands – земли, подаренные по специальной хартии своим танам

1826:
THAN, s. – почетный титул; G. “thegn”; Swed. “thaegn” – слуга; из G. “thena”; S. “thoenian” – служить; S. “cynigs thegn” – королевский тан, “herthegn” – полководец, в ранге между бароном и эрлом; подобно маршалу или министру это слово подразумевало и почетное звание. Ich dien, «я служу» - было девизом Иоанна, короля Богемии, как тана империи.

араб. khidma дат. tjene, ирл. déan; исл. þjóna; гал, исп. atender, кит. Dānrèn, лат. attendare люкс. déngen, Déngscht; нем., нидер. dienen; норв. tjene; фриз. tsjinje, шв. tjäna; шот. (гэлик) seirbhis a dheanamh; эст. teenima; яп. Tsutomeru;

(шотланд. thane - дворянин). В древней Англии так назывались лица, составлявшие свиту князя. В Шотландии до конца XV столетия - вожди кланов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

шотланд. thane, англ.-сакс. thegen, tnegn, then, рыцарь, дворянин. В древней Англии непосредственный вассал короля.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тан `Большая Советская энциклопедия`
китайская императорская династия (618—907), основанная Ли Юанем (См. Ли Юань).

Тан `Древний мир. Энциклопедический словарь`
индо-скифская династия правителей древнейш. госуд. на терр. Камбоджи — Фунани в сер. 4 — 5 вв. Основателем и ее единств. извест. нам представит. был Тьен-чу Чан-тан («индиец Чандана»), очевидно выходец из правящ. рода Кушанского царства. О нем известно лишь, что он отправил в 357 посольство к кит. императору. Не исключено, что кушаны в Фунани появ. в связи с завоев. долины Ганга Самудрагуптой (ок. 330 — 380).

В англ. еще и «attend» - обслуживать, заботиться, сопровождать.

Данник `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
термин, употребляющийся в древнерусской юридической номенклатуре для обозначения лица, платящего дань, как военную контрибуцию; данник-князь противополагается князю-самодержцу, который никому не уплачивает дани и ни от кого не зависит.

Дань, данник – ДН (Н) – D (TH) NC – D (TH) NG – déngen, dienen, thegn; attend, attendare – дань + дал

Сюда же русское «деньга» (тюрк. «танга»), всяческие «денье», «динары», «древнеримский» денарий. Вероятно и «тамга».

Если посмотреть на список стран, то сразу ясно кто платил. В славянских языках равенства между службой и данью я не обнаружил. Как, кстати и в литовском с латышским.

Кстати, в качестве завиральной идеи – хан, не отсюда ли? Его европейцы писали как «Cham», а в готическом шрифте С и Т писались практически неразличимо.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Old_English_typeface.svg


5815, RE: tame – ручной, прирученный
Послано pl, 13-06-2016 21:41
tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic»

tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение
early Middle English tame "in a state of subjection, physically subdued, restrained in behavior" (c. 1200); of animals "domesticated, reclaimed from wildness," also, of persons, "meek, gentle-natured, compliant, intent on homely or domestic activities" (mid-13c.), from oblique forms of Old English tom, tam "domesticated, docile," from Proto-Germanic *tamaz (source also of Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "tame," Gothic tamjan "to tame"), from PIE *deme- "to constrain, to force, to break (horses)" (source also of Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek daman "to tame, subdue," dmetos "tame;" Latin domare "to tame, subdue;" Old Irish damnaim "I tie up, fasten, I tame, subdue").

A possible ulterior connection is with PIE *dem- "house, household"

1675:
TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий
To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять
TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся
TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта + 1828: G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”

Дом, одомашнить – ДМШНТ – DMSHNT – T (Z) (H) M (GH)H (N) T- Z (H) M (GH) (N) T, теперь понятно, почему в немецком “zimmer” – это просто «дом». ДМ – DM - TM

1675:
DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой
Кстати, сюда же и «доминирование, доминанта» и, как следствие – понятие бога, божественности – «Domine»

Дворецкий:
doma, atis n (греч.)
кровля, кров
domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum) f
1) дом, жилище, местопребывание;
2) хозяйство;
3) родина, отечество;
4) семья, семейство;
5) род, племя;
6) секта, философская школа.
И сразу понятно, почему «собор» = «dom»

1828:
DOMA, DOMATIS – крыша дома; δώμα
DOMESTICUS – к дому относящийся
DOMICILIUM – дом, обиталище; из domus + colo
DOMINOR – я домовладелец и хозяин, устанавливаю правила
DOMINUS – хозяин дома
DOMNAEDIUS – помещик; dominus + aedium; дом + дом?; 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т
Дворецкий:
aedēs (aedis), is f
1) комната; pl. покои, комнаты;
2) храм;
3) pl. жилой дом, здание;
4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей.
DOMA – подчиняю
DOMUS - дом; δόμος

Домициан? И это имя?
Тит Флавий Домициан (лат. Titus Flavius Domitianus), более известный в римской историографии как Домициан, — последний римский император из династии Флавиев, правивший в 81—96 годах.
Тятя плывущий домашний. Ну и имена у этих «древних» римлян. А словарь так и переводит – Домициан, Флавий.

Ну, естественно, «дон»; кстати, слово употреблялось и в Англии.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы.
В Испании дон – титул, изначально принадлежавший королю и принцам, жаловался за заслуги, а в настоящее время стал обычной формой уважительного обращения к мужчине.
В Португалии титул дома носят владетельные особы и члены их фамилий.
В Италии дон — почётный титул духовенства и дворян, изначально дававшийся только Папе.
В английском языке форма Дом добавляется к имени монахов бенедиктинцев и картезианцев, а также к именам членов сообществ каноников-августинцев.
Во французском языке титул Дом применяется от случая к случаю, например, Дом Периньон. Исторически во Франции он использовался при обращении к Авиньонским папам, подобно итальянскому и испанскому обращению Дон
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

В русском – дую, дым – дом. Перепись по «дымам»
На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8

Так же «фемы» - θέμα – ДМ – ТМ – ΘΜ, ср. «дым» - «тьма»
Фема (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями.

Кстати, к таким переписям относиться и составление «Domesday book» которую, вопреки логике, переводят, как «Книга Страшного суда»
«Книга Страшного суда́», или «Книга Судного дня» (англ. Domesday Book) — свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085—1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя. Материалы переписи представляют собой беспрецедентный источник сведений о социальном, экономическом и демографическом развитии Англии XI века. В частности, данные переписи позволяют сделать вывод о численности населения Англии в этот период. Но в силу неполноты данных и использования различных методик подсчёта разными авторами она определяется очень по-разному, в интервале от примерно 1,3 до 2,5 млн человек<1>. Название книги ссылается на библейский Судный день, когда всем людям должен быть предъявлен полный список их деяний.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0
http://opendomesday.org/

В принципе понятно, почему, в словаре 1675 «dome» = суждение, усмотрение, приговор, божья кара. Но, вот беда, термин введен Чосером. Не склеивается у господ историков.
Джефри (Джеффри, Готфрид) Чосер (англ. Geoffrey Chaucer; ок. 1340/1345, Лондон — 25 октября 1400, там же) — английский поэт, «отец английской поэзии». Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.

Кстати, «божий день».
1675:
DOMINICA (i. e. dies) – день господа или воскресенье. Т.е. «Sunday», на самом деле, день Христа – солнца.

Фасмер
дом род. п. дома, домовитый, укр. дiм, дом, род. п. до́му, ст.- слав. домъ οἴκος, οἰκία (Супр.), болг. домъ́т, сербохорв. до̑м, род. п. до̏ма, словен. dôm, чеш. dům, род. п. domu, слвц. dom, польск., в- луж., н- луж. dom. Стар. основа на -u (Гуйер, DekL 141), родственная др.- инд. dámas "дом", dámūnas "домашний, связанный с домом", авест. dam- м. "дом, жилье", греч. δόμος, δομή "строение", лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα, род. п. δώματος ср. р. "дом", δάμαρ, род. п. δάμαρτος "хозяйка, супруга", др.- исл. timbr "строительный лес", греч. δάπεδον "почва", др.- исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz "место строительства", лит. dimstis ж. "поместье, имение", а также греч. δέμω "строю", гот. timrjan "строить, воздвигать"; см. И. Шмидт, Pluralb. 221; Уленбек, Aind. Wb. 121; Бернекер 1, 210 и сл.; Вальде-Гофм. 1, 369; Траутман, BSW 44. Лит. nãmas "дом", лтш. nams "вид кухни" связано скорее с греч. νομός "выгон, пастбище, жилье", νέμω "владею, обитаю, пасу", чем с дом и родственными;

Отсюда следует, что νόμος = дом и греческая «ν» не всегда «ню», но и «у» и «в»; ср. νόημα – мысль, решение, рассудок, ум; т.е. «дума» - ДМ – ΝΜ, либо же здесь умный, тогда УМН – ΥΝΜ; так же переход «д» - «v» - «ν»
Экономика (от др.- греч. οἶκος — дом, хозяйство, хозяйствование и νόμος — ном, территория управления хозяйствованием и правило, закон, буквально «правила ведения хозяйства дома»)= око + дом

Ном, номос (др.- греч. νομός, лат. nomus) — греческое и римское название административной единицы в Древнем Египте, утвердившееся с эллинистического периода и также применяемое в науке к более древним эпохам истории Египта, когда области государства носили название септ, спат, сепат (транслит. егип. spt, sp3t). Древнеегипетское название нома — септ, транслитерируется как spt — спт, для удобства между согласными вставляется буква «е». В текстах пирамид звука «а» ещё не было, поэтому наиболее раннее произношение — спт, а позднее — спат, сепат (sp3t). Устаревшее прочтение, от которого современные египтологи отказались — джатт (ḏ3tt).

Рискну предположить, что в основе «жупа», «жупан»

Ном — в Вавилонии, Персии, Скифии, название являлось не местным, а использовалось древними греками для удобства обозначения (также это название употребляется современными историками для обозначения тех или иных областей в указанных регионах).

Сюда же – νομάδες - кочевники, надо полагать = дом + без. Видимо, слово νομός в значении «пастбище» появилось позже; либо же, учитывая греческое νέμω – питаться (о животных) – это русское «ем». Это же греческое слово есть в значении «населять что, обитать».

Горяев: гот. timrjan – выстраивать, др. в. нем. zimbar (строевое дерево, постройка), в. нем. tuom, нем. Tum, Dom – дом божий или церковь. Сюда же англ. «timber» - брус, бревно

P.S.
Фасмер:
кочевать кочую, др.- русск. кочевати, Сказ. Мам. поб. II (Шамбинаго, ПМ 4), кочевой, кочевье, укр. кочува́ти, польск. kосzоwаć. Заимств. из тюрк.: ср. уйг., чагат. köč "поездка, путешествие, переселение", кирг., уйг., чагат., тел., алт., леб., тар., караим. köćmäk "кочевать"

Слово «хожу, хаживать» господа этимологи и не слышали. А так же судно «коч» не встречали.




7239, RE: tame – ручной, прирученный (изменено)
Послано pl, 13-12-2017 21:15
tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic», «Don»; tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из протогерманского *tamaz; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение; (Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "домашний", Gothic tamjan "одомашнивать"; Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek δάμαν – укрощать, одомашнивать, δμητός "одомашненный", Latin domare " укрощать, усмирять " Old Irish damnaim " стягиваю, укрощаю "):
1675: TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий; To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять; TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся; TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта;(1828): G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”.
Дворецкий: doma, atis n (греч.): кровля, кров; domo, uī, itum (Pt ātum), āre: 1) укрощать; объезжать; приручать; 2) усмирять, покорять; обуздывать, преодолевать, побеждать, сдерживать, подавлять; унимать); 3) приводить в порядок, приглаживать; 4) возделывать; обрабатывать; разводить, выращивать; 5) варить, разваривать; 6) утолять; прогонять, побеждать; 7) обезвреживать; 8) карать; 9) убивать; 10) выдавливать, выжимать; 11) смягчать (значения с 7) по 11) – русское «тну», «тинать» - Дунаев); domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum): 1) дом, жилище, местопребывание; 2) хозяйство; 3) родина, отечество; 4) семья, семейство; 5) род, племя;6) секта, философская школа.
1828: DOMA, DOMATIS – крыша; из δώμα – дом, комната, крыша; DOMESTICUS – домашний, относящийся к дому; DOMICILIUM – дом, место, жилище (дом + селю); DOMINOR - господин и хозяин, тот, кто определяет правила; DOMINUS – хозяин дома, лорд, господин; DOMNOEDIUS – господин, землевладелец; DOMO – подчиняю, покоряю; из δαμάω – укрощаю; DOMUS – дом; из δόμος – дом, семья.
Де Ваан: dominus – домохозяин, управитель; domina – домоуправительница; dominium – правило; dominicus – хозяева; dominari – править, контролировать; DOMO, DOMARE – подчинять, приручать; domitare – одомашнивать, domitor – укротитель. IE: OIr. daim – разрешать, уступать; MW. aðef – каяться; MCo. godhaff, MBret. gouzaff – страдать (кстати, сюда и «damn» - быть проклятым, проклинать), Hit. tamass / tame/iss – угнетать, Skt. dam – контролировать, damitar – укрощать, подчинять; Gr. δάμνημι – укрощать, подчинять, захватывать; Go. ga-tamjan – укрощать; DOMUS – дом, семья, хозяйство; domesticus – домашний; IE: Skt. dam, Av. dam, Skt. dama – дом, Gr. δόμος – дом, кирпичный слой; Lith. namas – дом (совершенно непонятно – Дунаев); Gr. δμώς – раб, слуга; OSC domъ – дом, Ru. dom, na domu – в доме, domovyj, domovoj – дом. Дворецкий: aedēs (aedis), is: 1) комната; pl. покои, комнаты; 2) храм; 3) pl. жилой дом, здание; 4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей. 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т или «быть» - БТ – ВТ, ср., напр. «обитель».
Греческий ряд весьма разнообразен. Лидделл и Скотт: δαμάζω – Гесихий (δαμνάω, δάμνημι), δαμάσω, δαμά, δαμάα, έδάμάσα и пр. Из ΔΑΜ; Skt. damyami, damitas, damanas = Lat. domo, domitus, domitor, dominus; Goth. gatamjan (δαμάν); O. Norse temia, A.S. tamian (укрощать, одомашнивать), OHG. zamon (zöhmen) – общее значение «подавлять, пересиливать, побеждать»; 1) относительно животных – укрощать, одомашнивать, законять под ярмо (δαμασαίμην); относительно девушек: выходить замуж, подчинять силой, соблазнять; 3) в общем смысле – подчинять или завоевывать, быть предметом покорения; 4) сметельно ударить, убить; 5) относительно сил природы – преодолевать, превозмогать; выигрывать; Δάμαίος – эпитет Посейдона – укротитель коней; δάμάλης – укротитель; δάμάλίζω – покорять, подавлять; δάμάλις (δάμάλη) – молодая корова, телка, Lat. juvenca (ср. буда, обитель и bydlo – Дунаев); девушка; δάμάλος – теленок, лат. vitulus (= отел, теля), кстати, ср. «корова» и «calf» (замена «р» - «l»); в этом слове есть вероятность слова «теля» с «юсом»- дою – доил – теля – Д (Т) Л – Δ (М) Λ; ср. в византийском греческом «θήλυς» - женщина – Дунаев); δάμαντήρ – укротитель; Вейсман: δαμάζω (έδάμην, δμηθείς), лат. domo – о девице: починять мужу, выдавать замуж; δάμάρ, δάμαρτος – супруга, жена; δμήτειρα – укротительница (не отсюда ли «Деметра» («Demeter»)? Δμωή – рабыня, служанка (соб. порабощенная); то же – δμωίς, δμωίδος; δμώς – раб (соб. порабощенный); δώμα, δώματος – дом, жилище, мн. ч. δώμ’, род, семья; комната, зал; крыша (плоская домов на Востоке); δωμάτιον – комнатушка, спальня; δωματιτις, ιδος – домашняя; δωματόω – строить дом (то же – δέμω, а.о. έδειμα – строить, воздвигать); δομονδε – домой, в дом; δόμος – дом, жилище; род, семья; слой, ряд; ящик. В основе всей этой конструкции – «дую» (звукоподражательное) – дым – дом.
Дом – ДМ – (Δ) DM – TM; одомашню – ДМШН – ΔΜΣ (N) – ТМS (N). «Википедия» (русс.): На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы». Другое развитие – «тьма» (тумен). Вероятно, отсюда и «Фема» (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями. У Софокла (1914): θέμα, ατος (τίθημι) – в византийском греческом «подразделение войск, аналогичное «легиону»; военный округ. Тьма (тумен) – ТМ – ΘΜ.
1675: DOME (domus, L.) – сводчатая крыша или колокольня церкви; купол (F.); DOMINATION – доминион, империя, независимое государство (F. – L.); DOMINATIONS – один из девяти ангельских порядков; DOMINATIVE – принадлежащий закону или правительству; To DOMINEER (dominer, F., dominari, L.) – несущий правила и власть; воспаряющий над прочими; DOMINI (т.е. «господень»), напр. ANNO DOMINI – в год нашего господа; DOMINICA (т.е. «день») – воскресенье, господень день воскресения (тут игра слов «господь» и «день», откуда неправильное толкование слова «θέος» (ср. лат. «dies» - день и «deus» - бог); кстати, мы опять встречаемся с неправильным прочтением слова «nika» (никну, см. «Jesus Christ»), как «победа», т.е. по сути «смертью смерть поправ», а по форме – казнь, распятие, поникнувший бог. DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой.
Хорошо видно, что «dominus» (где «nus» - никну, ника, ср. «dominica») изначально к «дому» никакого отношения не имеет. Скорее всего, это, либо «дею» (откуда «θέος» и «deus» - бог, в «юсовом» прочтении), либо же русское «тну» (тинать), т.е. бить (к «тяну» или к «ткну»). Другими словами – описание казни Христа – его тинают и он никнет на кресте. Вероятно, в головах писателей латыни и греческого, перепутались понятия «одомашнить» (к «дом») и «тну». В результате появилось странноватое сравнение «дом» и «бог», хотя, некая формальная логика соблюдена – домохозяин = господин, ср. «хозя» - «хозяин» - «господин» (государь), собственно «don».
Но, вот интересно, что в английском, с легкой руки Чесера слово «dome» имеет (1675) значение «судейство». 1826: DOM – используется, как термин, означающий суждение, установку, условие, качество; Wisdom – мудрость, Kingdom – королевство; Thraldom – рабство; DOOM – судейство, суждение, судьба; G., Swed., S. “dom”; B. “doem”; T. “thum”; Θέμις (Фемида; правосудие). Надо полагать, что здесь к понятию «тну» (как наказание), добавилось и понятие «дума» (т.е. «до» + «ум»).
Вполне вероятно, что это и русское слово «суд», «судный» с отпавшим «с», ср. лат. «jud» - судьи, «книга судей», «judex» - судья (англ. «judge»). Тогда обретает смысл и «DOOMS Day Book» (DOMES Day Book) – налоговая книга с того момента, когда король Альфред разделил королевство на округа (графства), сотни (округа) и десятины; ввел инквизицию в нескольких районах и учредил 2 регистровых списка, названых «dom-boc», т.е. «книга суда» (ни о каком «Страшном суде» речи не идет, в простом переводе – гражданские суды, точнее, «Ежедневная судная книга», а по сути – податная); Вильям Завоеватель в 1085 году и 20 его соправителей, оставили эту традицию в силе. А так же провели всеобщую перепись, которую назвали «Dooms-day book» или «Doom-book», т.е. регистр, через который судебные решения и постановления доводились до собственников и арендаторов. Сегодня храниться в «Казначействе» в двух разборчивых и переписанных набело, томах.
1826: DOMAIN – владение, суверенное право, обладание; зависимая территория; L. “dominium” (владычество, власть, владение; дом + имею); F. “domaine”; иногда сравнивают с «demesne» - земельная собственость, владение (домашний – ДМШН – DMSN - Дунаев);
DOME – 1) (устар.) – дом, обиталище; δώμα, L. “domus”; 2. купол, сводчатая крыша; Coptic “thom”; Vitruvius – “tholum”(чело?); F. “dome”; It. “duomo”. При этом «Wiktionary» утверждает, что «DOM», как обозначение кафедрального собора – из слова «дом», то же у авторов «НХ». Вероятно, та же путаница, между божественным и домашним, присутствует в титуле «DON»
5816, RE: Tamerlane
Послано pl, 13-06-2016 22:29
Tamerlane – скиф (Scythian), который победил и взял в плен Баязета (Bajazet), императора турок и возил его в железной клетке (1675)

Железо по-татарски – тимур, жила – тамур, т.е. в основе русское «тяну», ср. кстати, «жила» и «железо». Вполне вероятно, что Тимур – жилистый. Но, то что он скиф – это сильно. А Баязид напоминает, как Византию, так и василевса.
5817, RE: tangent – тангенс
Послано pl, 13-06-2016 22:42
tangent – тангенс, см. «tacit»

tangent (adj.) (касательная в точке без пересечения); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»), причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из PIE корня *tag- касаться, сталкиваться, ударять
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкал – ТКЛ – TCL – TGL - TGR
5818, RE: tan – желто-коричневый цвет
Послано pl, 13-06-2016 23:06
tan – желто-коричневый цвет, загар, дубильная кора, см. «tawny»

tan (v.) (староанглийское «tannian» - дубить шкуру); из среднелатинского «tannare» - желто-коричневый, рыжевато-коричневый; из «tannum» - содранная кора дуба, использованная в дублении; возможно кельтского происхождения; немецкое «Tanne» - ель
late Old English tannian "to convert hide into leather" (by steeping it in tannin), from Medieval Latin tannare "tan, dye a tawny color" (c.900), from tannum "crushed oak bark," used in tanning leather, probably from a Celtic source (such as Breton tann "oak tree"). German Tanne "fir tree" (as in Tannenbaum) might be a transferred meaning from the same Celtic source.
1826,TAN s. – кора дуба; F. “tan”; Arm. “tana, tann”; T. “tan” – ель, G., W. “tan” – то же. Кстати, еще в 19 веке «ель» писалась не как сейчас «fir», а «fire», т.е. огонь.

Ну, собственно, темный, тьма. ТМ – TM – TN; из дую – дым – тьма; ср. чеш. tmavý – темный.
5819, RE: tangerine – мандарин
Послано pl, 14-06-2016 01:56
tangerine – мандарин, «tan»

tangerine (n.) (из «апельсин из Танжера», морского порта в Марокко, откуда мандарины импортировались в Британию); вероятно из испанского «tangerino» - из Танжера
1842, from tangerine orange (1820) "an orange from Tangier," seaport in northern Morocco, from which it was imported to Britain originally. As an adjective meaning "from Tangier," attested from 1710, probably from Spanish tangerino.

Tangier (город и порт в Марокко); латинское «Tinge», которая, как говорят была дочерью Атласа, но, возможно, из семитского «tigisis» - гавань
port city of Morocco, Latin Tinge, said to be named for Tingis, daughter of Atlas, but probably from Semitic tigisis "harbor." In English often Tangiers, by influence of Algiers.

Т.е. еще в 19 веке мандаринов британцы не знали. Потому как в словаре 1888 о мандаринах ничего нет. Да, оказывается мандарины завезли в Европу только в 19 веке.

Интересно, что название «tangerine» есть, кроме ареала Британских островов, еще и в латыни (тоже из Танжера подбрасывали?), в латышском, немецком, польском. В остальных – мандарин. Что наводит на мысль, что это одно и то же слово, только в разных вариациях. Кстати, слова «mandarin» в англ. употреблялось только, как «китайский чиновник».

Мандарин `Словарь иностранных слов русского языка`
(от португ. mandar - командовать). Европейское название китайского чиновника, в Китае совершенно неизвестное.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) должностное дворянство и чиновничество в Китае, имеющее 18 степеней, а также вообще знатные китайцы; 2) название коротких женских нарядов с меховой опушкой; 3) род мелк. апельсинов с о. Мальты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Фасмер:
II мандарин II. "сорт цитрусовых фруктов". Из франц. mandarine, англ. mandarin orange от mandarin "кит. сановник", калька кит. kаn "сорт апельсинов", согласно А. де Кандолю.

«Вики» порадовала свежим взглядом:
Мандарин (лат. Cītrus reticulāta) — вечнозелёное растение, вид рода Цитрус (Citrus) семейства Рутовые (Rutaceae); это же слово обозначает плод этого растения.
Слово «мандарин» заимствовано в русский язык из испанского языка (вероятно, через французский язык). Испанское название mandarino образовано от se mondar («легко очищаться») и содержит указание на свойство кожуры плода легко отделяться от мякоти

Ну, по крайней мере это интереснее, чем называть фрукт по названию чиновников. Латинское «Rutaceae» = рудый, откуда «руждый» и «рыжий, русый»

В китайском «мандарин» - «Pǔtōnghuà»; цитрусовый - Guān huà (guǒ), в кор. – gwanhwa; кит. Иван - Yī wàn, русский - É wén, желтый – Huáng, белокурый – Jīnfā; вот не от Иванов ли этот цвет? Кстати, белый – Báisè (белесый?)

Главное мы выяснили, мандарин слово не китайское; как чиновник – из лат. «mandare», что связано с «manus» - рука, см. «manage», ср. «командир», сюда же исп. «se mondar».
Хотя, на этот счет есть и другое мнение;
1888:
mandarin - не китайское, но малайское слово, принесенное португальцами. Malay “mantri” – государственный министр; “ferdana mantri” – первый министр, визирь; Skt. “mantrin” – канцлер, “maha-mantrin” – премьер-министр; “mantra” – священный текст, молитва; “man” – думать; “adviser” – советник (ср. с «визирь» и «вижу»); “mandala” – провинция, округ, круг; “mand” - делить. Т.е. это русское «ум», см. «man», «mind»; но, вот интересно, лат. «mundi» - мир. Любоцкий - OHG munt, OIc. mind – рука. Может быть это как с «reich», см. «regime»? Т.е. «ум, дума» - рука - управление – провинция? Если, конечно, британцы не сочиняли санскрит на основе европейских языков, и не взяли лат. «mundi» и сделали из него mandala и бирманский город Мандалай. Хотя «дума» + «делю» - вполне подходящий вариант. Тогда и латинское «mundi» получает объяснение, ср. «mundial» (исп.) – мировой, всемирный от лат. «mundialis» - всемирный. Кстати, впервые термин «mappa mundi» появляется на картах с появлением «новых» государств. Т.е. когда мир начали делить. Или же «mappa mundi», см. «map» - это полотно для запоминания. А никакая не карта мира. Кстати, второе значение санскритского «mand» - наряжаться, ср. с лат. «mundus»
Дворецкий:
I mundus, a, um
1) чистый, опрятный;
2) изящный, элегантный
II mundus, i m
1) убор, наряд, туалет
Т.е. это слово «мыть» - МТ – MT – M (N) D

Возвращаясь к мандаринам. Если учесть слово «tan», то можно прочитать слово «mandarin» как темно-рудый; ТМНРД – TMNRD – (T) MNDR; но, ведь и слово «tangerine» - то же самое – темно-рыжий, см. «orange»

Ср. «тамариск», лат. «tamarix» - темнорусый, «тамаринд» - индийский финик «tamarind»







tamarind (n.) (из арабского «tamr hindi» - финик из Индии); из «hind» - Индия + еврейское «tamar» - финиковая пальма
c. 1400, "fruit of the tamarind tree, used medicinally," ultimately from Arabic tamr hindi, literally "date of India," from hind "India." First element cognate with Hebrew tamar "palm tree, date palm."
tamarisk (n.) (южноевропейский вечнозеленый кустарник); из позднелатинского «tamariscus», вариант «tamarix»; происхождение неизвестно; возможно заимствованно из семитских языков и связано с еврейским «tamar» - финиковая пальма
southern European evergreen shrub, c. 1400, from Late Latin
tamariscus, variant of tamarix, of unknown origin, probably a borrowing from a non-Indo-European language; perhaps Semitic and related to Hebrew tamar "palm tree, date palm"
Словарь 1675 дает латинское «tamarinda»

Тамара — современный русский вариант библейского женского имени Фамарь (ивр. ‏תַמַר‎‏‎‎, Тамар — «финиковая пальма»), дававшегося в память об общей праматери Иисуса и израильских царей Давида и Соломона. В русскую культуру проникло в форме, принятой в Грузии.

Кстати, а слово «финик»? Гр. φοίνιξ – финик, ср. с φονολιβής – капающий кровью. Кровь тоже темная. Темь – ТМ – ΘΜ - ΦΜ


А реку «Tamara» в Корнуоле тоже назвали по финиковой пальме?

Кстати, история Томы повторяет историю Эсфири
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%8C
Жена Ира, первенца Иуды (родоначальника легендарного колена Иудина). Овдовев, была выдана замуж за второго сына — Онана и также овдовела. Родила двух детей от своего свёкра, соблазнив его инкогнито (как блудница) и в качестве будущего доказательства выпросив у него печать, перевязь и трость. Эти предметы были ею предъявлены, когда Иуда хотел казнить беременную вдовую невестку за блуд.




7252, RE: tangerine – мандарин (полностью изменено)
Послано pl, 17-12-2017 01:24
tangerine – мандарин, см. «take», «tongue»; tangerine (n.) (из «апельсин из Танжера», морского порта в Марокко, откуда мандарины импортировались в Британию); вероятно из испанского «tangerino» - из Танжера (1710).
Т.е. еще в 19 веке мандаринов британцы не знали. Потому как, даже в словаре 1888 о мандаринах ничего нет. Интересно, что название «tangerine» есть, кроме ареала Британских островов, еще и в латыни (тоже из Танжера подбрасывали?), в латышском, немецком, польском. В остальных – мандарин. Кстати, слова «mandarin» в англ. употреблялось только, как «китайский чиновник». В современном английском – «mandarine orange».
Возможно, что мандарины и из Танжера, но вот, что пишет «Википедия» (русс.): Родом из южного Китая и Кохинхины; в дикорастущем состоянии неизвестен. В Европу завезён только в начале XIX века. Обратите внимание – у Харпера – 1710.
С другой стороны – у мандарина достаточно острый вкус. 1675: A TANG (tanghe, Du. – острый, τάγγη, Gr. – прогорклость; гнилостный абцесс) – грубый вкус, сильный запах; (1826): 1. оттенок, вкус, острый вкус; L. “tango”; 2. конец инструмента, убранного частично; G. “taung”; Swed. “tong”; S., B. tang. (1888): TANG – острый запах, резкий привкус. M. E. tongge – острый на вкус; O. Du. tanger – острый, терпкий на пробу – tangere kasse – терпкий (кусачий) сыр; M.H.G. zander – острый, острый на вкус; TANG (устар.) – часть ножа, зубец вилки.
Другими словами – тыкаю, ср. «stink» - вонючий. Дворецкий: tango, tetigi, tactum, ere: 1) трогать, (при) касаться || ощупывать, щупать; 2) пробовать, есть или выпивать; 3) соприкасаться, достигать, граничить; 4) захватывать, завладевать; 5) бить, ударять; 6) смачивать, орошать; смазывать; окуривать; 7) получать; 8) вступать, прибывать: || добраться, достичь; 9) затрагивать, упоминать, касаться; 10) заниматься, предаваться; 11) (рас)трогать, волновать || задевать, тревожить, беспокоить; 12) сманивать, совращать; заманивать, ловить (здесь, вероятно, еще и «тащить»); 13) выманивать, надувать; 14) испытывать, переживать.
В нашем случае, то, что создает ощущение колкости на языке, ср. русское «острый». Т (N) C – T (N) G + суффикс принадлежности или «тыкал» - T (N) CL – T (N) GR. Надо полагать, что Танжер здесь не причем.
5820, RE: tank – бак
Послано pl, 14-06-2016 18:51
tank – бак, резервуар, цистерна, танк; наливать в бак

tank (n.) (водоем для полива или питья); слово принесено португальцами из Индии; на хинди, например «гуджарати» «tankh» - цистерна, подземный резервуар для воды; у «маратхи» - «tanken, tanka» - резервуар для воды; из санскритского «tadaga» - пруд, озеро; в дальнейшем – португальское «tanque» - резервуар; из «estancar» - удерживать течение воды; из народнолатинского *stanticare
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, from a Hindi source, such as Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank." Perhaps ultimately from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch).

stanch (v.) (останавливать поток; водонепроницаемый); из старофранцузского «estanchier» - прекращение стока крови, остановка, препятствие, тушение пожара, утомление, истощение, осушение; из народнолатинского *stancare, *stagnicare; из латинского «stagnum» - бассейн, водоем
"to stop the flow of" (especially of blood), early 14c., from Old French estanchier "cause to cease flowing (of blood), stop, hinder; extinguish (of fire); tire, exhaust, drain" (Modern French étancher), from Vulgar Latin *stancare, perhaps contracted from *stagnicare, from Latin stagnum "pond, pool" (see stagnate)

stagnate (v.) (застойный, стоячий); из латинского «stagnatum, stagnates», причастия прошедшего времени от «stagnare» - застаиваться; из «stagnatum» - стоячая вода, пруд, болото; вероятно из PIE корня *stag- просачиваться каплями
1660s, from Latin stagnatum, stagnatus, past participle of stagnare "to stagnate," from stagnatum "standing water, pond, swamp," perhaps from a PIE root *stag- "to seep drip" (source also of Greek stazein "to ooze, drip;" see stalactite).

stalactite (n.) (сталактит); из новолатинского «stalactites»; из греческого «σταλακτός» - капающий; из «σταλάσσηιν» - сочиться; из PIE корня *stag- просачиваться каплями
"hanging formation of carbonite of lime from the roof of a cave," 1670s, Englished from Modern Latin stalactites (used 1654 by Olaus Wormius), from Greek stalaktos "dripping, oozing out in drops," from stalassein "to trickle," from PIE root *stag- "to seep, drip, drop" (source also of German stallen, Lithuanian telziu "to urinate") + noun suffix -ite (1).

1675:
TANK (tanque, O.F.) – цистерна для содержания воды, маленький водоем

1826:
TANK, s. – резервуар с водой; F. “tanque, etang, estang”; L. “stagnum”
TANKARD, s. – оловянная посуда для питья с крышкой; B. “tankart”; F. “tanquart” (вот откуда «кварта», а не от «четверти»); F. “etain” – олово + “quart” – кварта; Swed. “tina”; Sclav. “tiene, tina” – слова, использованные Варроном для обозначения слова «кувшин»; англ. «tin» - олово.


Т.е. все сводиться к «теку, текло, стекло, стекать»

Кстати, у Вейсмана нет буквы «λ» в греческом «στακτός» - капающий; стекать – СТКТ – ΣΤΚΤ – στακτός; либо же – стекал – СТКЛ – ΣΤΚΛ – ΣΤΛΚ – ΣΤΛΓ – στάλαγμα – капля; слово «сталактит» (στάλαγμα) - по той же модели. Ср. русское «стекло».

Сталактит:


Сталагмит:


Лат. stagnatum – стоячая вода = стекать; СТКТ – STCT – STGT – STG (N) T (M); stagnare - стекал

Вероятно, сюда же и лат. «lac» - молоко.

1828:
LAC, LACTIS – молоко; из γάλακτος
Вейсман: γάλα, γάλακτος – молоко, ср. с «σταλακτός»; официальной этимологии нет. Бикс пишет, что такая форма есть только в латыни и в армянском. Впрочем, слова «лакать» никто не отменял.

Вполне возможно, что так же образовалось и слово «lake», т.е. «текло, натекло» и форма «куль, кёль, кель» в тюркских языках – стекло – кло – куль.

В слове «tankard» вполне возможно и слово «чан» + «крыть»; нем. «teich» указывает на слово «течь»

Т.е. в англ. слово попало северным путем? Кстати, слово «чан» родственно «стакан» и «чайник»

Фасмер:
чан род. п. - а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.- русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.- Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.- русск. дъщанъ "дощатый" (от доска́); Неверно объяснение из *чьбанъ, или предположение о тюрк. происхождении, потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.;

Доска = теска – из «тешу», форма «тык», см. «tag».

Тч (дщ) ан – TCN – TNC – TNK; крыть – КРТ – KRT – KRD – tankard

Чан – вал. cerwyn (челн?); исл. nzi (обратное прочтение); исп., катал., порт. tina; итал. tino; кит. Dàtǒng, кор. keun tong; латыш. pvn; узб. chan; фин. sammio (отсюда и сауна); фр. tonneau (не отсюда ли «тонна»?); швед. karet (корыто); эст. kirn (ср. с вал.); яп. Tanku

Даль:
чан, м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы.

5821, RE: tampon – тампон, затычка
Послано pl, 14-06-2016 23:33
tampon – тампон, затычка; см. «tap», «tube», «step», «stop», «table»?, «tomb»

tampon (n.) (пробка из хлопка для затыкания крови, особенно из вагины); из французского «tampon»; из среднефранцузского «tampon» - пробка
"plug of cotton to stanch a flow of blood (especially from the vagina)," 1848, from French tampon, from Middle French tampon "plug" (see tampion).

tampion (n.) (затычка); из среднефранцузского «tampon», назальный вариант старофранцузского «tapon», суффиксальная форма франкского *tappo – затычка; родственно староверхненемецкому «zapfo» и староанглийскому «tæppa» - затычка, пробка
early 15c., "plug, bung," from Middle French tampon (15c.), nasalized variant of Old French tapon "piece of cloth to stop a hole" (14c.), a suffixed form of Frankish *tappo "stopper, plug," related to Old High German zapfo and Old English tæppa "stopper" (see tap (n.1)).

Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп», сюда же:

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"

ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"

ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).

ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.

ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; бурят, добо - "холм", "курган".

ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).

ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.-угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб <Е. Н. Бушуева, 1971>. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган [V. Bacauanu. I. Donisa, I. Harjosba. Dictionar Geomorfologic. Bucuresti, 1974>. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум.
Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой.
5822, RE: tap – кран, отвод
Послано pl, 14-06-2016 23:36
tap – кран, отвод; легкий удар; постукивать; см. «tube», «tampon»

tap (n.1) (стопор; кран, через который может просачиваться жидкость); староанглийское «tæppa» - кран, втулка; из протогерманского *tappon
"stopper, faucet through which liquid can be drawn," Old English tæppa "tap, spigot," from Proto-Germanic *tappon (source also of Middle Dutch tappe, Dutch tap, Old High German zapfo, German Zapfe). Originally a tapering cylindrical peg for a cask, then a hollowed one to draw from it (compare sense evolution of spigot).

tap (v.1) (легкий удар); из старофранцузского «taper» - ударять, бить; галло-романского или германского происхождения; звукоподражательное
"strike lightly," c. 1200, from Old French taper "tap, rap, strike" (12c.), from a Gallo-Roman or Germanic source ultimately imitative of the sound of rapping.

1675:
To TAP (tæppan, Sax., tappen, L.S., zaptjen, Teut.) – делать отверстие в бочке; To TAP one (taper, F., tappe, Belg. τύπτω, Gr.) – нанести легкий удар

Вейсман: τύπος – удар, знак от удара; чеканка; отпечаток; τύπτω,τυπτήσω – бить, ударять, поражать; жалить, колоть
Другими словами, звукоподражательное «топ», «туп», «дуб», а так же:

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

5823, RE: tape – лента, тесьма
Послано pl, 15-06-2016 00:19
tape – лента, тесьма, см. см. «tap», «tube», «tampon»

tape (n.) (староанглийское «tæppe» - узкая полоска ткани, используемая для подвязывания); происхождение неизвестно; возможно из латинского «tapete» - одежда, покрывало; старофризское «tapia», средненижнегерманское «tapen» - тащить, вырывать
Old English tæppe "narrow strip of cloth used for tying, measuring, etc.," of uncertain origin; perhaps a back-formation from Latin tapete "cloth, carpet," compare also Old Frisian tapia, Middle Low German tapen "to pull, pluck, tear." The original short vowel became long in Middle English.

1675:
TAPE (άπτω – прицеплять, привязывать; приниматься за какое дело (Вейсман) или из estoupe, F. – грубый лен из которого повязка сделана) – разновидность ленты, сделанной из льна

1826:
TAPE, s. – разновидность тонкой тесьмы, узкая повязка; S. “toeppe”; Isl., Swed. “tipp, timp” – повязка; Swed. “toeppa” – закрывать, запирать

Т.е. в основе «топ», «туп», «дуб», «тяпаю», «тяпка», «тепу» - по отношению к льну. Лен треплют.

Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля.
Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C
7270, RE: tape – лента, тесьма (дополнено)
Послано pl, 31-12-2017 23:46
С другой стороны - άπτω – прицеплять, привязывать; т.е. русское цапать с выпущенной «ц» вначале. ЦПТ – (Ξ) ПТ - ПТ
5824, RE: tapestry - гобелен
Послано pl, 15-06-2016 00:27
tapestry - гобелен, см. «tap», «tube», «tampon», «tape»

tapestry (n.) (из старофранцузского «tapisserie»); из «tapisser» - покрывать тяжелым ковром; из «tapis» - ковер; из «tapiz» - ковер, покрытие пола; из народнолатинского *tappetium; из греческого византийского «ταπητίον»: из классического греческого «τάπης» - ковер; иранского происхождения; из PIE *temp- растягивать
late 14c., tapiestre, with unetymological -t-, from Old French tapisserie "tapestry" (14c.), from tapisser "to cover with heavy fabric," from tapis "heavy fabric, carpet," from tapiz "carpet, floor covering" (12c.), from Vulgar Latin *tappetium, from Byzantine Greek tapetion, from classical Greek, diminutive of tapes (genitive tapetos) "heavy fabric, carpet, rug," from an Iranian source (compare Persian taftan "to turn, twist"), from PIE *temp- "to stretch.

1826
TAPESTRY, s. – гобелен, расшитая фигурами ткань; It. “tapazzaria”; F. “tappesserie”; A. “tabah”; τάπης – ковер, L. “tapes”

Т.е. «ступаю», для чего еще нужны ковры? СТП – (Σ) ΤΠ, см. «step»; или «топтать», «топать», ср. «тапки»
7271, RE: tapestry - гобелен (дополнено)
Послано pl, 31-12-2017 23:48
с другой стороны – вероятно, что в основе «цапаю», т.е. шитье и ткачество, по сути «цапание», см. подробно «stuff». ЦП – TΞП – TП (Σ) – TP (S); Дворецкий: tapes, etis m, tapet(a)e, is n или tapetum, i n (acc. pl. -ias) (греч.): ковёр, покрывало. 1828: TAPES, TAPETUM – ковер, покрывало, гобелен; из τάπης, τάπητος – ковер; Бикс сводит этимологию к иранскому происхождению, что неверно. Так же – δάπις, τάβης, ταπιδυφάντης – тот, кто ткет ковры, при этом υφάντης – ткач, т.е. тоже «цапать» - ЦП – (Υ) П (N) T – ΥΘ (N) T – ΥФ (N) T; δάφος
5825, RE: tar – смола
Послано pl, 15-06-2016 11:42
tar – смола, деготь; смолить, см. «tree», «thorp», «steel»

tar (n.1) (староанглийское «teoru, teru» - смола, битум, камедь, дословно – смола деревьев); из протогерманского *terwo-; вероятно, производное от *trewo-, из PIE *derw-,; вариант корня *deru-, *dreu- в значении «дерево»
a viscous liquid, Old English teoru, teru "tar, bitumen, resin, gum," literally "the pitch of (certain kinds of) trees," from Proto-Germanic *terwo- (source also of Old Norse tjara, Old Frisian tera, Middle Dutch tar, Dutch teer, German Teer), probably a derivation of *trewo-, from PIE *derw-, variant of root *deru-, *dreu- in its sense "wood, tree" (see tree (n.)).

1675:
TAR (tere, Sax., taer, Belg., teer, L.S., teere, Dan) разновидность жидкой смолы

1826:
TAR, s. – сок сосны, используемый для защиты обшивки кораблей, специальный матрос; G. “tiora”; Swed. “tidra”; D. “tioere”; S. “tare”; T. “teer, theer”; Arm. “taer”; похоже, это означает любые древесные выделения; S. “taer” – слеза и капля смолы
Клюге: teer; ModHG “teer”; Du. “teer”; AS “teoro” (tyrwe); OIc. “tjara”, родственно “tyrviðr” – сосновый бор; HG. “Ȝehr”; старая производная от Teut. “trewo -”; Goth. “triu”; Aryan “derw-, dorw-, dru” – дерево, лес; δρύς – дуб, δόρυ – копье; OSlov. “drevo” – дерево, лес; Sans. “daru” (dru); Lith. “darva” – сосновый бор; Lett. “darwa” - смола

Дерево (от основы «др» / «тр») ДРВ – DRW – TRW – TR

От той же основы – тру, когда смолят лодки их трут, покрывая смолой.

Как вариант – от гр. στέαρ – сало, жир, т.е. «стылый, стал»; στερεός – твердый, крепкий - τέαρ – tar (смола быстро застывает, да и жиром лодки обрабатывают, например, чукчи);


5826, RE: tare (1) – вика посевная
Послано pl, 15-06-2016 12:25
tare (1) – вика посевная (горошек посевной), см. «tar», «tree», «thorp»

tare (n.1) (вид кормового растения; вика); родственно средненидерландскому «tarwe» - пшеница; германского происхождения; родственно брет. «draok», вал. «drewg» - плевел: санскр. «durva» - просо; гр. ἀθάρη – каша из хлебных зерен; δάρατος – фесалийский (тесалийский) хлеб; литовское «dirva» - пшеничное поле
"kind of fodder plant, vetch," c. 1300, perhaps cognate with or from Middle Dutch tarwe "wheat," from a Germanic source perhaps related to Breton draok, Welsh drewg "darnel," Sanskrit durva "a kind of millet grass," Greek darata, daratos "bread," Lithuanian dirva "a wheat-field."

1826:
TARE, s. – разновидность горошка, но применяется к любой растительности, вредящей зерновым. Isl. “tara”; Swed. “toera”; B. “taren”; S. “teoran” – вредить; θύαρος - плевелы

Трава (из корня «др» / «тр»); то же, что дерево, торф; ТРВ – T (D) RW – TR. Так же «деру», ср. «дрок»



5827, RE: tare (2) – тара
Послано pl, 15-06-2016 12:47
tare (2) – тара, упаковка, см. см. «tar», «tree», «thorp», «tare (1)»

tare (n.2) (разница между общим и чистым весом за счет веса короба); из среднефранцузского «tare» - убыль товара, недостаток, несовершенство; из итальянского «tara»; из среднелатинского «tara»; из арабского «tarah», дословно – то, что вычтено, отброшено, выброшено; из «taraha» - отбрасывать
"allowable difference between gross and net weight, deduction made from gross weight of goods to account for approximate weight of packaging or container holding them," late 15c., from Middle French tare "wastage in goods, deficiency, imperfection" (15c.), from Italian tara, Medieval Latin tara, from Arabic tarah, literally "thing deducted or rejected, that which is thrown away," from taraha "to reject."

1675:
TARE (tarare, Ital. – вычитать) – вес упаковки, закладывающийся продавцом в общий вес товара; (1826): Sp., It., Port. “tara”; F. “tare”

Т.е. «теряю» (от «тру»), ср. лат. «detero» - стирать, натирать; шлифовать, ухудшать, портить. Вероятно, арабское «tarah» связано и с понятием «дорога», как известно, в дороге многое теряется. Ср. «subtract» - вычитать, отнимать, но, дословно – от + дорога, тракт

Впрочем, все равно к корню «тр» / «др»

5828, RE: target – цель
Послано pl, 15-06-2016 13:24
target – цель, мишень

target (n.) (щит); уменьшительное от староанглийского «targe»; из старофранцузского «targe» - легкий щит; из франкского *targa – щит; из протогерманского *targ- окончание, граница
c. 1300, "shield," diminutive of late Old English targe, from Old French targe "light shield" (12c.), from Frankish *targa "shield," from Proto-Germanic *targ- (source also of Old High German zarga "edging, border," German zarge "border, edge, frame," Old English targe, Old Norse targa "shield, buckler"), perhaps originally "edge of a shield." Meaning "round object to be aimed at in shooting" first recorded 1757, originally in archery, perhaps suggested by the concentric circles in both.

1675:
TARGET (tarᵹa, Sax., targe, Fr., targa, Ital., tarshe, Teut., חךח Chald., tergas, L.) – большой щит или маленький

Т.е. это русское «держу» (оборону, границу); ДРЖ – DRG – TRG; изначально – деру, корни «др» / «тр» - дергаю – держу.

Так что процесс "таргетирования" инфляции в прямом смысле - удержание

5829, RE: tariff – расценка
Послано pl, 15-06-2016 14:00
tariff – расценка, тариф, см. «tare (2)»

tariff (n.) (арифметическая таблица, официальный список выплат за внешнюю торговлю, закон регулирующий импорт); из итальянского «tariff» - тариф, цена, оценка; из среднелатинского «tarifa» - список с ценами, книга ставок; из арабского «ta'rif» - информация о сборах; из «arafa» - он знал, он прикасался
1590s, "arithmetical table," also "official list of customs duties on imports or exports; law regulating import duties," from Italian tariffa "tariff, price, assessment," Medieval Latin tarifa "list of prices, book of rates," from Arabic ta'rif "information, notification, a making known; inventory of fees to be paid," verbal noun from arafa "he made known, he taught."

1826:
TARIF, s. – коммерческая бумага, картель («cartel» - бумага, соглашение, родственно «карта» = черчу, царапаю), каталог ставок и выплат; Sp. “tarifa”; It. “tariffa”; F. “tarif”; A. “tarif” – плата; вероятно из финикийского

Даль (драть):
С кого сможет, с того и дерет, вымогает лишнее, взятки. Драть шкуру с кого, вымогать последнее.

Отсюда – тру - терять - трата – ТРТ – TRTH – TRF, далее «strafe» - ругать, наказывать, карать, нем. «straffe» - то же. Отсюда – штраф. Буквально – сдеру, см. Даля.

Вероятно, отсюда и «траттория» - «трата» + «дорога, тракт», ит. «trattoria» - придорожный ресторан. Ср. «трактир».
5830, RE: tapioka.- тапиока
Послано pl, 15-06-2016 20:32
tapioka.- тапиока

tapioca (n.) (из испанского или португальского «tapioca»); из языка «Tupi» (Бразилия) – «tapioca» - сок выжатой кассавы; из «tipi» - остатки, отбросы = «og, ok» - выжимать из корней кассавы
1640s, tipiaca, from Portuguese or Spanish tapioca, from Tupi (Brazil) tipioca "juice of a pressed cassava," from tipi "residue, dregs" + og, ok "to squeeze out" (from roots of the cassava plant).

1826:
TAPIOKA, s. – бразильский кустарник, который дает маниоку
«Вики» (англ.)
Представляет собой крахмал, извлекаемый из корней маниоки. В Бразилии кассава называется маниока или «aipim», в то время, как его крахмал называется тапиок и просходит от слова «tipi'óka»; на языке тупи, на котором говорили туземцы до прибытия португальцев. Это слово они относят к процессу, с помощью которого крахмал маниоки делали съедобным.
Странно, собственно маниока – это «манник», см. «mango», «maize»

БСЭ:
М. плавающий (G. fluitans) — пастбищное и сенокосное растение; зерновки его иногда употреблялись в пищу под названием манна (отсюда и название);

Да, «cassava» ср. с пол. manna (kasza) – манная крупа, каша. Т.е. изначально так и была маниока, от «манник». Естественно, давал манну. Только в Бразилии это окрестили еще и «тапиока».


Процесс такой:

Производство тапиоки является побочным продуктом от производства муки из маниоки. Маниоку (после обработки для удаления токсичности) измельчают до пульпы. Эта тесто (исп. «masa», т.е. «месить») затем выдавливается и просушивается. Влажное тесто помещается помещается в длинную плетеную трубку, которая называется «tipiti». Верхний конец трубы закрыт, в то время, как большая ветвь или рычаг вставляется в петлю в нижней части и используется для выжимки. Далее жидкость собирают, дают испариться воде, в итоге, остается мелкозернистый порошок тапиоки, похожий на кукурузный крахмал.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tapioca#Production

Т.е. все дело в трубке с названием «tipiti». Но, это же русское «топтать», «тепать», см. «tap». И зачем сюда приплетать некое племя «tupi»? Вполне допуская, что местные индейцы данный процесс заимствовали. Как и название. Всяческие «барбекю», «ураган», «табак» и пр. «гамаки».
5831, RE: tart (1) – терпкий, кислый
Послано pl, 15-06-2016 23:17
tart (1) – терпкий, кислый

tart (adj.) (имеющий острый вкус); из староанглийского «teart» - болезненный, острый, суровый, грубый (особенно по отношению к наказанию); из германского *ter-t-, из PIE *der- (2) – раскалывать, свежевать, драть (кстати, «flay»), очищать
"having a sharp taste," 1520s, also attested once, obscurely, from late 14c., perhaps from Old English teart "painful, sharp, severe, rough" (in reference to punishment, pain, suffering), from Germanic *ter-t-, from PIE *der- (2) "to split, flay, peel"

1675:
TART (teart, Sax., άταρτηρός – пагубный, вредный, жестокий) – острый, острый по вкусу, острый на язык.
Вейсман в недоумении, откуда взялось слово άταρτηρός (действительно, какие татары в «древней» Греции). А вот оттуда, откуда и «tartar» в смысле житель «Tartary».

Понятно, что слово «tart» = русскому «деру». Собственно, паника при приближении орды была мощной, до сих пор у европейцев поджилки трясутся. Но, не путать с Тартарией, это, скорее всего, «даль»; ср. греч. άτερ – отдельно, вдали, ср. с лат. «terra» / «tellus» - земля.

В то же время, стараниями писателей и пропагандистов, вроде того же Матфея Парижского, появился страшный Тартар. (1675) TARTAROUS (tartareux, Fr.) – принадлежащий к Тартару или относящийся к винному камню; TARTAREAN (tartarius, L.) – принадлежащий к Тартару, глубочайшему месту в аду; так же «адский, дьявольский», см. «hell», «hole»; удивительно, что не употребляется «древнегреское» слово.

Впервые – в словарях 18 века. Например, в словаре 1783 – Τάρτάρος – дыра в подземных областях. В словаре 1828 – просто «ад»

У Лидделла и Скотта (середина 19 века):
Τάρτάρος, мн. ч. Τάρταρα (лат. Tartarus, Tartara) – темная бездна, на такой же глубине под адом (Hades, т.е. «ход»), на какой земля находиться по отношению к небесам, темница Кроноса, титана. Позже, «Tartarus» - нижний (“nether”) мир в общем, как и Άιδης (Аид); проклятые области, по отношению к Елисейским (Elysian) полям. Так же определен как муж Геи (земля, просто «жена», др. форма – «γαιν, γεων») и отец Тифона (тайфуна); просто нечто ужасное; Ταρτάρειος - ужасный

Ну, собственно, сравните с «Tartary». Получилась игра слов – «даль» и «дыра». Откуда периодически появляются страшные тартары и надирают кое-кому кое-что. Собственно, уже лет 600 с лишним переживают.

1675:
TARTAR (tartarum, L.) – разновидность соли, образующейся при производстве вина; TARTAR Vitriolate – приготовляется добавлением купоросного спирта или тартарского масла, в результате чего получается кристально белая соль; Cream of TARTAR (Cremor tartari, L.) – пенка, плавающая на поверхности жидкости, которую варят тартары. Salt of TARTAR (соль винного камня); Oil of TARTAR – обработанная соль винного камня, растворенная. TARTARE, la tartare – способ обдирания цыплят, когда они сварятся; To TARTARIZE (tartariser, Fr.) – очищение тартарской соли; TARTLY – острый. Собственно, из винного камня делают уксус.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8C

Другими словами, здесь везде «деру, драть», то же касается и «tartar sauce» - просто острый соус, дерет.

1826:
TARTAR, - превосходящий силой, грубый, военный шлюп, замаскированный под терпящее бедствие торговое судно, для отражения вражеских сил.
Т.е. опять «драть», но и «тартары» - тоже.
5832, RE: tart (2) – пирог, торт
Послано pl, 18-06-2016 21:32
tart (2) – пирог, торт, см. «dry», «toast»

tart (n.1) (маленький пирог); из старофранцузского «tarte» - плоский, с открытым верхом; из позднелатинского «torta» - круглый ломоть хлеба; вероятно из причастия прошедшего времени от «torquere» - закручивать
"small pie," late 14c., from Old French tarte "flat, open-topped pastry" (13c.), possibly an alteration of torte, from Late Latin torta "round loaf of bread" (in Medieval Latin "a cake, tart"), perhaps from past participle of torquere "to twist."

1675:
TART (tarte, F., torta, Ital., taart, Dan., torth. C. Br.) – пирог из фруктов

1826:
TART, s. – маленький пирог из фруктов; L.B., Sp., It. “torta”; F. “tourte”; B. “taart”; Arm. “tort”; W. “torth”; L. “torreo”
Дворецкий:
torreo, torrui, tostum, torrere
1) сушить, подсушивать, поджаривать;
2) жарить, печь пироги;
3) жечь, сжигать;
4) томить, мучить.

Крайне занимательный переход из «с» в «r». Ср. с «toast» - гренки, жареный хлеб; поджаривать, подрумянивать
toast (v.1) (из старофранцузского «toster» - поджаривать); из народнолатинского *tostare, из латинского torrere (причастие прошедшего времени «tostus» - жечь, сушить (“parch” = пряжить)
"to brown with heat," late 14c., from Old French toster "to toast, to grill, roast, burn" (12c.), from Vulgar Latin *tostare (source of Italian tostare, Spanish tostar), frequentative of Latin torrere (past participle tostus) "to parch"

1828:
TORREO – высушиваю, жарю; из τέρσω – жарить, сушить; Belg. “dor, dorre”; Suec. “torr”; Germ. “durr” – сухой

Т.е. в основе – тру. Процесс долгий, дурацкий, но возможный. На дневке таким образом проводить время вполне можно. Если рук не жалко. А появление «σ» - надо полагать под воздействием «трусь». Потом «r» выпало и осталось загадочное «tostum»

Вейсман: τερσαίνω – сушить, осушать; θέρμη – жар; θέρμω – греть, согревать, нагревать; θερμός – теплый, жаркий, горячий
ТР – TР (TR)
5833, RE: task – задача, задание
Послано pl, 18-06-2016 22:06
task – задача, задание, см. «tacit»

task (n.) (из старофранцузского «tasque» - обязанность, налог; из народнолатинского *tasca – обязанность, налог; из среднелатинского «taxa»; из латинского «taxare» - оценивать, определять стоимость
early 14c., "a quantity of labor imposed as a duty," from Old North French tasque (12c., Old French tasche, Modern French tâche) "duty, tax," from Vulgar Latin *tasca "a duty, assessment," metathesis of Medieval Latin taxa, a back-formation of Latin taxare "to evaluate, estimate, assess" (see tax (v.)). General sense of "any piece of work that has to be done" is first recorded 1590s. Phrase take one to task (1680s) preserves the sense that is closer to tax.

tax (v.) (облагать налогом); из старофранцузского «taxer» - облагать налогом; из латинского «taxare» - оценивать, определять стоимость; из «tangere» - тыкать
c. 1300, "impose a tax on," from Old French taxer "impose a tax" (13c.) and directly from Latin taxare "evaluate, estimate, assess, handle," also "censure, charge," probably a frequentative form of tangere "to touch"

Дворецкий:
taxo, avi, atum, are
1) ощупывать, осязать, трогать;
2) порицать, упрекать, обвинять;
3) оценивать, определять стоимость
Тыкал – ТКЛ – TX (С) L – TX (G) L

Такое «такси», пока не тыкнешь – не поедет.

1828:
TANGO – я касаюсь; из τάξω – я протягиваю руку для того, что бы коснуться;
Вейсман; ταγός – предводитель, вождь, правитель, царь, ср. «duke» - герцог, ит. «duce», «dictator»; τάξις (τάσσω) – расположение в порядке, устроение, определение, назначение, построение войска.
Видимо, здесь примешивается и слово «тяга»
Вот, кстати, и Торквато Тассо

5834, RE: taste – вкус
Послано pl, 18-06-2016 22:17
taste – вкус; чувствовать, ощущать вкус, пробовать, см. «task», «tacit»

taste (v.) (касаться); из старофранцузского «taster» - пробовать, пробовать ртом, получать удовольствие; из народнолатинского *tastare от «taxtare»; из латинского «taxare» ощупывать, осязать
c. 1300, "to touch, to handle," from Old French taster "to taste, sample by mouth; enjoy" (13c.), earlier "to feel, touch, pat, stroke" (12c., Modern French tâter), from Vulgar Latin *tastare, apparently an alteration (perhaps by influence of gustare) of taxtare, a frequentative form of Latin taxare "evaluate, handle"

Тыкал – ТКЛ – TXL – taxtare; в английском обошлось без латыни – тыкать – ТКТ – TCT - TST
5835, RE: tawny - рыжевато-коричневый
Послано pl, 18-06-2016 22:33
tawny - рыжевато-коричневый, темно-желтый, см. «tangerine»

tawny (adj.) (из англо-французского «tauné» - коричнево- желтый цвет кожи»; из старофранцузского «tanét» - темно-коричневый, темно-желтый; причастие прошедшего времени от «taner» - покрывать темно-желтым; из среднелатинского «tannare»
"tan-colored," late 14c., from Anglo-French tauné "of or like the brownish-yellow of tanned leather," from Old French tanét "dark brown, tan" (12c., Modern French tanné), past participle of taner "to tan hides," from Medieval Latin tannare

Т.е. просто «темный» - ТМН – TMN – TNN, ср. со словом «тонировать» и англ. «tint» - оттенок, ср. русское «тень, оттенять».
5836, RE: Talmud - талмуд
Послано pl, 18-06-2016 22:51
Talmud - талмуд

Talmud (n.) (сборник еврейских церемоний и гражданских законов); из еврейского «תַּלְמוּד» - обучение, наставление; из «ל־מ־ד» - учить, изучать
body of Jewish traditional ceremonial and civil law, 1530s, from late Hebrew talmud "instruction" (c. 130 C.E.), from lamadh "he learned." Related: Talmudic; Talmudist.
1675:
Talmud (תַּלְמוּד) – книга в семи томах объема фолио, включающая основные еврейские законы, особенно церемонии, составленные их раввинами и пользующаяся огромным авторитетом среди них

Ср. со словом «толмач», см. «talk», т.е. это «толкование, толкую», а слово
«ל־מ־ד» - учить, изучать получили уже задним числом. Кстати, никакой этимологии у него и нет.
5837, RE: teach – учить, обучать
Послано pl, 19-06-2016 08:58
teach – учить, обучать, преподавать, см. «tacit»

teach (v.) (староанглийское «tæcan» (прошедшее время «tæhte», причастие прошедшего времени «tæht» - показывать, отмечать, провозглашать, демонстрировать, давать указания, учить, предупреждать, направлять, уговаривать; из протогерманского *taikijan – показывать; из PIE *deik- показывать, отмечать
Old English tæcan (past tense tæhte, past participle tæht) "to show, point out, declare, demonstrate," also "to give instruction, train, assign, direct; warn; persuade," from Proto-Germanic *taikijan "to show" (source also of Old High German zihan, German zeihen "to accuse," Gothic ga-teihan "to announce"), from PIE *deik- "to show, point out" (see diction). Related to Old English tacen, tacn "sign, mark" (see token).

token (n.) (знак, жетон); староанглийское «taken» - знак, символ; родственно «tæcan» - показывать, объяснять, учить; из протогерманского *taiknam; PIE *deik- показывать, отмечать
Old English tacen "sign, symbol, evidence" (related to verb tæcan "show, explain, teach"), from Proto-Germanic *taiknam (source also of Old Saxon tekan, Old Norse teikn "zodiac sign, omen, token," Old Frisian tekan, Middle Dutch teken, Dutch teken, Old High German zeihhan, German zeichen, Gothic taikn "sign, token"), from PIE root *deik- "to show"

Т.е. «тыкаю» - ТК – TK – TC (H)
5838, RE: team – команда, упряжка
Послано pl, 19-06-2016 09:23
team – команда, упряжка

team (n.) (староанглийское «team» - родственники, семья, колено, линия, выводок, компания, банда, группа животных, сопряженная вместе); из протогерманского *tau(h)maz, дословно, те, кто тащит; из PIE *douk-mo-, из корня *deuk- тащить
Old English team "descendant, family, race, line; child-bearing, brood; company, band; set of draft animals yoked together," from Proto-Germanic *tau(h)maz (source also of Old Norse taumr, Old Frisian tam "bridle; progeny, line of descent," Dutch toom, Old High German zoum, German Zaum "bridle"), probably literally "that which draws," from PIE *douk-mo-, from root *deuk- "to pull"

1675:
A TEAM (tyme, Sax.) – некое число лошадей или других тварей, которые тащат тележку, повозку и пр., так же стая уток;
TEAM или THEAM (в старой записи) – королевское повеление, гарантированное хартией владельцу поместья определенное право судить рабов и вилланов в своем суде.

Т.е. это «тяну» - ТН – TN – TM, так же ср. со словом «тяжба», «тянуть в суд»

5839, RE: tear – слеза
Послано pl, 19-06-2016 11:26
tear – слеза, см. «tacit»

tear (n.1) (староанглийское «tear» - слеза, капля, нектар, все, что превращается в капли); из раннего «teahor, tæhher»; из протогерманского *tahr-, *tagr-; из PIE *dakru-
"fluid drop from the eye," Old English tear "tear, drop, nectar, what is distilled in drops," from earlier teahor, tæhher, from Proto-Germanic *tahr-, *tagr- (source also of Old Norse, Old Frisian tar, Old High German zahar, German Zähre, Gothic tagr "tear"), from PIE *dakru- (source also of Latin lacrima, Old Latin dacrima, Irish der, Welsh deigr, Greek dakryma).

Другими словами – текло; ТКЛ – TKL – TCL – TGR – THR – TR, то же куст – «тык», «ток»
5840, RE: tear – рвать
Послано pl, 19-06-2016 13:06
tear – рвать, разрывать

tear (v.1) (староанглийское «teran» - рвать, разрывать); из протогерманского *teran; из PIE *der- (2); - раскалывать, лупить, раздирать
"pull apart," Old English teran "to tear, lacerate" (class IV strong verb; past tense tær, past participle toren), from Proto-Germanic *teran (source also of Old Saxon terian, Middle Dutch teren "to consume," Old High German zeran "to destroy," German zehren, Gothic ga-tairan "to tear, destroy"), from PIE *der- (2) "to split, peel, flay," with derivatives referring to skin and leather (source also of Sanskrit drnati "cleaves, bursts," Greek derein "to flay," Armenian terem "I flay," Old Church Slavonic dera "to burst asunder," Breton darn "piece").

Деру – ДР – DR - TR
5841, RE: tease – дразнить, задирать, чесать
Послано pl, 19-06-2016 13:16
tease – дразнить, задирать, чесать

tease (v.) (староанглийское «tæsan» - выдергивать, тащить, отделять, расчесывать (шерсть, лен); из протогерманского *taisijan
formerly also teaze, Old English tæsan "pluck, pull, tear; pull apart, comb" (fibers of wool, flax, etc.), from Proto-Germanic *taisijan (source also of Danish tæse, Middle Dutch tesen, Dutch tezen "to draw, pull, scratch," Old High German zeisan "to tease, pick wool").

The original sense is of running thorns through wool or flax to separate, shred, or card the fibers. The figurative sense of "vex, worry, annoy" (sometimes done in good humor) emerged 1610s.

Здесь несколько русских слов, восходящих к «тык, тук»
1) Тесать, тешу, по сути дела, при работе топором задирается щепа. Собственно, так и образовалось слово «задира»
2) Чесать, чешу (лен, шерсть)
3) Тащу
5842, RE: teat – сосок
Послано pl, 19-06-2016 13:28
teat – сосок

teat (n.) (из старофранцузского «tete» - сосок; из протогерманского *titta
mid-13c., from Old French tete "teat" (12c., Modern French tette), from Proto-Germanic *titta (source of Old English titt, see tit). Spanish teta, Italian tetta are from the same source.
tit (n.1) (грудь); староанглийское «titt» - сосок, грудь
"breast," Old English titt "teat, nipple, breast" (a variant of teat).

A TEAT (titte, Sax., tuƿte, Du., teth, C. Br., tutte, Teut., tette, F., tetta, Ital.) – сосок, грудь, вымя

Звукоподражательное – титя, тятя, дядя, тетя. Так кто у нас был Тит, которому триумфальную арку в Риме поставили?


5843, RE: tech (устар.) – касание
Послано pl, 19-06-2016 14:04
tech (устар.) – касание, т.е. тыкаю (1675)

technical – технический, см. «architect», «tacit»

technical (adj.) (технический); из «technic» + «-al»; из гр. τεγνικός - искусный
1610s, "skilled in a particular art or subject," formed in English from technic + -al (1), or in part from Greek tekhnikos "of art; systematic," in reference to persons "skillful, artistic," from tekhne "art, skill, craft" (see techno-).

techno- (словообразующий элемент, означающий искусство, ремесло, позже – техника, технология; из τέχνη – искусство, ремесло, наука; из PIE *teks-na- ремесло; корня *teks- ткать, делать
word-forming element meaning "art, craft, skill," later "technical, technology," from Latinized form of Greek tekhno-, combining form of tekhne "art, skill, craft in work; method, system, an art, a system or method of making or doing," from PIE *teks-na- "craft" (of weaving or fabricating), from suffixed form of root *teks- "to weave, fabricate, make" (source also of Sanskrit taksan "carpenter," Greek tekton "carpenter," Latin texere "to weave;" see texture (n.)).

Ровно сюда же – «technology» (τεχνλογία) – описание искусства, ремесла, механики; «tectonic» (τεχτονικός) – принадлежащий к строительству домов; «tectonic» (τεχτονεκή) – искусство строить дома
Вейсман: τέκτων – плотник, строитель

Тук, тюк – звук топора (к кусту «тыкаю») – ТК – TK - TCH

5844, RE: teen – горе
Послано pl, 19-06-2016 14:28
teen – горе, страдание (у Харпера отсутствует)

1675:
TEEN (tynan, Sax. – бесить) – гнев, печаль; неприятности, несчастье; будоражить, провоцировать
1826:
TEEN, s. – рана, досада, печаль; G. “tion”; S. “teon”; B. “teen”; Scot. “teyne”

Русское «тну»

Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.- чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.-луж. ćeć, н.- луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди", но едва ли лат. temnō, - еrе "презирать, пренебрегать, хулить",

5845, RE: teen – подросток
Послано pl, 19-06-2016 14:41
teen – подросток; сюда же – teenager, см. «age», «ten»

-teen (словообразующий элемент, в числах от 13 до 19, обозначающий «более десяти»; из староанглийского «-tene, -tiene»; из протогерманского *tekhuniz
word-forming element making cardinal numbers from 13 to 19, meaning "ten more than," from Old English -tene, -tiene, from Proto-Germanic *tekhuniz (cognates: Old Saxon -tein, Dutch -tien, Old High German -zehan, German -zehn, Gothic -taihun), an inflected form of the root of ten; cognate with Latin -decim (source of Italian -dici, Spanish -ce, French -ze).
teenage (adj.) («teen» + «age»)
also teen age, teen-age; 1911, from teen + age

Слово появляется только в 20 веке, в 19 его не было
1675:
TEENAGE – колючий кустарник для живых изгородей; либо тяну, либо тыкаю
5846, RE: telegram – телеграмма
Послано pl, 19-06-2016 21:49
telegram – телеграмма, telegraph - телеграф; см. «graffiti», «far»

telegraph (n.) (то, что пишут на расстоянии); из французского «télégraphe»; из «télé-» - далеко + «-graphe» - пишу
1794, "semaphor apparatus" (hence the Telegraph Hill in many cities), literally "that which writes at a distance," from French télégraphe, from télé- "far" (from Greek tele-; see tele-) + -graphe (see -graphy).

tele- (словообразующий элемент, означающий «далеко»; из греческого «τῆλε» - далеко; родственно «τέλεος» - окончание, цель, дословно – завершение круга; из PIE *kwel-es-; из корня *kwel- (1)
before vowels tel-, word-forming element meaning "far, far off, operating over distance" (also, since c. 1940, "television"), from Greek tele-, combining form of tele "far off, afar, at or to a distance," related to teleos (genitive telos) "end, goal, completion, perfection," literally "completion of a cycle," from PIE *kwel-es- (source also of Sanskrit caramah "the last," Breton pell "far off," Welsh pellaf "uttermost"), perhaps from root *kwel- (1)

Это русское «даль» - ДЛ – ΔΛ – ΤΛ - τῆλε; «telegraph» - даль + царапаю; ровно на этом же построены слова «telephone» - даль + тон, тяну - фон, «television» - даль + вижу, «telescope» - даль + скоп, ср. «microscope» - мелко + скоп
5847, RE: tell – говорить
Послано pl, 19-06-2016 22:07
tell – говорить, сказать, рассказывать, см. «talk», «tale», «tally»

tell (v.) (староанглийское «tellan» - считать, подсчитывать; из протогерманского *taljan – упоминание по порядку; из PIE корня *del- (2) – считать, подсчитывать
Old English tellan "to reckon, calculate, number, compute; consider, think, esteem, account" (past tense tealde, past participle teald), from Proto-Germanic *taljan "to mention in order" (source also of Old Saxon tellian "tell," Old Norse telja "to count, number; to tell, say," Old Frisian tella "to count; to tell," Middle Dutch and Dutch tellen, Old Saxon talon "to count, reckon," Danish tale "to speak," Old High German zalon, German zählen "to count, reckon"), from PIE root *del- (2) "to count, reckon"

То же, что «tale»

1675:
To TELL (tællan, tyllan, Sax., tatlen, Du.) – считать
To TELL (tællan, Sax., talen., Du., taler, Dan.) – иметь отношение, знать

Русское «считал», «счел» (ср. с «читал»); СЧТЛ (СЧЛ) – GTL (GHL) – Getæl, ᵹhal – далее – отпадение «g»

Так же вариант со словом «делю»
1826:
TELL, s. – считать, нумеровать, детализировать; G. “teila, tala”; Swed. “toelja”; S. “tellan; tiala” - делить
5848, RE: tell – говорить - ТОЛК, толковати
Послано ТотСамый, 20-06-2016 07:59
....Не возьму лиса я в толк - от чего взбесился волк...

Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.
толковать
беседовать, объяснять, разговаривать; переводить, истолковывать, трактовать, интерпретировать, разводить тары-бары, перекидываться словами, разъяснять, пояснять, комментировать, высказывать, говорить, точить лясы, философствовать, трепать языком, чесать языком, переговариваться, изрекать, болтать, судить, собеседовать, вещать, обмениваться словами, пускаться в рассуждения, понимать, растабарывать, освещать, калякать, гуторить, рассуждать, гутарить, вести беседу, сообщать, вести разговор
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/266015/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C
5849, RE: temper – характер
Послано pl, 22-06-2016 12:43
temper – характер, нрав, настроение; закалять, умерять, смягчать, см. «temperature», «temporal», «temple», «time», «town»

temper (v.) (позднее староанглийское «temprian» - умерять, приводить к надлежащему состоянию, менять чрезмерные качества, сдерживаться в определенных пределах; из латинского «temperare» - соблюдать надлежащую меру, быть умеренным, умерять; из латинского «tempus» - время, сезон, в смысле настоящее время или сезон
late Old English temprian "to moderate, bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "observe proper measure, be moderate, restrain oneself," also transitive, "mix correctly, mix in due proportion; regulate, rule, govern, manage." This is often described as from Latin tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season."

Дворецкий:
tempero, avi, atum, are
1) умерять, смягчать; подогревать; охлаждать; увлажнять;
2) смешивать (в надлежащем соотношении), сочетать (в правильной пропорции); соединять; составлять, приготовлять;
3) устраивать, организовывать; упорядочивать; настраивать кифару;
4) управлять; руководить;
5) сдерживать, ослаблять; регулировать;
6) быть умеренным, знать меру;
7) укрощать, взнуздывать;
8) закалять.

I tempus, oris n
1) время; промежуток времени; пора; период: части дня; время года;
2) удобный момент, благоприятный случай;
3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение;
4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность;
5) время, отсрочка;
6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога;
7) грам. время
8) (очень редко) погода.

Производить «tempero» от «tempus» не верно

1828:
TEMPORI, TEMPERI – хорошее время, уместное время; из «tempus»; из τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω
1. Тяну (в значении проводить дороги, каналы)
2. Тын (то же от «тяну»), но в значении «огораживать»
3. Тну (от ткну)
Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.-луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди",


Следующие русские слова (в «tempero»):
1) Тепло (к «топлю»); ТПЛ – TPL – T (M) PL – T (M) PR, где «em» - юс.
Любоцкий:
TEPEO – быть теплым; tepor – тепло; OIr. “te” – горячий, “tess” – теплый; W. “tes”; Bret. “tez”; Skt. “tapati” – теплеть, становиться теплым; tapas – тепло; YAv. “tafsa” – нагреваться; tapaiia – делать теплым, создавать тепло; ham. tapta – тепло; MP “tab” – жар, лихорадка (PIr. *tapah-); OSC teplostь – тепло, Ru. tёply, Cz. teply – жара; OCS tapiti, Ru. topit – делать жарко

2) Терпи (к понятию укрощения) – ТРП – T (M) RP – T (M) PR

3) В значении «огораживать» - тяну (изгородь) – ТН – T (M) N – TM – TMP (но такая этимология не объясняет «р»); единственное объяснение лежит в плоскости слова «тянуть», когда «т» - «th, θ» - «f» - «p».То же - тнуть
Другими словами «tempus», как время имеет в основе слово «тянуть» или "тнуть"; из, вероятно, ετμήθην – резать, разрезывать, рубить в первом значении – огораживать, т.е. «рубить» изгородью. Отсюда – «time», «temporal» - время, в значении «тянуть», как некий промежуток или "тнуть" - как отрезок.

7158, RE: temper – характер (изменено)
Послано pl, 18-10-2017 11:25
temper – характер, нрав, настроение; закалять, умерять, смягчать, см. «temperature», «temple (2)», «temporal», «temple», «time», «town», «tenet», «term»;
temper (v.) (позднее староанглийское «temprian» - умерять, приводить к надлежащему состоянию, менять чрезмерные качества, сдерживаться в определенных пределах; из латинского «temperare» - соблюдать надлежащую меру, быть умеренным, умерять; из латинского «tempus» - время, сезон, в смысле настоящее время или сезон.
Дворецкий: temperamentum, i n : 1) соразмерность, надлежащее соотношение (частей), правильная смесь, должная мера$ умеренный климат; 2) норма, устройство, построение; 3) умеренность, благоразумие; temperies, ei = temperatio; temperatio, onis f : 1) надлежащее смешение, правильное соотношение, соразмерность; умеренный климат, мягкость климата; 2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние; 3) умеренность, воздержность; 4) организующее начало, источник порядка; 5) смягчение, исправление; tempero, avi, atum, are : 1) умерять, смягчать; подогревать; охлаждать; увлажнять; 2) смешивать (в надлежащем соотношении), сочетать (в правильной пропорции); соединять; составлять, приготовлять; 3) устраивать, организовывать; упорядочивать; настраивать кифару; 4) управлять; руководить; 5) сдерживать, ослаблять; регулировать; 6) быть умеренным, знать меру; 7) укрощать, взнуздывать; 8) закалять; I tempus, oris n:1) время; промежуток времени; пора; период: части дня; время года; 2) удобный момент, благоприятный случай; 3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение; 4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность; 5) время, отсрочка; 6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога; 7) грам. время; 8) (очень редко) погода. Производить «tempero» от «tempus» не верно.
1828: TEMPORI, TEMPERI – хорошее время, уместное время; из «tempus»; из τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω, см. «teen (1)».
Следующие русские слова (в «tempero»):
1) Тепло (к «топлю» - к «топ», «тепти»); ТПЛ – TPL – T (M) PL – T (M) PR, где «em» - юс. Де Ваан: TEPEO – быть теплым; tepor – тепло – ТПЛ – TPL – TPR (ср. «temple»); OIr. “te” – горячий, “tess” – теплый; W. “tes”; Bret. “tez”; Skt. “tapati” – теплеть, становиться теплым; tapas – тепло; YAv. “tafsa” – нагреваться; tapaiia – делать теплым, создавать тепло; ham. tapta – тепло; MP “tab” – жар, лихорадка (PIr. *tapah-); OSC teplostь – тепло, Ru. tёply, Cz. teply – жара; OCS tapiti, Ru. topit – делать жарко (сюда и «топь», «топлю» в смысле «погружаю»).
2) Терпи (к понятию укрощения, умеренности) – ТРП – T (M) RP – T (M) PR. 3) В значении «огораживать» - тяну (изгородь) – ТН – T (M) N – TM – TMP (но такая этимология не объясняет «р»); единственное объяснение лежит в плоскости слова «тянуть», когда «т» - «th, θ» - «f» - «p».

Другими словами «tempus», как время имеет в основе слово «тянуть» или «тнуть»; из, вероятно, ετμήθην – резать, разрезывать, рубить в первом значении – огораживать, т.е. «рубить» изгородью или просто рубить. Отсюда – «time», «temporal» - время, в значении «тянуть», как некий промежуток или от «тнуть», как некий отрезок. Скорее первое, см. «day», «dune», «thing».
Интересно и сообщение 1675: TEMPER (temperies, L.) – строение тела, нормальное состояние, темперамент; телесная жидкость; To TEMPER (temperer, F., temperare, L.) – смягчать, сдерживать, смешивать; TEMPERAMENT (temperamentum, L.) – пропорциональное смешение чего-либо, но особенно – жидкости тела, см. «humor»; свойства или естественные условия тела; посредник в бизнесе; TEMPERANCE (temperantia, L.) – умеренность, трезвость, сдержанность чувств; TEMPERANTIA (физический термин) – медикаменты, контролирующие темперамент; TEMPERATE (temperant, F., temperatus, L.) – хороший нрав, умеренный. Кроме того – бить по темени, вразумлять, см. «temple (2)» Темя + бил – ТМБЛ – TMBL – TMPR, но и «темя» + «палю» (при чесании поднимается температура, из-за прилива крови). Здесь же заложено и русское «темяшить» (вероятно, от «чешу, тешу», что связано с «тешу» - «тихо», «утишать», «утешать» (ребенка гладят по голове) и, как производная – мешать. Кроме того, при пострижении в монахи – темя + брею – ТМБР – TMBR – TMPR, а собственно монашество и есть утишение (страстей)
5850, RE: temporal – временный
Послано pl, 22-06-2016 12:45
temporal – временный, светский, переходящий, см. «temper»

temporal (adj.) (временный, светский, переходящий); из старофранцузского «temporal» - прозаический; из латинского «temporalis» - временный, переходящий, временной; из «tempus» (родительный падеж «temporis» - время, сезон, момент; из протоиталийского *tempos- растягивать, мерить; из PIE *temp-os – растянутый; из корня *ten- тянуть
late 14c., "worldly, secular;" also "terrestrial, earthly; temporary, lasting only for a time," from Old French temporal "earthly," and directly from Latin temporalis "of time, denoting time; but for a time, temporary," from tempus (genitive temporis) "time, season, moment, proper time or season," from Proto-Italic *tempos- "stretch, measure," which according to de Vaan is from PIE *temp-os "stretched," from root *ten- "to stretch"

Тянуть – ТНТ – TMΘ – ετμήθην - TMP; то же - тнуть
5851, RE: temperature – температура
Послано pl, 22-06-2016 12:48
temperature – температура, степень нагрева, см. «temper»

temperature (n.) (быть умеренным, держать в рамках; характер человека или предмета); из латинского «temperatura» - умеренность; из «temperatus», причастия настоящего времени от «temperare» - смешивать в правильных пропорциях, умерять, мешать, обуздывать
mid-15c., "fact of being tempered, proper proportion;" 1530s, "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to mix in due proportion, modify, blend; restrain oneself" (see temper (v.)).

Дворецкий:
temperatura, ae f Vr, PM, Sen, Vtr
= temperatio.
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность; умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние;
3) умеренность, воздержность;
4) организующее начало, источник порядка;
5) смягчение, исправление

1) Слово «temperature» в физическом смысле = тепло, теплота; ТПЛТ – TPLT – T (M) PLT – T (M) PRT (R) – temperature.

2) В смысле умеренности:
а) терпи, терпеть – ТРПТ – TRPT – T (M) RPT – T (M) PRT
б) огораживать = тянуть, см. «temper», «temporal» или «тнуть»

5852, RE: temple – храм
Послано pl, 22-06-2016 13:43
temple – храм, см. «temper»

temple (n.1) (храм); из староанглийского «tempel»; из латинского «templum» - место выбранное для ауспиций, храм; происхождение неизвестно; обычно относят к PIE корню *tem- рубить или корню *temp- растягивать (как пространство перед алтарем)
"building for worship, edifice dedicated to the service of a deity or deities," Old English tempel, from Latin templum "piece of ground consecrated for the taking of auspices, building for worship of a god," of uncertain signification.

Commonly referred to PIE root *tem- "to cut" (see tome), on notion of "place reserved or cut out" , or to root *temp- "to stretch" , on notion of "cleared (measured) space in front of an altar" (see tenet and temple (n.2)),

temple (n.2) (височная планка); из старофранцузского «temple» - часть лба; из народнолатинского *tempula; из латинского «tempora», множественное число от «tempus» (родительный падеж «temporis») – часть лба, т.е. тонкий участок кожи на стороне лба; из PIE *temp-; расширение корня *ten- тянуть
"flattened area on either side of the forehead," mid-14c., from Old French temple "side of the forehead" (11c.), from Vulgar Latin *tempula (plural taken as fem. singular), from Latin tempora, plural of tempus (genitive temporis) "side of the forehead," generally accepted as having originally meant "the thin stretch of skin at the side of the forehead" and being from PIE *temp- "to stretch," an extension of the root *ten- "to stretch" (see tenet).

tome (n.) (одинокий том в многотомном сочинении); из среднефранцузского «tome»; из латинского «tomus» - часть книги, книга; из греческого «τεμώ» - том, часть книги, дословно – отрубленный кусок; из «τίμνω» - разрубать; из PIE *tem- рубить
1510s, "a single volume of a multi-volume work," from Middle French tome (16c.), from Latin tomus "section of a book, tome," from Greek tomos "volume, section of a book," originally "a section, piece cut off," from temnein "to cut," from PIE *tem- "to cut" (source also of second element in Latin aestimare "to value, appraise," Old Church Slavonic tina "to cleave, split," Middle Irish tamnaim "I cut off," Welsh tam "morsel"). Sense of "a large book" is attested from 1570s.

tenet (n.) (принцип, догмат, доктрина); из латинского «tenet» - он держит; от «tenere» - держать; из PIE корня *ten- растягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (source also of Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin")

Дворецкий
templum, i n
1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц);
2) (преим. pl.) пространство, область;
3) освящённое место, святилище, храм;
4) архит. поперечный брус, балка.

Люис и Шорт:
templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, a sacred enclosure; hence,

Вейсман: τέμνω, τεμω – отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать

τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский.

Т.е. – это «тын», ср. «town». Так же кельт. «dun» - замок, «Palatine» в Риме. Т.е. «пала» + «тын», но, скорее – «поле» + «тын» (от «тяну»).

Далее – стена («стяну»). Ср. «Palatine» и «templum» - одно и то же слово. ПЛТН – PLTN – TN (M) PL.

Так же «тну» + «пала», в смысле «сечь», «засека»; отсюда и «том», как часть книги; «tome» = тну, т.е. разделю, разрублю.

Но, слово «tenet» = тянуть (путь) = держать; ср. «тенета» (тын, тень, тент («tent»), зонт, дон, дно, день и пр.); к тыкаю, см. «tacit» - тяга – тягнути – тяну.

Тенёта `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) а) Сети для ловли зверей. б) перен. То, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. 2) То же, что: паутина

Тенета `Этимологический словарь русского языка`
тенета Общеслав. Мн. ч. от тенето, суф. производного от той же основы, что лат. tenus «силок, веревка», латышск. tina «вить сети», тетива, лат. tendere «тянуть, натягивать», tenēre «держать». Тенета буквально — «то, что задерживает, затягивает,

Дворецкий:
teneo, tenui, tentum, ere
1) держать;
2) держать (направлять) путь;
3) достигать, прибывать;
4) постигать, понимать, узнавать;
5) владеть, обладать, иметь;
6) овладевать, приобретать;
7) держать, хранить, сохранять;
8) достигать, добиваться;
9) удерживать, (успешно) отстаивать;
10) держаться, продолжаться;
11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать;
12) связывать, обязывать;
13) задерживать;
14) удерживать;
15) запирать.
7159, RE: temple – храм (изменено)
Послано pl, 18-10-2017 11:39
temple (1) – храм, см. «temper», «tome», «town»; temple (n.1) (храм); из староанглийского «tempel»; из латинского «templum» - место, выбранное для ауспиций, храм; происхождение неизвестно; обычно относят к PIE корню *tem- рубить или корню *temp- растягивать (как пространство перед алтарем);
Дворецкий: templum, i: 1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц); 2) пространство, область; 3) освящённое место, святилище, храм; 4) архит. поперечный брус, балка. Люис и Шорт: templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, священное закрытое место;
1828: TEMPLUM – площадь земли или часть небес, помеченная или отрезанная для авгуров; часть земли помеченная или отрезанная для храма; из τεμω – резать или из τέμενος. Вейсман: τέμνω, τεμω – резать, разрезывать, рубить, выводить каналы, пролагать дороги; отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать; τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский, τεμένιος – принадлежащий свщенному участку или храму.
Тут пересекаются два слова – 1) тну, тнул – ТНЛ – T(M) N – T (M) + поле (палю) – ПЛ - PL; 2) тяну, тын – ТН – Т (М) N – TM + поле – ПЛ – PL, ср. «стан». Кстати, вероятно, есть связь между «тяну» и «дон» в смысле того, что река разрезает сушу. Другой вариант связан с русским «темя» и лат. «temporis» - ТЕМЯ + ПОРЕЖУ – ТМПРЗ – TMPRS – TMPR – TMPL (или «темя» + «палю»), см. подробно в «temple (2)», т.е. «темя» - верх, а «templum» - часть небес.
7160, RE: temple (2) – височная планка
Послано pl, 18-10-2017 11:41
temple (2) – височная планка, см. «temper», «temple (1)»; temple (n.2) (височная планка); из старофранцузского «temple» - часть лба; из народнолатинского *tempula; из латинского «tempora», множественное число от «tempus» (родительный падеж «temporis») – часть лба, т.е. тонкий участок кожи на стороне лба; из PIE *temp-; расширение корня *ten- тянуть;
Дворецкий: II tempus, oris; 1) висок; оба виска, виски; 2) голова, лицо. 1828: TEMPUS – названа так, потому что определяет возраст человека. А не потому ли, что эту часть сбривали, ср. «tonsure»? Тну + порежу – ТНПРЖ – TNPRS – TMPRS - TMPL, так же – «темя», например, при пострижении в монахи – темя + брею – TMБР – TMBR - TMPL.
Горяев прямо указывает на слово «темя», «тимъя»: лат. templum в связи с τέμνω, τέμενος и лат. tempus, tempora. Фасмер: темя род. п. - ени ср. р., укр. тíм᾽я, др.- русск. тѣмѧ, - ени, сербск.- цслав. тѣмѧ κρανίον, болг. теме, сербохорв. тjе̏ме, род. п. тjе̏мена, словен. tẹ́me, род. п. tẹ́mena "темя, потолок (в горной выработке)", чеш. témě, temeno "темя, верхушка", слвц. temä, польск. ciemię, н.- луж. tуḿе. Сближается со ст.- слав. тьнѫ, тѩти "сечь", греч. τέμνω "режу". Даль: темя, темячко ср. темя, стар. макушка, верх головы, гуменце, маковка; самое место, где лобовая кость примыкает ко двум темянным или макушным костям, и выше до спуска к затылку. Темя горы, самая вершина. Темяшить и темя (е) сить кого, бить, колотить кулаками; | - что и в кого, в голову кому, втемяшить; вбить. | Темешить, орл. идти, шагать, топтать или брести, тащиться. Темить вят. твердить все одно и то же. В Дополн. Словаре Академ производные от темя и чемез спутаны, и еще вставлено: темесить, вм. темясить, и темеситься вм. томошиться. Тмить что, кур. долго помнить, держать в памяти про себя, особ. злопамятовать (вероятно: темя. темяшить, тямить и тмить об. корня). Тямить малорос. и южн. понимать и | помнить, знать. Теменье орл. мненье.

Прим. Интересно, получается, что «мешаю, месить» - производные от «темяшить», «темешить», сюда и «тну, тнити», «тону», «томлю» (вероятно, и «таю»), так же производными являются «мну» и «мню» (помню, память, ср. «память» и «помять»), см. «memory». Возможно, что и «темешить» - производное от «тешу» (ср. обычай чесать голову во время думанья). Тогда и «темя» - производное от «темешить» - «тесать» (чесать). Сюда же обряд пострижение в монахи (монах – от «мню»), когда у волосы выстригаются крестообразно. Не сюда ли и следующие культы: «Мана, в верованиях народов Меланезии и Полинезии сверхъестественная сила, носителями которой якобы могут быть отдельные люди, животные, различные предметы, а также "духи"». БСЭ. — 1969—1978, древнеиндийская «вимана»? И не связано ли это с лат. «manus» - рука, русским «маню»? Ведь «manus» можно прочитать и как «мешаю» - МШ – M (N) S.
5855, RE: ten – десять
Послано pl, 25-06-2016 23:44
ten – десять, см. «take», «tacit»

ten (n., adj.) (староанглийское «ten, tien»); из протогерманского *tehun; из PIE *dekm - десять
Old English ten (Mercian), tien (West Saxon), adjective and noun, from Proto-Germanic *tehun (source also of Old Saxon tehan, Old Norse tiu, Danish ti, Old Frisian tian, Old Dutch ten, Dutch tien, Old High German zehan, German zehn, Gothic taihun "ten").

The Germanic words are from PIE *dekm "ten" (source also of Sanskrit dasa, Avestan dasa, Armenian tasn, Greek deka, Latin decem (source of Spanish diez, French dix), Old Church Slavonic deseti, Lithuanian desimt, Old Irish deich, Breton dek, Welsh deg, Albanian djetu "ten").

1675:
TEN (tyn, tien, Sax., tien, Du.) – X, 10

1826:
TEN, a. – девять и один; G. “tien, tiga”; Swed. “tio”; S. “tign”; B. “tien”; T. “zehen”; L. “deni”

1828:
DECEM – десять; из δέκα
Клюге: ᵹehn – десять; MidHG. zehen (zen), OHG. zehan: OSax. tehan; AS. “tyn”; Goth. “taihun”; Sans. “dacan”; OSlov. “deseti”; ᵹehnte – десятый; Mid. HG. zehende; OHG. “zehando”

Другими словами прообразом является «десять», через польское dziesięć – десять, dziesiąty – десятый

Любоцкий:
decem – десять; undecim – одиннадцать; duodecem – двенадцать; tredecim – тринадцать; quattuordecim – четырнадцать и.т.д. То есть, мы сталкиваемся с тем же словообразованием, что и в русском языке – ср. «один» + «десять» = одиннадцать; «два» + «десять» = двенадцать.

PIE *dekm – десять; OIr. deich, W. deg, Skt. dasa; Yav. dasa; Arm. tasn; Go. taihun; ToA. sak; ToB. sak – десять; Gaul. decametos; Celtib. tekametam; Skt. dasama-, Av. dasəma; Gr. δέκατος – десятый

Ср. decet – украшать, быть к лицу; PIE *dek-eh1 *dekes – то, что получено; OIr. dech – лучший; Skt. dasti; dasai, das –поклонение; dasasyati – оказывать услуги; δέχομαι – брать, принимать (сюда же «decoration» - украшение, «dignity» - достоинство); русское «десно» (Дьяченко) - радостно, благоволительно, приятно; т.е. мы имеем дело все с тем же «тык», «тук» - тыкать, тешить, утешать; вероятно, слово «десять» имеет непосредственное отношение к слову «десница» и к слову «тешу» (тыкаю), но слово «тешу» имеет и другое значение – наслаждение; если только русское «десно» не обрывок от «чудесно»; см. «tacit».
При этом заметьте, что «тысяча» так же производная от «десять» - русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти (Фасмер), т.е. «деся» + «сто», см. «thousand». Кроме того, в пальцевом счете «десять» можно показать и двумя раскрытыми кулаками правой руки или просто махнуть два раза кулаком. Левшей в мире меньше, чем правшей.

Фасмер:
десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. (Срезн. I, 656 и Доп. 87). Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. dästä "горсть, пачка, связка", tästä – то же, тат., казах. destä; см. Радлов 3, 1101, 1684) из нов.-перс. dest "рука", др.- перс. dasta-, авест. zasta- – то же;

десять укр. десять, ст.- слав. десѩть, болг. де́сет, сербохорв. де̏сет, словен. desȇt, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesięć, в.- луж. dźesać, н.- луж. źaseś. Праслав. *desętь, первонач. основа на согласный. Отсюда др.- русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды); см. Соболевский, РФВ 64, 154 и сл.; Мейе, RES 5, 178 и сл. Ср. также выше - десят. Родственно др .- лит. dešimtis, соврем. dẽšimt, род. мн. др.- лит. dešimtų́, соврем. dešimtų̃, др.- прусск. dessempts, dessimpts, др.- инд. dác̨a "десять", dac̨át-, dac̨atíṣ "число 10", авест. dasa, арм. tasn, греч. δέκα, δεκάς, -άδος, гот. taíhun, д.- в.- н. zëhan, лат. decem, ирл. deich, тохар. śäk, алб. dhjetë;

Горяев: десница, десной, ст. сл. десьница, десьнъ, болг. и серб. десни, десница, санскр. daksina, лит. desine, греч. δεξιά, δεξιός, лат. dexter, ирск. dess, гот. taihsva, др. в. нем. zesava; санскр. daksas – крепкий, годный и южный.

Дьяченко:
Десница – правая рука (δεξιά), ср. с δέκα – десять и δέκατος - десятый
Десный (δεξιός) – правый, с правой стороны находящийся; одесную (έκ δεξιών) – в руку или страну, по правую руку или сторону (учитывая Горяева, выше) – Одесса просто «южная»; – «оружия десные и шуга» - оружия в правой и левой руке; всеоружия быти одесную кого – либо, т.е. защищать кого; предстати одесную - явиться кому на помощь; стояти или сидети одесную кого – участвовать в силе и славе чьей либо, быть возвеличену, прославлену; в санскр. дакшина – честный, правый в противоположность левому (то же у Горяева)
Десть – правый
Десити, десѧти – найти, встретить

Цифре 10 соответствует Ϊ в кириллице, в глаголице похожая буква - «иже»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98#/media/File:Glagolitic_izhe.svg . При этом она похожа и на Х и на андреевский крест. Кроме того, десять можно показать просто скрестив пальцы.

Пальцевый счет, якобы 16 века – 10 показано с учетом «арабских» цифр, причем счет показан для левой руки, а не правой. Но считать то удобнее правой. По крайней мере, для большинства людей – правшей.


На то, что слово десять могло произойти от «тыкаю», «тешу», «десть», «десница» указывает и предположение ФиН о происхождении «римских» цифр из плотничьих зарубок. Большинство людей, отесывая бревно, делают усилие на правую руку. Левая – поддерживающая.
http://chronologia.org/kak_reconstruction/r04_18.html
7161, RE: ten – десять (изменено)
Послано pl, 18-10-2017 15:02
ten – десять, см. «thousand»; ten (n., adj.) (староанглийское «ten, tien»); из протогерманского *tehun; из PIE *dekm – десять; (Old Saxon tehan, Old Norse tiu, Danish ti, Old Frisian tian, Old Dutch ten, Dutch tien, Old High German zehan, German zehn, Gothic taihun "ten", Sanskrit dasa, Avestan dasa, Armenian tasn, Greek δέκα, Latin decem, Spanish diez, French dix, Old Church Slavonic deseti, Lithuanian desimt, Old Irish deich, Breton dek, Welsh deg, Albanian djetu - десять).
1675: TEN (tyn, tien, Sax., tien, Du.) – X, 10; 1826: TEN, a. – девять и один; G. “tien, tiga”; Swed. “tio”; S. “tign”; B. “tien”; T. “zehen”; L. “deni”; 1828: DECEM – десять; из δέκα. Клюге: ᵹehn – десять; MidHG. zehen (zen), OHG. zehan: OSax. tehan; AS. “tyn”; Goth. “taihun”; Sans. “dacan”; OSlov. “deseti”; ᵹehnte – десятый; Mid. HG. zehende; OHG. “zehando”;
Другими словами прообразом является «десять», через польское dziesięć – десять, dziesiąty – десятый. Де Ваан: decem – десять; undecim – одиннадцать; duodecem – двенадцать; tredecim – тринадцать; quattuordecim – четырнадцать и.т.д. (То есть, мы сталкиваемся с тем же словообразованием, что и в русском языке – ср. «один» + «десять» = одиннадцать; «два» + «десять» = двенадцать – Дунаев). PIE *dekm – десять; OIr. deich, W. deg, Skt. dasa; Yav. dasa; Arm. tasn; Go. taihun; ToA. sak; ToB. sak – десять; Gaul. decametos; Celtih. tekametam; Skt. dasama-, Av. dasəma; Gr. δέκατος – десятый. Ср. decet – украшать, быть к лицу; PIE *dek-eh1 *dekes – то, что получено; OIr. dech – лучший; Skt. dasti; dasai, das –поклонение; dasasyati – оказывать услуги; δέχομαι – брать, принимать (сюда же «decoration» - украшение, «dignity» - достоинство); русское «десно» (Дьяченко) - радостно, благоволительно, приятно; т.е. мы имеем дело все с тем же «тык», «тук» - тыкать, тешить, утешать; вероятно, слово «десять» имеет непосредственное отношение к слову «десница» и к слову «тешу, чешу» (тыкаю), но слово «тешу» имеет и другое значение – наслаждение (ср. «чешу», «тихо»).
При этом заметьте, что «тысяча» так же производная от «десять» - русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти (Фасмер), т.е. «деся» + «сто», см. «thousand» = то же. Сюда же прибавление «дцать» (ср. «тесать») = «десять», ср. греч. δεκατρείς – тринадцать и русское «тринадцать».
Кроме того, в пальцевом счете «десять» можно показать и двумя раскрытыми ладонями ,или просто махнуть два раза кулаком, или зажать два кулака (стиснуть).
То есть в основе – тес, тесно, тесню (к «тешу»; сюда же – туго, дюжий, южный; тяжелый, тяга) – десница, десьнъ – ДСН (Ц) – DCN – ΔΞ, К (M) – δεκαμία (десятый) – DCM – decem – teham – t (h) m – TN - ten.
Фасмер: десть "стопка бумаги в 24 листа", впервые в 1551 г. Вероятно, через тюрк. посредство (ср. тур. dästä "горсть, пачка, связка", tästä – то же, тат., казах. destä; из нов.-перс. dest "рука", др.- перс. dasta-, авест. zasta- – то же;десять укр. десять, ст.- слав. десѩть, болг. де́сет, сербохорв. де̏сет, словен. desȇt, чеш. deset, слвц. desat', польск. dziesięć, в.- луж. dźesać, н.- луж. źaseś. Праслав. *desętь, первонач. основа на согласный. Отсюда др.- русск. вин. ед. деся, дат., тв., дв. десяма (трижды);. Ср. также выше - десят. Родственно др .- лит. dešimtis, соврем. dẽšimt, род. мн. др.- лит. dešimtų́, соврем. dešimtų̃, др.- прусск. dessempts, dessimpts, др.- инд. dác̨a "десять", dac̨át-, dac̨atíṣ "число 10", авест. dasa, арм. tasn, греч. δέκα, δεκάς, -άδος, гот. taíhun, д.- в.- н. zëhan, лат. decem, ирл. deich, тохар. śäk, алб. dhjetë;
Горяев: десница, десной, ст. сл. десьница, десьнъ, болг. и серб. десни, десница, санскр. daksina, лит. desine, греч. δεξιά, δεξιός, лат. dexter, ирск. dess, гот. taihsva, др. в. нем. zesava; санскр. daksas – крепкий, годный и южный (летний муссон (к мешаю (от «темешу») дует с юго-востока, т.е. практически справа, если смотреть на север), кстати, сюда и «дюжий» (дугъ – сила), тогда русское слово «южный» может происходить от значения «сильный ветер, дюжий, тяжелый» (жаркий)», ср. «тугой» (тужу), «дюжий», «тяжело» и «оугъ, южный».

Дьяченко: Десница – правая рука (δεξιά), ср. с δέκα – десять и δέκατος – десятый; Десный (δεξιός) – правый, с правой стороны находящийся; одесную (έκ δεξιών) – в руку или страну, по правую руку или сторону (учитывая Горяева, выше) – Одесса просто «южная»; – «оружия десные и шуга» - оружия в правой и левой руке; всеоружия быти одесную кого – либо, т.е. защищать кого; предстати одесную - явиться кому на помощь; стояти или сидети одесную кого – участвовать в силе и славе, чьей либо, быть возвеличену, прославлену; в санскр. дакшина – честный, правый в противоположность левому (то же у Горяева); Десть – правый, Десити, десѧти – найти, встретить.

Цифре 10 соответствует Ϊ (и десятеричное); в кириллице, обратите внимание, что это может быть символом двух сжатых кулаков + «I», т.е. «единица» (один палец), кроме того, изображение мужского полового органа с яичниками; в глаголице похожая буква - «иже, ижем» (ср. с «дюже») – кто, то, что; итак, так что, же, если; https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98#/media/File:Glagolitic_izhe.svg .

При этом она похожа и на Х и на андреевский крест. Кроме того, десять можно показать, просто скрестив пальцы. Да, буква «аз» в глаголице, очень похожа на «ижицу» в перевернутом виде (так же похожие рисунки у «ж - живете», ср. «еще» и «дцать»; «люди» (тот же мужской член с муди, ср. люд и род), «веди» и «добро». https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Az.svg .

Прим. Интересно, что у Дьяченко, «ижица» - основа для тканья. Вероятно, из «вяжу, вяжущий», так что происхождение слов с отпадением первой буквы (звука) – вполне возможно и в русском языке, ср. пример с «дюжий» - «южный», хотя, возможно, что и «вьюжный»; «десно» (Дьяченко) - радостно.
Относительно связи «дужий, дюжий» и «туго», см. Даль: дюжой, дужий, здоровый, плотный, сильный, крепкого сложенья; крепкий, прочный. Дюжий стяг, вязовый. Дюжой мороз на дворе. Дюже или дюжо, крепко, сильно, больно, очень, весьма. Дюжесть ж. крепость, сила, плотность или толщина. В топонимике – Десна (приток Днепра, правый (вверх по течению), для остальных рек это правило не всегда выполняется, скорее – от «тесню», ср. «десна зуба» или в смысле «тесню» основную реку). Таких рек много. «Википедия» (русс.): Десна (приток Днепра) — река в России и на Украине. Десна (приток Южного Буга) — река на Украине. Десна (приток Пахры) — река в Московской области. Десна (приток Гуслицы) — река в Московской области. Десна (приток Белой) — река в Тверской области. Десна (приток Вязьмы) — река в Тверской области. Десна (приток Найбы) — река в Сахалинской области. Дисна (река) — приток Западной Двины

7162, вопрос - он же ответ
Послано DGV, 18-10-2017 15:18
г-н pl/ Так от чего произошло ten, temper и пр.? Может проще вам было написать, что дескать - смотрите словари и ищите сами, кому что нравится - то и выбирай.
7164, RE: Читать уже в некоторых школах не учат?
Послано pl, 18-10-2017 20:48
То есть в основе – тес, тесно, тесню (к «тешу»; сюда же – туго, дюжий, южный; тяжелый, тяга) – десница, десьнъ – ДСН (Ц) – DCN – ΔΞ, К (M) – δεκαμία (десятый) – DCM – decem – teham – t (h) m – TN - ten.
5856, RE: tenant – арендатор
Послано pl, 26-06-2016 00:41
tenant – арендатор, жилец, наниматель, владелец, см. «tenet»

tenant (n.) (из англо-французского «tenaunt»); из старофранцузского «tenant» - владетель; из латинского «tenere» - держать, удерживать
early 14c., "person who holds lands by title or by lease," from Anglo-French tenaunt (late 13c.), Old French tenant "possessor; feudal tenant" (12c.), noun use of present participle of tenir "to hold," from Latin tenere "hold, keep, grasp" (see tenet).

lieutenant (n.) (тот, кто удерживает место); из старофранцузского «lieu tenant» - заместитель, дословно – владелец; из «lieu» - место + «tenant» - держатель
late 14c., "one who takes the place of another," from Old French lieu tenant "substitute, deputy," literally "placeholder," from lieu "place" (see lieu) + tenant, present participle of tenir "to hold" (see tenant).

lieu (место); из старофранцузского «lieu» - место, позиция; из латинского «locum» (именительный падеж «locus») - место
late 13c., from Old French lieu "place, position, situation, rank," from Latin locum (nominative locus) "place."

Т.е. «тяну» - ТН – TN – teneo, англ. слово = тянуть ТНТ – T (N) NT – tenant

Любоцкий: collocare – ставить, устраивать
Дворецкий:
col–loco, avi, atum, are
1) ставить, расставлять, размещать, располагать || расквартировывать; выстраивать; поселять;
2) вкладывать, помещать;
3) ставить, воздвигать;
4) проводить;
5) пристроить, выдать замуж;
6) устраивать, приводить в порядок;
7) уложить, убить;
8) мед. вставлять на место, вправлять.

Т.е. «селюсь» - СЛС – CLC - colloco
7163, RE: tenant – арендатор (дополнено)
Послано pl, 18-10-2017 20:45
tenant – арендатор, жилец, наниматель, владелец, см. «atmosphere», «lieu», «tenet», «thane»; tenant (n.) (из англо-французского «tenaunt»); из старофранцузского «tenant» - владетель; из латинского «tenere» - держать, удерживать.
Дворецкий: teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь, вести (какой-л.) образ жизни || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; хранить в памяти, помнить; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, удерживаю, из τείνω. Вейсман: б. τενω, ао. έτεινα – тянуть, натягивать; напрягать голос (сюда и «тенор», англ. «tenor»), поднимать крик, растягивать речь; тянуть, влачить, проводить жизнь; простирать, в пер. – направлять, замышлять; простираться, направляться, тянуться.
Де Ваан: tenax – удерживать туго, крепко; упрямо; tenacia – упрямство, tenor, tenoris – держаться направления движения, упрямо следовать курсом; tensa – передвижная церковь; tenus, tenoris – разновидность западни; tenus – далекий, attinere – держать, continere – удерживать вместе, ср. «стянул» и «continent»; continuus – непрерывный; detinere – держать (ср. «дотянул»); obtinere – поддерживать, окуппировать, арендовать (ср. «обтянул»); pertinere – быть связанным, принадлежать, (ср. «притянул») и.т.д. PIt. U. tenitu – держать; IE: MW tannu – размахнуться, MCo. tan – возьми; Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – растягивать, расширять; OAv. ustana – растянутый; YAv. pairi tanuiia – держаться подальше; Gr. τόνος – натягивание, напряжение, сила; натянутое; напряжение или повышение голоса, тон; ударение, размер стиха; из τείνω (Вейсман); Go. ufþanjan – растягивать; OHG. dennen, NHG. dehnen – тянуть.
Все к «дую» - «дым» - «темь», «тень», сюда и «тону», «день», «дань», «дон», «дно». Сюда же «древнегреческое» Танаис – Τάναϊς, Τάναιδος (т.е. «тяну» + «вода», см. «hydro»), если только не к «тну», т.е. река могла рассматриваться, как преграда, разрезающая сушу. Вероятно, японская мера площади – «тан» (段, 反), «тын» - «town», сюда и («Википедия» (русс.) Тан (фр. и нем. Thann, алем. Dànn) — город и коммуна на северо-востоке Франции в регионе Гранд-Эст на реке Тур (Thur, т.е. «дыра», ср. с рекой «Дуэро»; «Википедия» (русс.): Дуэ́ро (исп. Duero), До́ру (порт. Douro), Ду́рий (лат. Durius) — река Пиренейского полуострова, берущая начало на территории Испании и впадающая в Атлантический океан в Португалии). Кстати, есть еще и приток Рейна с таким названием в Швейцарии. Относительно названия города, пишут, что произошло от нем. Tanne – ель. Клюге пишет, что название произошло от греческого θάμνος – заросли; MidHG. tanne, OHG. tanna – есль, дуб; MidHG. tann – лес, ODu. dennia, Du. den – ель (надо полагать – темь, темная, темень, еловые леса обычно сумрачные). Есть еще Тан в районе Цюриха и во Франции, Нормандия (Thaon – Tan); казахское «тан» - рассвет и китайское «тянь» - небо.
Т.е. «тяну» - ТН – TN – teneo, англ. слово = тянуть - ТНТ – T (N) NT – tenant, но, так же – «дань», см. «thane»
7165, в школе учат выделять ГЛАВНОЕ
Послано DGV, 18-10-2017 22:03
>Все к «дую» - «дым» - «темь», «тень», сюда и «тону», «день», «дань», «дон», «дно». Сюда же «древнегреческое» Танаис – Τάναϊς, Τάναιδος (т.е. «тяну» + «вода», см.

При чём тут "«дую» - «дым» - «темь», «тень», сюда и «тону», «день», «дань», «дон», «дно». Сюда же «древнегреческое» Танаис – "??? «дым» = «дно»?

Намекаете, что /tenant – арендатор/ от ТЯНУ? А остальное для чего?

Для чего "казахское «тан» - рассвет и китайское «тянь» - небо. "???

Не подойдёт ли сюда ТЕНТ - а, м. tente, англ. tent <гол. tend. Навес, обычно парусиновый, для защиты от солнца и дождя. БАС 1. Жара стояла палящая, и тент над головами мало помогал. Станюкович Шутка. Тентовый ая, ое. Лекс. Ян. 1806: тент; СИЗ: тент 1745; БАС 1:… …???
5857, RE: tenet – принцип
Послано pl, 26-06-2016 00:43
tenet – принцип, догмат, доктрина, см. «tenant»

tenet (n.) (из латинского «tenet» - он держит); от «tenere» - держать; из PIE корня *ten- растягивать
"principle, opinion, or dogma maintained as true by a person, sect, school, etc.," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand."

The Latin word is from PIE root *ten- "to stretch" (source also of Sanskrit tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Persian tar "string;" Lithuanian tankus "compact," i.e. "tightened;" Greek teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" Latin tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" Old Church Slavonic tento "cord;" Old English þynne "thin")

Слово «tenet» = тянуть (путь) = держать; ср. «тенета» (тын, тень, тент («tent»), зонт, дон, дно, день и пр.); к тыкаю, см. «tacit» - тяга – тягнути – тяну.

Тенёта `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) а) Сети для ловли зверей. б) перен. То, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет. 2) То же, что: паутина

Тенета `Этимологический словарь русского языка`
тенета Общеслав. Мн. ч. от тенето, суф. производного от той же основы, что лат. tenus «силок, веревка», латышск. tina «вить сети», тетива, лат. tendere «тянуть, натягивать», tenēre «держать». Тенета буквально — «то, что задерживает, затягивает,

Дворецкий:
teneo, tenui, tentum, ere
1) держать;
2) держать (направлять) путь;
3) достигать, прибывать;
4) постигать, понимать, узнавать;
5) владеть, обладать, иметь;
6) овладевать, приобретать;
7) держать, хранить, сохранять;
8) достигать, добиваться;
9) удерживать, (успешно) отстаивать;
10) держаться, продолжаться;
11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать;
12) связывать, обязывать;
13) задерживать;
14) удерживать;
15) запирать.

5858, RE: tender – предлагать; нежный
Послано pl, 26-06-2016 01:12
tender – предлагать; нежный, ласковый, см. «tenet», «tenant»

tender (v.) (предлагать официально); из среднефранцузского «tendre» - предлагать, удерживать для к-л.; из латинского «tendere» - растягивать, расширять
"to offer formally," 1540s, from Middle French tendre "to offer, hold forth" (11c.), from Latin tendere "to stretch, extend" (see tenet).

tender (adj.) (из старофранцузского «tender» - мягкий, деликатный, молодой; из латинского «tenerem» (именительный падеж «tener») – мягкий, деликатный; из PIE корня *ten- растягивать
"soft, easily injured," early 13c., from Old French tendre "soft, delicate; young" (11c.), from Latin tenerem (nominative tener) "soft, delicate; of tender age, youthful," from a derivative of PIE root *ten- "stretch"

Дворецкий:
tener, era, erum
1) нежный, мягкий; изнеженный;
2) молодой, юный;
3) мягкий, гибкий; податливый, впечатлительный;
4) проникнутый нежностью, любовный; поющий о любви, томящийся любовью.

В первом случае, да, «тянуть», а вот во втором – скорее «томлю», др. русск. «томль» - страдание. ТМЛ – TML – TMR – TNR; сюда же – тенор.

Томить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. 1) а) Доставлять физические страдания; мучить. б) перен. Заставлять мучиться от неизвестности. в) перен. Утомлять чем-л. неинтересным, однообразным. 2) перен. устар. Вызывать истому. 3) Держать в заключении, в неволе. 2. несов. перех. 1) Долго варить на медленном огне в закрытом сосуде. 2) Выдерживать в соответствующих условиях для придания нужных качеств (чугуну).

В результате томления продукты становятся мягкими, податливыми. Собственно, изначально - тяну
5859, RE: tennis – теннис
Послано pl, 26-06-2016 01:23
tennis – теннис, см. «tenet»

tennis (n.) (из англо-французского «tenetz» - держи, получи; из старофранцузского «tenez»; из «tenir» - держи, получи, которое использовалось как обращение к противнику; изначально игра средневековых французских рыцарей; по мячу били ладонями
mid-14c., most likely from Anglo-French tenetz "hold! receive! take!," from Old French tenez, imperative of tenir "to hold, receive, take" (see tenet), which was used as a call from the server to his opponent. The original version of the game (a favorite sport of medieval French knights) was played by striking the ball with the palm of the hand, and in Old French was called la paulme, literally "the palm," but to an onlooker the service cry would naturally seem to identify the game.
5860, RE: tense – время
Послано pl, 26-06-2016 02:54
tense – время (грам.); напряженный, натянутый см. «time», «temper»

tense (n.) (изначально «tens» - время, так же время глагола); из старофранцузского «tens» - время, период времени, эра, случай, возможность, погода; из латинского «tempus» - промежуток времени
"form of a verb showing time of an action or state," early 14c., tens "time," also "tense of a verb" (late 14c.), from Old French tens "time, period of time, era; occasion, opportunity; weather" (11c., Modern French temps), from Latin tempus "a portion of time" (also source of Spanish tiempo, Italian tempo; see temporal).

tense (adj.) (напряженный, натянутый); из латинского «tensus», причастия прошедшего времени от «tendere» - растягивать, расширять
"stretched tight," 1660s, from Latin tensus, past participle of tendere "to stretch, extend"

Тяну, тянусь, тянуть – ТН (С), (Т) – TN (S), (T – D)

Вероятно, сюда же и «Тенерифе»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%84%D0%B5#.D0.A2.D0.BE.D0.BF.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D0.BC.D0.B8.D0.BA.D0.B0
Существует несколько названий, которые различные народы давали данному острову на протяжении всей истории. В частности, гуанчи называли его «Achinet» (Ачинет) или «Chenet» (Чинет), — в различных литературных источниках встречаются либо тот, либо другой вариант. Древние римляне называли его «Nivaria» (Нивария) от латинского слова nix (Никс), означавшего снег, что даёт чёткое указание на заснеженный пик вулкана Тейде<7>. Древнеримский политический деятель и адвокат Плиний Младший (I век) приводит рассказ об экспедиции, которую берберский король Юба II послал на Канарские острова и Мадейру. Среди других диковин та привезла оттуда огромных собак, которых они называли canaria, за что и сами острова получили название Канарских от латинского слова canis (собака)<8><9>. С другой стороны, на некоторых картах XIV—XV веков данный остров встречался под названием «Isla del Infierno» (Исла дель Инферно), буквально переводящееся как «Остров Ада», что, вероятно, опять же связано с вулканической активностью вулкана Тейде.
Относительно происхождения нынешнего названия острова существует несколько версий. По одной из них, название осталось от испанских завоевателей XV века, которых поражала внешность коренного населения: это были высокие, белокожие, рыжеволосые и голубоглазые люди, племена которых назывались «гуанчи». По другой, название связано с цветом снежной вершины острова, на которую, как на маяк, ориентировались моряки<10>. По третьей, название пошло от имени менсея (короля) народа гуанчи Тинерифе Эль Гранде, который долгое время единолично управлял всем островом и при котором остров достиг невиданной ранее мощи и процветания<11>.

Согласно общепринятой версии, современное название острова происходит от двух слов «tene» (гора) и «ife» (белый), которыми остров называли выходцы с острова Ла-Пальма. Впоследствии, после колонизации, испанизация названия привела к объединению этих двух слов и добавлению звука «р», что в результате дало привычное теперь название «Тенерифе»

Лат. «nix» = русское «ника», ср. «сникать» - «снег», сюда же Наварра, нивальный пояс в горах (снеговой)

Inferno = в + дыра («д» - «т» - «θ» - «f»)
Tene (гора) = тяну, ife, ср. с англ. «ofay», откуда, вероятно – Офелия = белая. Ничего там не исчезало, ср. с галис. «branco» - белый. Т.е. «rife» = «alba» (лат.) – белый в обратном прочтении гр. άλβός или «луб». Англ. «вики» добавляет, что это на языке гуанчей. Хотя слово «rife» могло означать и «рву». Вулкан то – действующий, хотя и спящий
Before the 1495 Spanish colonization of Tenerife, the native Guanches called the volcano Echeyde, which in their legends referred to a powerful figure leaving the volcano, which could turn into hell. El Pico del Teide is the modern Spanish name.

До испанской колонизации в 1495 году местное население называло вулкан «Echeyde», что по их легендам относиться к силе вулкана, который может превратиться в ад. Эль-пико-дель-Тейде – современное испанское название вулкана.

Интересное слово «Echeyde», «ход, сход», ср. с «ад», «гадес» (hades) и гр. «аид». Кстати, по верованиям гуанчей в вулкан заточен Гуайота – дьявол.

На языке гуанчей Тейде ранее носил название Эчейде (Echeyde, букв. «дьявол», «ад»). Гуайота предстаёт в мифологии в виде чёрного пса, окружённого другими демонами Тибисенас (Tibicenas), также в виде чёрных собак.
По легенде Гуайота однажды похитил бога солнца Махека и заточил его внутри Тейде, напустив таким образом тьму на Канарские острова. Под покровом ночи Гуайота и Тибисенас могли безнаказанно нападать на скот и разорять поля. Население Тенерифе взмолилось богу неба Ачаману и попросило у него помощи. После победы Ачамана над демоном, он освободил Махека и поместил на его место Гуайоту. Чтобы демон не выбрался, Ачаман заткнул вулкан пробкой. Верхушка Тейде отличается от остального камня своим беловатым цветом.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D1%82%D0%B0
Махек (исп. Magec) — бог солнца в мифологии гуанчей, аборигенов острова Тенерифе в составе Канарских островов.

Ну, да, опять «могута», «маг»

Achamán is the supreme god of the Guanches on the island of Tenerife; he is the father god and creator. The name means literally "the skies", in allusion to the celestial vault (the sky).
Ачаман – верховный бог гуанчей острова Тенерифе, отец и создатель. Дословно его имя означает «небеса» намекая на небесное местопребывания.
• Achuhuran
• Achahucanac
• Achguayaxerax
• Achoron
On other islands, its name also varied, however it is not known if they really belong to the same god. Although if they relate to the supreme god:
• Acoran (Gran Canaria)
• Abora (La Palma)
• Orahan (La Gomera)
• Eraorahan (El Hierro)

Не слово ли «хан» здесь проглядывает? Кстати, вождей звали «менсей»; кстати, подчеркивается и родство с берберами.
The native term guanchinet literally translated means "person of Tenerife" (from Guan = person and Chinet = Tenerife).<1> It was modified, according to Juan Núñez de la Peña, by the Castilians into "Guanchos".

Местный термин «guanchinet» дословно означает «житель Тенерифе», где Guan – человек, а Chinet – Тенерифе; кастильцами было преобразовано в Гуанчос.

Guan = Juan? Т.е. Иван? И тут же вспоминаются гунны и жуаны (китайские). Кстати, ср. «canis» - собака (лат.), русское «щенок», фр. «chien» - собака, русское «гон, гнать» и название острова – Chinet.





5861, RE: tent – палатка
Послано pl, 26-06-2016 06:23
tent – палатка; тампон; красное испанское вино, см. «tenet»

tent (n.) (из старофранцузского «tente» - навес, гобелен); из среднелатинского «tenta» - навес, дословно – то, что растянуто; из латинского «tentus» - растянутый; из «tendere» - растягивать
c. 1300, "portable shelter of skins or coarse cloth stretched over poles," from Old French tente "tent, hanging, tapestry" (12c.), from Medieval Latin tenta "a tent," literally "something stretched out," noun use of fem. singular of Latin tentus "stretched," variant past participle of tendere "to stretch"

В этом значении – тянуть; ТНТ - TNT

1675:
TENT (tente, F., tentorium, L.) – разновидность палатки для солдат, в которой они отдыхают
TENT (tendere – растягивать или tentare – испытывать) – скрутка корпии вложенная в рану
To TENT – присматривать, приглядывать, совр. «tend», см. «tender»
TENT – намерение

1826:
TENT – зонд из корпии для закладывания в рану; F. “tente”; It. “tenta”; L. “tento”

Дворецкий:
tempto (tento), avi, atum, are
1) щупать, ощупывать, касаться, трогать; пробовать;
2) нападать, атаковать;
3) поражать;
4) испытывать;
5) искушать, соблазнять, склонять, побуждать;
6) возбуждать, волновать.

Русское «тнуть», «тепти» - бить, ударять; ТНТ – TNT – tento; ТПТ – T (M) PT; ср. «ткнуть», «заткнуть»

Сорт красного сладкого вина; Sp. “vino tinto”; L. “vinum tinctum”
Дворецкий:
tincta, orum n
пёстрые краски или ткани
tinctura, ae f
окрашивание
tinctio, onis f
погружение, перен. крещение
tingo (tinguo), tinxi, tinctum, ere
1) смачивать, обмакивать, пропитывать, увлажнять;
2) красить, окрашивать
В латыни «tinctum» - пряжа, а в испанском «tinto» - красный; значит, в 19 веке латынь была несколько иной.

1828:
TINGO – мочу, крашу, слегка окрашиваю (англ. «tinge», «tincture», «tint»); τέγγω

В любом случае в основе «тыкаю», см. «tacit», а исп. «tinto» = темнеть, см. «tawny»



5862, RE: tepid – тепленький
Послано pl, 26-06-2016 06:41
tepid – тепленький, прохладный, см. «temperature»

tepid (adj.) (из латинского «tepidus» - теплый); из «tepere» - быть умеренно теплым; из PIE корня *tep- быть горячим
c. 1400, from Latin tepidus "lukewarm," from tepere "be moderately warm," from PIE root *tep- "to be hot" (source also of Sanskrit tapati "makes warm, heats, burns," tapas "heat, austerity;" Avestan tafnush "fever;" Old Church Slavonic topiti "to warm," teplu "warm;" Old Irish tene "fire;" Welsh tes "heat").

Т.е. это русское «топить», «тепло»

Сюда же столица Грузии – Тбилиси - ТПЛ - TPL - TBL

Тбилиси (груз. თბილისი tʰ'biliˌsi Tbilisi.ogg) — «тёплый источник»
5863, RE: term – срок, семестр
Послано pl, 26-06-2016 13:47
term – срок, семестр.

term (n.) (лимит по времени); из старофранцузского «terme» - ограничение по времени или месту; из латинского «terminus» - граница, предел
c. 1200, terme "limit in time, set or appointed period," from Old French terme "limit of time or place, date, appointed time, duration" (11c.), from Latin terminus "end, boundary line," in Medieval Latin "expression, definition," related to termen "boundary, end" (see terminus). Old English had termen "term, end," from Latin.

terminus (n.) (вокзал, конечная станция); из латинского «terminus» - окончание, граница; из PIE *ter-men-, из корня *ter-, колышек, палка, граница, маркер, цель
1550s, "goal, end, final point," from Latin terminus (plural termini) "end, boundary line," from PIE *ter-men-, from root *ter-, base of words meaning "peg, post, boundary, marker, goal" (source also of Sanskrit tarati "passes over, crosses over," tarantah "sea;" Hittite tarmaizzi "he limits;" Greek terma "boundary, end, limit;" Gothic þairh, Old English þurh "through;" Old English þyrel "hole;" Old Norse þrömr "edge, chip, splinter").

Дворецкий:
I terminus, i m
1) пограничный камень, межевой знак;
2) pl. границы, пределы;
3) окончание, конец;
4) конечная цель

1828:
TERMINUS – граница, окончание; из τέρμονος, родительный падеж от τέρμον

Собственно – чур меня, см. «talisman». Так же «даль», «дальний»

Даль:
чур, м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва. | Чур, нареч. и междомет. выражает условие, уговор, запрет, требованье, постановляя что правилом, законом, мерилом, пределом. Чур меня! в играх, не трогай меня, я в стороне.
чурак, чурачок м. чурбан, чурка, чурочка ж. чурбашок, чурбанчик, чурбак тамб. южн. чурбашка, чурбачок м. короткий обрубок бревна, жерди, круглого дерева; стул, стояк подо что; Чурка, твер. чурбашек перм. сиб. колода, пень, долбанец, улей. | Чурка, чурок, чирок, чиж, палочка с небольшим в пядень, срезанная по концам накось, по которой бьют палкою, и она взлетывает кверху; игра в чурку, в чирок, в чирки или в чижи. | Чурки, простые обрубки одной меры, в оглоблю толщины, которые ставят в городе и сбивают швырком; игра в чурки, в городки. Чурбанить лес, резать на чурбаны, на баклуши, для точки посуды; резать, бить баклуши. *Упрямиться, упираться, ломаться; | вост. важничать, спесивиться. Чурочный, чурковый и чурбанный, чурбашковый, к чурке, чурбану относящ. Чурить томск. готовить поделочный лес в меру, по изделиям. | *глупый, неповоротливый человек.

Сюда же:
CEORL (староанглийское) = (1675) CHURL, CARL (Ceorl, Sax., Carl, Sax., Kerl, Teut. – клоун (от «глум – гром»), но и грубый, мужик, неотесанный, деревенщина) – жадный, скупой, угрюмый (morose), глупый, злобный, самовлюбленный; среди наших саксонских предков – свободный арендатор по собственному желанию; CHURLISH (ceorlisc, Sax.) – грубый, неотесанный, злобный, неприветливый

Карлик `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Kerl (древн.- нем. Karl, прежде мужчина, муж) - уничиж.: мужик; carl, churl (англ.) - мужик; alla carlona (ит.) - по-мужицки, грубо; carl (кельт.) - мужчина. Отсюда и имя "Карл".

1675:
CHARLES (Car, Sax. – крепкий, сильный) – мужское имя

Горяев: карлик, карлица… др. в. герм. karl – мужик, слуга, др. в. нем. karal, charal – муж, любовник, санскр. gar – сходиться, жить вместе (вероятно, последние значения не по адресу, тут, скорее – чары); полаб. karl – человек.

Фасмер:
карла карло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; др.- русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.- русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного.

Чурила (Фасмер):
Чурила Пленкович – имя богатыря в былинах, пользовавшегося успехом у женщин, засвидетельствовано в виде др.- польск. Czuryɫo "jakiś gamrat bуɫ sɫawny w Kijowie". Вряд ли оправданно произведение этого имени от собств. Чурославъ. Отчасти в пользу слав. происхождения выступает Розвадовский (RS 2, 110), ссылаясь на польск. собств. Czurzydɫo. Форму Щурила можно объяснить из Чурило влиянием слова щурить (см. Потебня, AfslPh 3, 607). От Чурило произведено чурилка "козодой" (см. Бернекер, там же), ср. щур.

Чур
чур I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур. Сравнение со ср.- в.- н. gehiure "мягкий, милый", др.- англ. hīеrе, др.- исл. hýrr "радостный, дружелюбный" отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.- исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.- в.- н. sсhеrеn "стричь". Другие предполагают родство с чурка, принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб"; реконструируют и.- е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на чурка). II II, в выражении: чур меня́, чур, чур чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести чур из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично", что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.- сканд. Тý-r "бог войны". Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки; сближение… с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур. Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано; чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. – Прим. ред.

Чурка
чурка чурак "обрубок дерева", владим, чурбан, чурбак – то же, сарат., тамб., южн. (Даль). Считается родственным лит. kiáuras "дырявый, дыра", лтш. саũrs "дырявый", лит. kiùrstu, kiuraũ, kiùrti "становиться дырявым", skiaurė̃ "дырявый челн", ср.- н.- нем. schore "трещина, перелом";

Горяев:
Чурбан, ср. с ирск. cerp, noscerband, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις
Чурка, чурочка, ср. с «скала», «шхеры», нем. sheren, Shur, др. в. нем. scurt, гр. κάρσις – это к колю, сколю

Чуръ (предел, межа), через-чуръ, чураться; к крою, чиркаю, царапаю

Чуръ – древнее мифическое божество – род или, чур (пращур); название домового пената, т.е. огня на очаге; название места, освященного чуром для рода и межи; название священного права родовой собственности; щур – чужой домовой, лихой

Другими словами, кроят землю, ставят, для верности столб – чурку, через некоторое время ему начинают поклоняться, как божеству. Так же чертят круг, см. ниже у Дьяченко.

Т.е. «churl» обозначает человека, которого чураются, который находиться за чертой. Не зря же указано, что это арендатор, т.е. чужой человек. Естественно, он может покуситься на чужую землю, отсюда, как всякий подозрительный чужак он плохой, алчный, жадный и пр. Такое сплошь и рядом в современном мире, посмотрите на европейскую истерию. У ФиН в «Империи» есть момент, когда Иван Грозный упрекает шведского короля, что тот мужицкого рода.

Чур `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
Чур меня.
Чураться (избегать)
Черти круг, да чурайся (избегай) - иноск. ограждайся
По поверию, чертя круг, ограждают себя - установлением границы, за которой нечистая сила теряет власть над людьми.
Ср. с «черт»

Иное у Дьяченко:
В народных русских преданиях и заклятиях уцелело воспоминание о древнем мифическом существе – чуре. В санскр. cur означает «жечь»; в русском языке соответствует «курить». От санскр. cur образовались слова: чурка, чурак (чурбак, чурбан) – обрубок дерева, толстое полено, с помощью которого в древности возжигался на домашнем очаге огонь. Чур это одно из древнейших названий, которое давалось домовому пенату…. Белоруссы до сих пор рассказывают, что у каждого хозяина есть свой чур – бог, оберегающий границы его подземных владений; на межах они насыпают земляные бугры огораживая их частоколом, и такого бугра никто не посмеет разрыть из опасения разгневать божество. Каждая семья имеея своих богов и свой культ должна была…. пользоваться отдельным участком земли. Это… поле, обрабатываемое родичами, со всех сторон облегала порубежная полоса, которая считалась неприкосновенной, никто не мог переступить ее своевольно. В определенные дни глава семейства обходил по той черте, гоня перед собой жертвенных животных, пел гимны и приносил дары; здесь же, в некотором расстоянии друг от друга, ставились крупные камни или древесные стволы, носившие названия термов (не отсюда ли «терем», как запретная часть дома, то же и «гарем» - Дунаев)? В яму, в которую утверждался терм, клали горячие угли, хлебные зерна, караваи, плоды, лили мед или вино. Приступая к гаданиям, к добыванию подземного клада и в других случаях, когда можно опасаться дьявольского наваждения, необходимо обвести себя круговой линией; линия эта очерчивается зажженой лучиной или восковой свечой, при обычном воззвании к чуру («Чур! Наше место свято»), и служит смою надежной оградою от слобы демонов. Поэтому глагол «чураться» в областных говорах значит не только «клястся чуром», но и «очерчиваться»…., а слово «чур» получило значение проведенной черты (межи), как очевидно из наречия через-чур и пословицы «через чур и конь не ступит». В тверск. губ. «чура» = «стой». Согласно с своим основным характером, чур является в заклинаниях и божеством, освещающим право собственности; «чур пополам»! «Чур вместе или одному»! «Чур мое»! Восклицания, которые раздаются при нечаянной находке чего-нибудь двумя или непсколькоми спутниками, смотря по желанию их разделить найденное или овладеть им без раздела.

Второе уже более позднее, с наступлением христианства, причем через греческое толкование, т.к. слова «сатана» = «стой» и «дьявол» = «довольно», появились из греческого варианта библии.

Вероятно, сюда же и «тормоз».

Слово «черт» стало негативным после закрепощения крестьян Романовыми. А так – просто «черта», ср. р. Чертановка в Москве или ручей Чарторый в Москве и Киеве.

Чиркать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. разг. 1) а) Резко проводить чем-л. по чему-л. сухому, твердому. б) Быстро проводить чем-л. острым, разрезая. 2) а) Проводить по чему-л., оставляя след, черту. б) перех. Зачеркивать, вычеркивать. 3) неперех. Издавать звуки, напоминающие сухой треск трущихся предметов (о насекомых, животных).

Ср. с «чирикаю», «шуршу»

Вот, собственно, и «чурка»; ср. «царапаю», «черчу», «черта». Видимо, слово «курю» из этого же ряда (чирканье кремня), сюда же «херъ»

Даль:
Хер ить письмо, пох ерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страдат.
Сюда же «журить», ср. «журю» - «журчу» (журавль), «щур»

Щур `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. Небольшая певчая птица семейства вьюрковых. 2. м. 1) Предок, родоначальник (в славянской мифологии). 2) перен. Домовой.

Фасмер:
щур I I – птица "Lохiа еnuсlеаtоr"; "стриж, Hirundo riparia", "кузнечик", укр. щур "стриж", др.- русск. щуръ – название птицы, цслав. щуръ τέττιξ, также в знач. "ласточка", болг. щурец "кузнечик", словен. ščúrǝk "кузнечик", чеш. štír "скорпион", слвц. št᾽ur – то же, польск. szczur – птица "Меrорs арiаstеr". Возм., от звукоподражательного *ščur-. Ср. словен. ščirìč, čirìč "вид кузнечика", а также сл. и выше, на чирикать, стриж. II III "крыса", укр. щур, блр. щура, чеш. диал. št᾽ur – то же, слвц. št᾽úr – то же, польск. szczur "крыса", ср. также я́щур (см.). Сближение с греч. σκίουρος "белка" нужно отвергнуть, потому что последнее – буквально "тенехвостая" (от σκιά "тень" и οὑρά "хвост") – явно представляет собой узко греч. образование, ščurъ "в различных слав. языках обозначало хтонические живые существа". – Т.] III lV, см. пращур. IV II "дождевой червь", арханг., вологодск., перм. (Даль). Считается этимологически родственным щур "кузнечик" (см. предыдущее); ср. Мi. ЕW 343; Преобр., Труды I, 121. По мнению Младенова (698), название кузнечика следует далее связывать с болг. щурам се "блуждаю" и скитаться (см. выше). Недостоверно.
Дальше в развитии «щель», «скол», «шкура», «щурить», «короткий»; на счет «σκίουρος» см. «squirrel»

Щурёнок `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Маленькая щука (1*). 2) Детеныш щуки (1*).

Щурёнок `Этимологический словарь русского языка`
щурёнок Искон. Суф. производное от щур — «щучка», в диалектах еще известного. Последнее возникло на базе щур — «хитрец, плут» (от щурить — «щурясь, зорко высматривать, притворяться, будто не видишь»). См. щурить

Даль:
журить, журивать кого, бранить, тазать, щунять, выговаривать кому, гонять. Журиться, быть журиму. | Южн. горевать, грустить, печалиться. Журенье ср. длит. журба ж. об. брань, выговор, гонка. Журба южн. печаль, горе, кручина. Журила, журжа об. брюзга, ворчея, кропотун; | гулящая женщина или девка.

Имя «Чурила» (Пленкович), у Дьяченко – Журила.

Чурила – один из солнечных богов древних славян. Для разъяснения личности Чурилы мы, прежде всего, обращаем внимание на различные варианты его имени – «Цурилушка, Щурила, Щурилушка, Чурилище, Журило, Джурило». Таинственное влияние Журила на женщин и рост хлеба – все это такие черты, которые приписываются обыкновенно языческим божествам. Отсюда можно догадаться, что Журило – языческий бог; но является вопрос: какой же именно, новый или какой нибудь уже известный, старый бог, только под другим несколько видоизмененном названием? О галицкой песне «Журило» известно, что её поют на свадьбах во время танцев и пляски. В связи с этим фактом сопоставляем известие Карамзина, что морлахи, живущие в Далмации, славят на своих свадебных пиршествах Яра. Тоже самое поют белорусы…. Из этих фактов следует, что Журило и есть тот же самый Яр или Ярило. Имена Яр, Ярило, Журило и Чурила произошли от одного и того же корня и обозначают действие всепожирающего и истребляющего огня, а так же всеоживляющей теплоты солнца; костр. яр – жар, пыль, серб. jara – жар печи, гореть, жар; жмудск. жара – заря, фр. jour – день, свет, санск. cur – жечь.
Опять «царь» и Христос.

Англ. «jury» - жюри, временный.
jury (adj.) (временный); «jury-mast» - морской термин для временной мачты, взамен сломанной; происхождение неизвестно; «Jury-leg» - деревянная нога
"temporary," 1610s (in jury-mast, a nautical term for a temporary mast put in place of one broken or blown away), a sailors' word of uncertain origin. Jury-leg for "wooden leg" is from 1751
Т.е. собственно «чур», «чурка»; ЧР - JR

jury (n.) (установленное количество лиц, отобранных в соответствии с законом и приведенных к присяге, чтобы определить факты и правду по делу или обвинения, представленные ими и вынесенные в виде вердикта); из англо-французского и старофранцузского «juree»; из среднелатинского «iurata» - клятва, судебное следствие, присяжные; причастие прошедшего времени от латинского «iurare» - клясться; из «ius» (родительный падеж «iuris») – закон, клятва
"set number of persons, selected according to law and sworn to determine the facts and truth of a case or charge submitted to them and render a verdict," early 14c. (late 12c. in Anglo-Latin), from Anglo-French and Old French juree (13c.), from Medieval Latin iurata "an oath, a judicial inquest, sworn body of men," noun use of fem. past participle of Latin iurare "to swear," from ius (genitive iuris) "law, an oath" (see jurist).

jurist (n.) (юрист, тот, кто практикует законы); из среднефранцузского «jurist»; из среднелатинского «iurista» - юрист; из латинского ««ius» (родительный падеж «iuris») – закон, клятва, право, место, где оправляются законы, суд; из старолатинского «ious» - священная формула в религиозных культах; из PIE корня *yewes- закон
mid-15c., "one who practices law;" 1620s, "a legal writer, one who professes the science of the law," from Middle French juriste (14c.), from Medieval Latin iurista "jurist," from Latin ius (genitive iuris) "a right," especially "legal right or authority, law," also "place where justice is administered, court of justice," from Old Latin ious, perhaps literally "sacred formula," a word peculiar to Latin (not general Italic) that originated in the religious cults, from PIE root *yewes- "law" (compare Latin iurare "to pronounce a ritual formula," Vedic yos "health," Avestan yaoz-da- "make ritually pure," Irish huisse "just").

Т.е. «juris» = «чур», «jurare» - произносить ритуальную формулу, т.е. «чурал»

Jurisdiction = чур + тыкаю (или «журю»).









7174, RE: term – срок, семестр (дополнено)
Послано pl, 29-10-2017 18:42
term – срок, семестр; термин; см. «delete», «long»,«tall»,«terminal», «terra»; term (n.) (лимит по времени); из старофранцузского «terme» - ограничение по времени или месту; из латинского «terminus» - граница, предел, староанглийское «termen» - срок, конец; terminus (n.) (вокзал, конечная станция); из латинского «terminus» - окончание, граница; из PIE *ter-men-, из корня *ter-, колышек, палка, граница, маркер, цель; (Sanskrit tarati "переходить, пересекать", tarantah "море", Hittite tarmaizzi "он ограничивает", Greek τέρμα - "цель, граница, предел, конец"; Gothic þairh, Old English þurh "через", Old English þyrel "дыра", Old Norse þrömr "край, осколок, щепа").

Дворецкий: I terminus, i m: 1) пограничный камень, межевой знак; 2) pl. границы, пределы; 3) окончание, конец; 4) конечная цель. 1828: TERMINUS – граница, окончание; из τέρμονος, родительный падеж от τέρμον = τέρμα (по Вейсману): цель (мета в ристалище), граница, предел, конец; крайний предел или верх; τερμιόεις – досягающий до конца, покрывающий все тело, длинный; τέρμιος – крайний, последний, то же – τερμόνιος; ср. с. τελευτή – окончание, исполнение, конец, исход, конец жизни, смерть; τελέω, б. τελέσω – оканчивать, исполнять, совершать; оканчивать путь, приходить к-л.; платить (подать, налог); посвящать, быть посвещенным к-л. богу; τελευταίος – конечный, последний; τελευτάω – оканчивать, совершать, исполнять; оканчиваться; τέλος – конец, окончание, исполнение, исход, результат, решение; высшая власть; подать, налог, приношение, жертва; посвящение, ос. в мистерии, таинство; священнодействие; часть войска, отряд, у позд. лат. legio (сюда же и «delegation»).

В основе – тру / деру – дыра – даль (ср. крымско-татарское «Марьям-Дере» - ущелье Марии в Крыму). Даль – ДЛ – ΔΛ – ТΛ – ТР (М), сюда и «трюм» (голл. truim). В этот же ряд – долина (нем. «tal», англ. «dale»), долгий, делю, см. «tally»; «Tartary»; кроме того, здесь заложено и слово «дал» (в значении «подать»). Так же – чур меня, см. «churl», «create», «talisman»; через, см. «trans-». Термин `Толковый словарь Ефремовой`: 1. м. Слово или словосочетание, обозначающее строго определенное понятие в какой-л. области знания. 2. м. устар. 1) Срок, период. 2) перен. Конец жизни. Термин `Большой энциклопедический словарь`: ТЕРМИН (от лат. terminus - граница - предел), слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве. В современной логике слово "термин" часто употребляется как общее имя "существительных" языка логико-математических исчислений (т. н. термов), выражающих при интерпретации элементы предметной области.

Прим. Интересно, что это слово занесло и в современный тюркский. Яркий пример – телеуты. «Википедия» (русс.): Телеуты (самоназвание теленнет, тадар, байат-пачат) — тюркский коренной малочисленный народ в России, ведущий своё происхождение от тюркоязычного кочевого населения юга Западной Сибири. Язык и культура телеутов тесно связаны с языком и культурой алтайцев, этнотерриториальной группой которых они официально считались до 1993 года. Современные телеуты компактно проживают в южных районах Кемеровской области. У телеутов определены Y-хромосомные гаплогруппы R1a1 (55,3 %), C3xM77, N1c1, R1b*, R1b3, I, J. Этноним телеут, равно как и теленгит и тёлёс, восходит к древнетюркскому этнониму теле. Динли́ны (Dingling (丁零) или Гаочэ (高車), Чилэ (敕勒), Телэ (鐵勒)) — древний народ Южной Сибири, упомянутый впервые в китайском описании завоеваний хуннского шаньюя Модэ около 202 до н. э. По китайским источникам динлины происходят от хуннов и занимали земли от Енисея на восток до Байкала, по левую сторону Ангары. Все правильно – даль, дальние. Только вот дальние от Европейской части.
5864, RE: terra – земля
Послано pl, 26-06-2016 20:15
terra – земля, см. «dry», «term», «tart» (1), «tall»

terra (n.) (лат. «terra» - земля)
Latin, literally "earth" (see terrain).

terrain (n.) (местность, территория; земной); земля для выгона лошадей; из французского «terrain» - кусок земли, земля; из старофранцузского; из народнолатинского *terranum; из латинского «terrenum» - земля, почва; из «terrenus» - земной; из «terra» - земля, дословно – суша (по отношению к морю); из PIE корня *ters- сухой
1727, "ground for training horses," from French terrain "piece of earth, ground, land," from Old French (12c.), from Vulgar Latin *terranum, from Latin terrenum "land, ground," noun use of neuter of terrenus "of earth, earthly," from terra "earth, land," literally "dry land" (as opposed to "sea"); from PIE root *ters- "to dry" (source also of Sanskrit tarsayati "dries up," Avestan tarshu- "dry, solid," Greek teresesthai "to become or be dry," Latin torrere "dry up, parch," Gothic þaursus "dry, barren," Old High German thurri, German dürr, Old English þyrre "dry;" Old English þurstig "thirsty").

Это только одна из версий – «dry» = деру, тру – сухой. И где исходное слово в латыни?
Сухой, засуха, суша:
siccus ;
aridus ;
exaridus ;
assus ;
sudus ;

ariditas ; siccitas ; aquarum penuria ;

terra (terra marique);
siccum ;
aridum ;

Но «суша» с обязательной приставкой «marique», т.е. «морская», по сути дела – остров. Как быть с остальными участками суши – континентами, материками?

В латыни есть и «tellus» - земля.

I terra, ae f
1) земля, континент, материк; || почва; суша; земная поверхность;
2) тж. pl. земля, страна, край; (вся) земля, мир, иногда Римская империя.

I tellus, uris f
1) земля, земной шар;
2) твёрдая земля, суша; почва;
3) земельная собственность, земельный участок;
4) область, страна, край

1828:
TERRA – земля, территория; Celt. “tir”, Sans. “tir” – земля, регион; из τέλλω – производить, совершать (ср. дело, делаю, родитель); из τέρσω – сушить, эол. τέρρω (дерусь, деру); из χέρρα – пустой, невозделанный (ξερός – сухой); из τή έρα – земля = здесь, нате + έρημος – пустынный, ненаселенный, покинутый, оставленный, см. «term», т.е. к «чур»; из δάειρα – Прозерпина, богиня подземного царства, т.е. «дыра». К Тартару.

TELLUS – земля; AS “tilian”; Belg. “teelen” – порождать, производить; τέλλω – производить, совершать; отсюда θήλυ женский и tellus – оба родителя; θήλλυς – плодовитый, см. «fruit» (плод); из ταλάω – поддерживать, нести (у Вейсмана – дерзать); Celt. “thallo”; Punic “tall”

Вейсман:
τέλος, τελέω – конец, окончание; высшая власть, подать, посвящение, полк.
1) В значении «конец, окончание»; кроме слова «τέλος» есть и «τέρμα» - конец, граница, лат. «terminus», откуда «terminal», в.т.ч. вокзал в Риме – Termini, см. «term». У Лидделла и Скотта – круг, который огибают во время скачки; отметка, метка, показывающая, насколько далеко сделан бросок; граница слияния двух рек; в целом – граница, окончание, высшая точка; высшая сила; Skt. “tri, tarami (trajicio – протыкать, перемещать – «trans» + «jacto»); tiras; Zd. taro (через), tiras (берег)

Т.е. это следующие решения: 1) через; 2) дыра; 3) чур, чурка (межевая граница); 4) даль, тоже в значении «высота», например, «теле» (- скоп, - визор и пр.)

2) Значение «высшая власть» составители словарей относят к значению 1)

3) В значении «подать» - дал, отдал (кстати, это может быть и в значении «завершения»); у Лидделла и Скотта есть еще значение «полный, завершенный», т.е. «сделал»

4) В значении «посвящение» - толкую, см. выше

5) В значении полк, часть войска? Делю? См. «division» - раздел, дивизия, русск. «подразделение». У Лидделла и Скотта такого значения нет, а есть «выйти замуж»; вероятно «стала» (женой).

Любоцкий:
PIE *telh2-o – земля; OIr. talam – земля, Gr. τελαμών – полоска, ремень; Skt. tala – поверхность, пол, дно; Lith. tiles – дно баржи, пол; OCS, ORu. tьlo – основание, пол; OPr. talus – пол; Lith. patalac – кровать, перина, Ru. potolok – потолок; OIc. pil – доска, pilja – планка, доска; pel – пол; OE ðille – сосновая доска или планка; OHG dil, dilo – стена, сосновая доска.

Исландское pil – доска, pilja – планка, доска; pel – пол = русское «пол», «пилю», «пала», см. «floor»

Фасмер:
пол I I, род. п. - а "пол"; укр. пiл, род. п. по́лу "спальная лавка", блр. пол, др.- русск. полъ "основание". Родственно др.- инд. phálakam "доска, планка", др.- исл. fjol "половица, доска, планка", flórfili "доски пол. Необоснованно предположение о заимствовании слав. роlъ из др.- исл. раllr "ступенька лестницы, станина (станка)". Ср. полка, полииа.

Далее – стелю – тло

Даль:
тло, ср. дно, испод, основание, как плоскость; тло улья, тамб. тло коробьи, дно, донышко, бол. внутренняя плоскость его.

Фасмер:
тло "основание, дно": до тла, укр. тло, др.- русск. тьло, тьля ж. – то же, сербохорв. тле̏ мн., род. п. мн. ч. та́лā "почва, земля", словен. tlà, род. п. мн. ч. tál, чеш. tlа ж. "потолок", польск., в.- луж., н.- луж. tɫо. Праслав. *tьlo родственно лит. tìlės ж. р. мн. ч. "дощатый настил на дне лодки", др.- прусск. talus "пол", лит. рãtаlаs "доска, половица", лтш. tals, tale "белильня (льна)", др.- инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", греч. τηλίΒ̄ "игральная доска", лат. tellūs, род. п. - ūris ж. "земля", др.- исл. Þеl ср. р. "почва, основание", д.- в.- н. dilla, dili "половица", др.- ирл. tаlаm "земля";

Любоцкий, при этом, для слова «terra» повторяет историю с «dry»

1) Слово «terra» и «tellus» - однокоренные - в основе «стелю» - «тло»

2) В основе «чур», как граница земли
Вал. ddaear, гал., катал., порт. terra; ирл. an talamh; исл. jarðar; исп. tierra; итал. terra; фр. terre; хинди dharatee, prthvee; шот. (гэлик) – talamh;
Ср. с «terminus» - граница; ирл. teorann, исп., катал. frontera; итал. frontiera; порт. fronteira; фр. frontière;

3) Обратное прочтение «ораю, рыть», нем. «erde», англ. «earth»

4) Даль, дол, долина; к Tartaria и Τάρτάρος (так же – «territory» - территория) – «даль» + «торю»

5) Дыра, то же, что «даль, долина», т.е. отрою

6) Относительно «суши», т.е. связь с «деру» - «dry».











5867, RE: terrier – терьер
Послано pl, 28-06-2016 10:33
terrier – терьер (собака)

1826:
TERRIER – маленькая собачка, используемая для охоты на барсуков, лис, кроликов в их норах; F. “terrier” – дыра в земле, нора; из L. “terra”; дыра + рыл

5866, RE: terrible – страшный, ужасный
Послано pl, 28-06-2016 10:21
terrible – страшный, ужасный

terrible (adj.) (из старофранцузского «terrible»); из латинского «terribilis» - ужасный; из «terrere» - наполненный страхом; из PIE корня *tres- дрожать, трепетать
late 14c., "causing terror, awe, or dread; frightful," from Old French terrible (12c.), from Latin terribilis "frightful," from terrere "fill with fear," from PIE root *tres- "to tremble" (source also of Sanskrit trasati "trembles," Avestan tarshta "feared, revered," Greek treëin "to tremble," Lithuanian trišeti "to tremble," Old Church Slavonic treso "I shake," Middle Irish tarrach "timid").

Дворецкий:
terreo, ui, itum, ere
1) пугать, устрашать;
2) распугивать, прогонять, отгонять;
3) отпугивать, (страхом) удерживать, отклонять

1828:
TERREO – боюсь; из τείρω – тереть, в пер. мучится, страдать, откуда ταράσσω – потрясать, мутить, волновать; в пер. смущать, приводить в замешательство, пугать, устрашать, тревожить, возмущать, волновать; возбуждать войну, замешательства, беспорядки (Вейсман)
Корень «тр» / «др» (от – «р») – дрожу – трясу (трещу) – труха, см. «trash» - мусор; ТРС – ТРΣ; сюда же – «трогаю», ср. «tragedy» - трагедия; сюда же – «tremor» - дрожь, трепет; так же – теребить, см. «masturbate»

Т.е. произошла подмена понятий – трясу (трус) – наводить страх. Видимо, сказался страх Европы перед ордой. Не зря же царя Ивана именовали сначала “The Tyrant”, а затем – “The Terrible”
5868, RE: test – испытание
Послано pl, 28-06-2016 19:45
test – испытание, проверка; проверять, см. «tacit», «dry», «trust»

test (n.) (небольшая посудина, используемая для опробования драгоценных металлов); из латинского «testum» - глиняный горшок; родственно «testa» - кирпич, черепица – выяснение качества металла, плавлением его в горшке – проверка, испытание или экспертиза, чтобы определить правильность чего-либо.
late 14c., "small vessel used in assaying precious metals," from Old French test, from Latin testum "earthen pot," related to testa "piece of burned clay, earthen pot, shell" (see tete).

Sense of "trial or examination to determine the correctness of something" is recorded from 1590s. The connecting notion is "ascertaining the quality of a metal by melting it in a pot." Test Act was the name given to various laws in English history meant to exclude Catholics and Nonconformists from office, especially that of 1673, repealed 1828.

tete (n.) (разновидность высокой женской прически или парик); из французского «tête» - голова; старофранцузского «teste»; из латинского «testa» - горшок, плитка, раковина, родственно «testudo» - черепаха и «texere» - ткать
as a type of women's tall dressed hair or wig, 1756, from French tête "head," Old French teste, from Latin testa, literally "piece of earthenware, tile, potsherd; earthen pot, pitcher, jug; shell of shellfish," related to Latin testudo "tortoise" and texere "to weave" (compare Lithuanian tištas "vessel made of willow twigs;" see texture (n.)).



Дворецкий:
testa, ae f
1) (обожжённый) кирпич, черепица (tectorum C);
2) глиняный сосуд, горшок, кружка или кувшин;
3) осколок; осколок кости; черепок;
4) трещотка;
5) скорлупа, щиток; раковина; ледяной покров, слой льда;
6) улитка;
7) pl. «черепицы» (на профессиональном языке клакёров особый вид рукоплесканий, изобретённый Нероном);
8) череп;
9) красное пятно

testu indecl. или testum, i n
глиняный сосуд; глиняная крышка

tectorium, i n
1) затычка;
2) отделка стены, штукатурка;
3) ирон. притирание, белила, румяна;
4) льстивые слова, сладкоречив

tego, texi, tectum, ere
1) крыть; покрывать;
2) укрывать; скрывать, прятать;
3) защищать; охранять;
4) хранить в тайне;
5) окутывать, смыкать. — См. тж. tectus.

tectus, a, um
1. part. pf. к tego;
2. adj.
1) крытый; покрытый, одетый;
2) скрытый, укрытый; тайный;
3) осторожный, сдержанный.

В основе – «тук», «тык», гр. «τέκτων» - плотник, строитель, ср. tectorium – затычка (тыкатель)

1828:
TEGO – покрываю; из τέγω (στέγω), откуда τέγος – кровля, крыша, лат. tectum (Вейсман); т.е. «стегаю»

Стегать `Толковый словарь Ефремовой`
Прошивать насквозь, положив между подкладкой и верхом слой ваты, ватина, шерсти и т.п.
Именно так кроют крышу – стык в стык.

1828:
TESTA – глиняный горшок, черепица, кирпич; из tosta – печеный
Дворецкий
torreo, torrui, tostum, torrere
1) сушить, подсушивать, поджаривать;
2) жарить, печь;
3) жечь, сжигать;
4) томить, мучить

1828
TORREO – сушу, высушиваю, жарю; из τέρσω, τέρσαίν – сушить, осушать; τέρσομαι – сушиться, сохнуть, засыхать (Вейсман); Belg. dor, dorre; Suec. torr; Germ. durr; E. dry

Т.е. «тру» (деру – дыра, отрою), «тереть», «трешь»; так же – трясу (трушу), тряской тоже можно высушить; лат. «tosta» - из «τέρσω» с отпадением «r». Сюда же – труха, см. «dry», «trash»

1675:
TEST (у химиков и изготовителей смолы) – широкий инструмент, сделанный из костяной золы, обрамленной железом для определения чистоты золота или серебра; печь для плавления железа.

Даль:
тереть что; арх. терть; церк. трыти; новг. трать; тернуть, тирать или тирывать что чем, нажимая, водить туда и сюда, шаркать или шмыгать. Лаком трут досуха. Тертый огонь, вытертый из дерева, деревянный огонь, живой огонь, новый огонь, для оберегов и суеверных обрядов

Трут.
Трут `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. Фитиль или высушенный гриб трутник, употребляющийся при высекании огня.

Трут `Этимологический словарь русского языка`
трут Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от той же основы, что латышск. trenēt «портиться, гнить», греч. terēdōn «древесный червь», лит. trandìs — тж. Трут буквально — «древесная губка» (в дырках, как бы источенная червями).
Сюда же – тратить (напр., траченный молью)

Фасмер:
II, др.- русск. трудъ "древесная губка", цслав. трѫдъ – то же, болг. трът (Младенов 64I), сербохорв. тру̑д, род. п. тру̑да, словен. trọ̑d, чеш. troud, слвц. trúd. Праслав. *trǫdъ сравнивают с лит. trandìs, trandė̃ "личинка моли, древесный червь", trendė́ti, tréndu "быть побитым молью или источенным червями", trenė́ti "портиться", лтш. trenêt "портиться, гнить", далее – с др.-инд. tr̥ṇátti "раскалывает, открывает, продырявливает", пф. tatárda, кауз. tardayati, tárdman- "дыра, отверстие", греч. τερηδών "древесный червь";

Сюда же - «тлеть».
Даль:
Тля - пережженная на трут тряпица, вологодск. тлен.

Трюфель («truffle»), ср. «трупль» - пустой, трупить - крошить (Горяев), см. «trump», «trumpet», «triumph», «tobacco»
Фасмер:
трюфель м. Через нем. Trüffel или голл. truffel – то же из франц. truffе от ит. truffа из оск.- умбр. *tūfer, лат. tūber "клубень, трюфель
Трупль – ТРПЛ – TRPL – TRPHL – TRF (F) L; то же – трут – ТРТ – TRT – TRTH – TRFL – T (R) B (L) – TBL – TBR, т.е. латинское слово явно моложе оскского. Оски (Όσκοί) – Заочье? Opici, Opsci, Obsci, Opicans; они действительно жили за Тибром (от этрусков), см. «ocean»; об, уп, ап, яб – вода (Мурзаев), ср. Обь

1675:
TEST (testimoniym, L.) – клятва, определенная актом парламента, отвергающая папское верховенство

Дворецкий:
testimonium, i n
1) свидетельство, показание;
2) доказательство, подтверждение

I testis, is m, f <из *terstis от ter + sto, т. е. «быть третьим» в споре>
1) свидетель (ница);
2) (тж. oculatus t. Pl) очевидец;
3) доказательство, подтверждение.

Здесь очевидная ошибка, поэтому изобрели несуществующее слово - *terstis, хотя не в латыни конструкция «три» + «стою» существует.
Любоцкий: Oscan (оскский – Центральная и Южная Италия – южноэтрусский). tristamentud – доказательство; trstus – свидетель, см. «trust».

1828:
TESTIS – свидетель; из θέστης (несуществующее слово) – из τέθεσται, причастия прошедшего времени от θέω или τίθημι, θήσω, έθηκα – класть, полагать, помещать, ставить, назначать, учреждать, давать (брать) в залог; считать, построить дом, другими словами – ставить, стать – СТТ – (Σ)ΤΘ; какое отношение это имеет к понятию «свидетель»?

С другой стороны – тыкать, т.е. указывать на кого, см. tectorium выше. ТКТ – ТСЕ - TST







5869, RE: testament – завещание
Послано pl, 28-06-2016 23:02
testament – завещание, завет, см. «test»

testament (n.) (из латинского «testamentum» - последняя воля, завещание); из «testari» - делать завещание, призывать в свидетели; из «testis» - свидетель; из PIE *tri-st-i- третий человек стоящий рядом; из корня *tris- три
late 13c., "last will disposing of property," from Latin testamentum "a last will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tri-st-i- "third person standing by," from root *tris- "three" (see three) on the notion of "third person, disinterested witness."

Дворецкий:
testor, atus sum, ari depon.
1) призывать в свидетели, ссылаться;
2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать;
3) делать завещание, завещать

1675:
TESTAMENT – (testamentum, L.) – последняя воля человека, касающаяся распоряжения имуществом после смерти.

Т.е. «тыкаю» + «мнить» или «text» (тыкаю) + «мнить», ср. Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ. Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible); βιβλίον — «книга» - βύβλος — папирус? О былом? Ну, тогда появляется объяснение и для βύβλος — папирус. Но, здесь смущает «β». Об былом? С другой стороны – «би» = два, βιαιος – так же. Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение. Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман). Другими словами – былое бытие.
Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии. Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan)

Со словом «Διαθήκη», ср. «διατήκω» - растоплять, таять, т.е. «теку», но, все интересней – διαθήκη = διατίθημι – духовное завещание, завет.
διά – в.т.ч. – пере-, т.е. пере- (даю), где «пере-» - отпало.
θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.
Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют.

τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ, см. «test»; другими словами здесь ошибка этимологов – ставить и тыкать, действия похожие, но не во всем.

Другими словами – διατίθημι = пере- (даю) + стать (наследником) – ПРДСТТ – (ΠΡ) Δ (Σ) ΤΘ (Μ) – юс. Но, вероятно, все еще проще – пере- (даю) (наследство) + дать – ПРДДТ – (ΠΡ) (Δ) ТΘ
Далее, грамматики, используя формальное равенство θήκη = τίθημι вывели значение – διαθήκη – завещание, т.е. даю + тыкаю, ср. «dictate» - указывать, «text» - писать

С евр. названиями вероятно так:
«Mikra» (מקרא), meaning «that which is read» - то, что прочитано, т.е. рекомое, рекомый в обратном прочтении

Torah (תּוֹרָה) – учение, наставление, т.е. трк, ср. «тыркаю», «туркаю» = «тыкаю», ср. «teacher», «touch»

Nevi'im - Hebrew: נְבִיאִים Nəḇî'îm, lit. «spokes persons», «Prophets») – говорящие, пророки, - молва, молвим в обр. прочтении, ср. с малорос. «мова»

Ketuvim (Biblical Hebrew: כְּתוּבִים‎‎ Kəṯûḇîm, «writings») – писания = мова + тыкаю (обратное прочтение). Известен также под греческим названием «Агиографы» (от греч. ἅγιος — «священный» и греч. γραφή — «писание»); бог + царапаю

Почему тогда «Old Testament»? Чей это завет? Бога? Или Руси-Орды, да и вообще древних людей?



5870, RE: testament – завещание, завет
Послано pl, 29-06-2016 01:38
testament – завещание, завет, см. «test», «Bible»

testament (n.) (из латинского «testamentum» - последняя воля, завещание); из «testari» - делать завещание, призывать в свидетели; из «testis» - свидетель; из PIE *tri-st-i- третий человек стоящий рядом; из корня *tris- три
late 13c., "last will disposing of property," from Latin testamentum "a last will, publication of a will," from testari "make a will, be witness to," from testis "witness," from PIE *tri-st-i- "third person standing by," from root *tris- "three" (see three) on the notion of "third person, disinterested witness."

Дворецкий:
testor, atus sum, ari depon.
1) призывать в свидетели, ссылаться;
2) свидетельствовать, удостоверять, торжественно утверждать, клятвенно заверять; доказывать, выказывать;
3) делать завещание, завещать

1675:
TESTAMENT – (testamentum, L.) – последняя воля человека, касающаяся распоряжения имуществом после смерти.

Т.е. «тыкаю» + «мнить» или «text» (тыкаю) + «мнить», ср. Παλαιὰ Διαθήκη – «Ветхий завет», т.е. «былое» - БЛ – ΒΛ – ΠΛ - Παλαιὰ. Надо полагать, сюда же и название «Библия», βιβλία (Bible); βιβλίον — «книга» - βύβλος — папирус (одно и то же слово)? О былом? Ну, тогда появляется объяснение и для βύβλος — папирус. Но, здесь смущает «β». Об былом? С другой стороны – «би» = два, βιαιος – так же. Или «бу» (быти) + «былое»? Не зря же книга «Бытие», странно, что в греческом – «Γένεσις» - рождение.
Гр. βίοτος = βίος (лат. «vita») – бытие, жизнь; βίος + πάλαι - давно, с давнего времени, в старину, некогда, тоже; древний, давний (Вейсман). Другими словами – былое бытие. Ну, собственно так оно и есть, ср. Флавия – «Иудейские древности», та же библия, но без религии.
Либо же «иудеи» + «былое» (т.е. «люди») – ίουδαίος (известный переход «л» - «ι», характерен, например, для итальянского языка – Blanc – Bianco, place – piazza; или малоросс. «мова» - русск. «молва» (от «молоть» языком). Приписываемое равенство «ίουδαίος» - «judaic», по всей вероятности не верно. В основе «жадный» - «жид» - «jude» (до сих пор, в восточной Европе, например, Жидовске Место в Праге); ср. с Иуда (Ιούδας) Искариот (σικάριος) – скареда, шекель? Иуда – персонаж условный, при этом – жадный. Замечу, что «j» может прочитываться и как «и», и как «дж, ж, з» и даже «х» - в испанском (Иван – Juan)

Со словом «Διαθήκη», ср. «διατήκω» - растоплять, таять, т.е. «теку», но, все интересней – διαθήκη = διατίθημι – духовное завещание, завет.
διά – в.т.ч. – пере-, т.е. пере- (даю), где «пере-» - отпало.
θήκη, τίθημι – вместилище, шкатулка, ящик, гроб, могила, могильный склеп.

Бикс: θήκη – чаще, как приставка в конце или с префиксом (как в слове «библиотека»);Skt. – dhaka – вместилище (вот откуда столица Бангладеш); θηκαίος – для гробницы. Т.е. βιβλιοθήκη – библия + тыкаю, вот, собственно и шкаф. Т.е. то, во что втыкают – в шкаф, гроб, могилу – далее вторичные значения – шкаф, гроб, могила; то же со словом «τίθημι» = ставить (см. ниже) – ставить – то, во что вставляют.

τίθημι – уносить, укладывать, закреплять, делать, размещать, устанавливать, создавать, т.е. стать, ставить - СТТ – (Σ)ΤΘ, см. «test»; другими словами здесь ошибка этимологов – ставить и тыкать, действия похожие, но не во всем.

Другими словами – διατίθημι = пере- (даю) + стать (наследником) – ПРДСТТ – (ΠΡ) Δ (Σ) ΤΘ (Μ) – юс. Но, вероятно, все еще проще – пере- (даю) (наследство) + дать – ПРДДТ – (ΠΡ) (Δ) ТΘ

Далее, грамматики, используя формальное равенство θήκη = τίθημι вывели значение – διαθήκη – завещание, т.е. даю + тыкаю, ср. «dictate» - указывать, «text» - писать

С евр. названиями вероятно так:
«Mikra» (מקרא), meaning «that which is read» - то, что прочитано, т.е. рекомое, рекомый в обратном прочтении
Torah (תּוֹרָה) – учение, наставление, т.е. трк, ср. «тыркаю», «туркаю» = «тыкаю», ср. «teacher», «touch»
Nevi'im - Hebrew: נְבִיאִים Nəḇî'îm, lit. «spokes persons», «Prophets») – говорящие, пророки, - молва, молвим в обр. прочтении, ср. с малорос. «мова»
Ketuvim (Biblical Hebrew: כְּתוּבִים‎‎ Kəṯûḇîm, «writings») – писания = мова + тыкаю (обратное прочтение). Известен также под греческим названием «Агиографы» (от греч. ἅγιος — «священный» и греч. γραφή — «писание»); бог + царапаю

Почему тогда «Old Testament»? Чей это завет? Бога? Или Руси-Орды, да и вообще древних людей?






5871, RE: text – текст, писать
Послано pl, 29-06-2016 02:29
text – текст, писать, см. «tacit», «textile»

text (n.) (писать); из старофранцузского «texte»; старосеверофранцузского «tixte» - текст, книга, евангелия; из среднелатинского «textus» - писание, текст, трактат; в позднелатинском – письменный отчет, содержание, символы, используемые в документе; из латинского «textus» - стиль или текстура произведения, дословно – тканная вещь; причастие прошедшего времени от «texere» - ткать, сплетать, соединять; из PIE корня *teks- ткать, делать, создавать плетенную основу
late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account, content, characters used in a document," from Latin textus "style or texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct, fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make; make wicker or wattle framework"

1675:
TEXT (texte, F., textus, L.) – слова автора (творца), без каких-либо толкований, так же, часть священного писания, выбранная для проповеди

Дворецкий:
textum, i n
1) ткань, тж. одежда.;
2) связь, соединение, строение;
3) слог, стиль.

II textus, us m (= textum)
1) сплетение;
2) строение, структура;
3) ткань;
4) связь, связное изложение

texo, texui, textum, ere
1) ткать; плести; сплетать; вить;
2) строить; сооружать, изготовлять;
3) составлять, слагать, сочинять;
4) вплетать

1828:
TEXO – тку, соединяю, конструирую, строю; из tego, см. «test» (стык); или из τάσσω – ставлю по порядку, строю войско, назначаю; или из τεύχω – строить, сооружать, приготовлять.

В любом случае – тык, тюк, ср. τέκτων – плотник, строитель (по Вейсману); ср. русск. «тку, ткань»; вполне вероятно, что некие тексты уподобляли вытканному холсту. Но это уже в эпоху доступности писчего материала. Т.е. не ранее 16 – 17 веков.
5872, RE: thalassiarch - штаб адмирала
Послано pl, 29-06-2016 15:12
thalassiarch (устар., 1675) – (thalassiarcha, L. θαλασσιάρχης, Gr. = θάλασσα – море и αρχός – правитель, см. «regime») - штаб адмирала

И нас будут уверять, что в 17 веке, в Британии называли штаб «древнегреческим» словом? Не «see office», а «thalassiarch», т.е. «рука» + «море» (океан).

Вейсман полагает, что θάλασσα – Средиземное море, Атлантический океан, колодезь в Храме Ерехоел в Акрополе, связано со словами θράσσω = ταράσσω – потрясать, мутить, волновать, устрашать, тревожить, возмущать. Т.е. в основе – трясу, лат. terreo, см. «terrible». Эта же версия у Лидделла и Скотта.

Бикс полагает, что θάλασσα это догреческое слово, означающее «соленая вода» опираясь на гр. άλς – соль; άλιος – морской; вероятно предполагалась реконструкция (Θ) ΛΣ
С другой стороны, в обратном прочтении мы получим слово «солить»; СЛТ – ΣΛΤ - ΘΛΣ

Но, пожалуй, исходя из страха перед морем, можно предложить и вариант с τέλος, τελέω – конец, окончание, ср. с «tellus» (лат.) – земля, т.е., как вариант – даль (длю), дыра, чур, см. «terra», т.е. здесь заканчивается суша и начинается море.
Так же «удаляюсь», «длить», что может объяснить атт. θάλαττα (удалять). Пожалуй, это самая логичная версия. Ср. θάλάμος – внутренняя комната, окруженная всем зданием, т.е. дальняя; нижняя темная часть корабля.

И старая версия – полоса. Ср. с Атлас (горы), хотя, в данном случае может быть и «отрог» (гр. Ἄτλας, берберское - adrar and adras); так же – длил, длюсь. Действительно, цепь гор Атлас простирается на 2, 5 тыс. км.
Кстати, согласно Лидделлу и Скотту, Гомер так называл Средиземное море, почитая его за реку, Геродот называл его «наше море» (как в латыни – «nostrum mare» (от «nos» - наш).

Кстати, об «адмирале» («admiral»)
1675:
ADMIRAL (предположительно от Amir – правитель (араб.) и άλιος – морской, гр.) – главный начальник над эскадрой кораблей. Amiral, F.
Эмир или амир (араб. امير‎ — повелитель, вождь‎) — в некоторых мусульманских странах Востока и Африки титул правителя, князя, а также вообще лицо, носящее этот титул. Т.е. «над миром»
The intrusive -d- probably is from influence of Latin ad-mirabilis (удивительный, замечательный)

Дворецкий:
I ad praep. cum acc.
1. пространство:
1) к, на, до;
2) близ, на, у, при;
2. время:
1) около;
2) до, на, в;
3) через, спустя;
3. число:
1) в, числом;
2) около, почти;
3) сверх, помимо;
4) до;
4. цель, назначение: для;
5. образ действия: по;
6. отношение;
7. причина, повод: в, ввиду;
8. направленность или склонность: к;
9. сходство: такой;
10. средство: с.

Кстати, в латыни есть гипотетическое слово *admiralis, и реальное слово «адмиралтейство» - admiralitas ;
http://www.ruslat.info/display.php?word=%E0%E4%EC%E8%F0%E0%EB&type=full&action=search

Ну, а слово «mare» - море, еще никто не отменял.

Т.е., дабы не привлекать сюда королей пустыни, коими являются арабы (ну, пираты – понятно, но вряд-ли у них были флотоводцы) можно посмотреть на слово проще:

Ad + mare + r (суффикс принадлежности) – «l». Т.е. вполне нормальная конструкция – над + морем (начальник)

5880, RE: И еще одна версия
Послано pl, 30-06-2016 23:44
И еще одна версия, см. «splash», «plash»

Греч. θάλασσα, θάλάττα – море, Атлантический океан, т.е. «плес». ПЛС – ΘΛΣ (через «θ» - «фита, тета» - «п» - «ph» - «f, θ». Переход «с» - «ст» - «т», как «дею» - «Jesus, Zeus»; Atlantic (ocean) = θάλά (ν) ττα – θάλάττα - Ἀτλαντίς – Atlanticus.

Латинское «palus» - болото, ср. с русск. «плес», «полощу», «плоский», «полоса» и «болото» = «полить». Плесков – Псков, Плещеево озеро; так же – плыву, гр. πλείω, ср. с «плюю» и «полью».

Фасмер:
плескать плескаю, плещу́, укр. плеска́ти, блр. плеска́ць, др.- русск., русск.- цслав. плакати, плеснути, ст.- слав. плескати, плештѫ κροτεῖν (Супр.), болг. пля́скам, пле́сна, сербохорв. пље̏скати, пље̏ска̑м, словен. pleskáti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, pleštiti "шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt᾽, польск. pleszczeć "обливать, окатывать", диал. plaskać, в.- луж. pleskać "плескаться", рlеskоt "плеск", н.- луж. plaskaś, plaskotaś.

Связано чередованием гласных со словен. plóskati "бить, шлепать". Ср. лит. pleškė́ti, plẽška "щелкать, хлопать", лтш. plekšêt, -u "хлопать, болтать, бурлить; толочь мягкую землю или глину", plakšêt, - u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti "хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп!"; Аналогичного, звукоподражательного происхождения ст.-слав. плишть "шум", греч. πλαταγή "хлопанье, трещотка", πλαταγέω "хлопаю";

Даль:
полоскать что, полоснуть, поласкивать, обмывать, купать обильно в жидкости, водя в ней взад и вперед, или обмывать, орошать что, покачивая в нем жидкость


Горяев: плесо (оплесье) – чеш. pleso, пол. ploso, мад. pejso
Плоский (широкий, плоский, ровный), ст. сл. плоскъ, плоскънъ, плоскенъ, серб. плосан, плосанат, чеш. plosky, plasky, plochy, польск. plaski; плоскость, площадь, площить, плющить; лит. plokstas, plokscias, лот. pluk; лот. plaskains (ср. с «полощу», «полю» и «пласт»), лит. plastaka, παλαστή, πλακύς (ср. с «плаха», «пляшка», «плошка»), πλακερός (широкий), πλάξ (равнина), лат. pla (c) nus – плоский, ровный; фр. plaine – равнина, нем. flach, Flache, др. верхн. нем. flah, нидерл. vlak. Сюда же относятся и плохой, оплошный (чеш. plosky, plochy – плоский и плохой), ср. др. в. нем. flach, лит. plakas.

Ну, тут скорее «плакса, плакать», а вот нем. flach – видимо имеет отношение к волохам, влахам. Все верно, - жители равнин. Ну, и к арабским «феллахам», а так же к «Felix Arabia»
В основе – пал, палю – поле, поляна, но, в то же время – плещу, полощу, вероятно - положу.

Фасмер:
плесо "открытая, широкая часть течения реки", укр. пле́со, др.- русск. плесъ, чеш., слвц. рlеsо "глубокое место в воде, озере". Семантически наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср. др.- инд. práthas ср. р. "ширина", греч. πλάτος ср. р. Менее убедительно пытаются установить родство с плеска́ть (Преобр. 2, 73), с полоса́ (Горяев, Доп. 2, 29), а также с греч. πηλός, дор. πΒ̄λός м. "глина, ил, грязь, болото", παλκός ̇ πηλός (Гесихий); ср. Левенталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus "грязного цвета, черный", привлекаемое Левенталем для сравнения, относят к греч. πολιός "серый", др.-инд. palitás – то же; см. Вальде–Гофм. 2, 386. Сомнительно и сравнение с лит. pélkė "болото, топь"

5873, RE: Thames – Темза + Ока
Послано pl, 29-06-2016 23:25
Thames – Темза, см. «tawny»

Thames (староанглийское название «Temese»); из латинского «Tamesis»; из британского «Tamesa», древнекельтское название реки, возможно означающее «темный»
river through London, Old English Temese, from Latin Tamesis (51 B.C.E.), from British Tamesa, an ancient Celtic river name perhaps meaning "the dark one."

«Вики»:
Гидроним Темза (ср.- англ. Temese) происходит от кельтского названия этой реки — Tamesas (от пракельт. *tamēssa)<1>, записанного по-латински как Tamesis и отражённого в современном валлийском Tafwys «Темза». Название предположительно обозначает «тёмная» и сравнивается с ирл. teimheal, валл. tywyll «темнота» (пракельт. *temeslos), ср.- ирл. teimen «тёмно-серый», «тьма», др.- инд. tamas.
В русской версии, списанной с английской, стыдливо убрали - Russian темно (Proto-Slavic *tĭmĭnŭ), видимо с криками – «Ну, нет, не может быть, откуда, в просвещенной Британии, русское название»!

The same origin share countless other river names, spread across Britain, such as the River Tamar at the border of Devon and Cornwall, several rivers named Tame in the Midlands and North Yorkshire, the Tavy on Dartmoor, the Team of the North East, the Welsh Teifi and Teme, the Teviot in the Scottish Borders, as well as one of the Thames' tributaries, named River Thame.
Согласно этому, существует еще много рек, текущих через Британию с похожими названиями – «Tamar» в Девоне и Корнуолле (Dowr Tamar, т.е. «дон» = «река», обратите внимание, что в гэлике есть замена «m, n,- w, f, u, ср. вал. Tafwys = Thames, вероятно так – «tawny» - «taw») – «темный поток»; несколько рек с названием «Teme» в Мидленде и Северном Йоркшире (Tame в Большом Манчестере; в Западном Мидленде; в Северной Йоркшире); река Tavy в Дартмуре, Девоне (бритонский корень «taff») – в 1675 – Teau; Team в Гейтсхед, приток реки Tyne - т.е. Дон (тяну), кстати, словари 17 – 18 веков такую реку не знают. Река Teifi (Afon Teifi, вал. слово «Afon» = «Дон», «д» - «t» - «θ» (th – ph) – «f»). Река Teme в Среднем Уэльсе (Afon Tefeidiad); Teviot (шотландская граница) – приток реки Tweed (просто «отвод», т.к. это собственно рукава или «то» + «вода» - от «иду» - «ход» - «веду» - «вода», ср. «Tefeidiad» - отведу воду?); Thame – Южная Англия. Изменение «t» на «th» произошло в эпоху Возрождения под воздействием греческого.
Все правильно, пытались замазать русские названия. Но, в словаре 1675 она еще «Tame»; так когда, говорите, было Возрождение? Точно с начала 14 века по начало 17 века? Кстати, таковым оно именуется только с 19 века. «Вики» честно об этом пишет: «В современном значении термин был введён в обиход французским историком XIX века Жюлем Мишле».
Ну, здесь можно вспомнить и реку Томь в Сибири. С другой стороны - Дон

1675:
THAMES (Thamesis, L. – названа так по слиянию реки Tame и Isis или Owse) – главная река Великобритании.
ISIS – река Ouse в Вильтшире
The Isis is the name given to the part of the River Thames above Iffley Lock which flows through the university city of Oxford, England. При этом о втором названии – Owse или Ouse современные источники не сообщают.

Есть ли похожие реки?
The River Ouse (/ˈuːz/ OOZ) is a river in North Yorkshire, England. The name was first recorded in about 780 as Usa.
The River Ouse is a river in the counties of West and East Sussex in England.
The River Great Ouse is a river in the United Kingdom, the longest of several British rivers called "Ouse". From Syresham in central England, the Great Ouse flows into East Anglia before entering the Wash, a bay of the North Sea.
The River Little Ouse is a river in the east of England, a tributary of the River Great Ouse.
The Ouseburn is a stream in Tyne and Wear, England that flows through the city of Newcastle upon Tyne into the River Tyne.

Этимология сводиться к тому, что слово считают происходящим из wed-, вода, от, якобы, бритонско-кельсткого udso-, где это господа этимологи углядели – непонятно. Более вменяемая версия - common Danish and Norwegian languages - roots of words and the original meaning: Os - the mouth of a river. The old norse wording oss, gradation form ouso. Т.е. в датском и норвежском языке – устье, ср. лат. «ostia», англ. «mouth». Но, все еще интереснее. См. «ocean», «aqua»

Уаза (фр. Oise ) — река в Бельгии и во Франции, правый приток Сены. Очень показательно, т.е. – как прочитать. Так сюда и Висла с Везером подтянуться. Кстати, у неё два примечательных притока – Thon и Theve, вполне вероятно, что вторая река – тоже «дон», см. выше.
• Яуза — река в Москве и Московской области, левый приток Москвы-реки.
• Яуза (приток Ламы) — река в Московской и Тверской областях, правый приток реки Ламы.
• Яуза (приток Гжати) — река в Смоленской области, правый приток реки Гжать
Вероятно к узы, усы? Так же – везу? С другой стороны – виска, то же относят к Висле? Сюда же – Вазуза.
• Великая Виска — река в Ненецком автономном округе, Россия.
• Большая Виска — река в Архангельской области, Россия.
• Виска — река в Поддорском районе Новгородской области, Россия.
• Маслянская Виска — река в Республике Коми и Ненецком автономном округе, Россия.
• Белуга-Виска — река в Республике Коми и Ненецком автономном округе, Россия.
• Большая Высь — река в Кировоградской и Черкасской областях, Украина.
Висунь (Высунь, Вулсунь или Исун) — река в Николаевской области Украины, правый приток реки Ингулец.
Сюда же – Изар (Бавария). Вахш – в Средней Азии. Представляю сколько всего гидронимов.
Даль:
Виска ж. арх. сиб. зырянск. ручей, речушка, проток, проран, прорва, соединяющая реки и озера.
Ср. «whiskey»

1675:
USQUEBAUGH – род наливки, производимый в Ирландии

1826:
USQUEBAUGH – вода жизни, виски, крепкий спиртной напиток; I. “usque beatha”; L. “aqua vitae”; F. “eau de vie”; сейчас относиться только к ароматическому медицинскому раствору, в то время, как обычные сорта называются “uisge”, “whiskey”

OOZE, s. – влажность, тина, медленный поток, ручей, родник, дубильная жидкость в чане; P. “aw”; “ab”; G. “aa”; S. “ea”; F. “eau”; L. “aqua” – вода, гр. ϋω; G. “was, wos”; S. “eas, ise, waes, ose, use” – поток, откуда S. “asc, esc, isc, osc, usc” – “ax, esk, ex, ox, ouse, ux”, которые дали названия множеству британских рек, так же реке Yssel в Голландии, сейчас – IJssel (Эйсел) – рукав Рейна; G. “was, wos”; S. “wuse”; Swed. “woetska” – англ. “woos, wyck. wash” (крупнейший залив Британии – Уош) – поток жидкости, болото, пруд; Port.“osga”; Arm. “usque”; I. “uisge”, в народе называющееся “whiskey” – означает воду или жидкость для спиртного напитка. Сюда же «wash» - мыть.

А река – Ока. Око, окоем, океан. Вот вам и волшебник из страны «Оз». Саксония, Скандинавия, Аскания, Гасконь, баски. Кстати, а сама страна басков, не равно «Гасконь»? Точно, и находиться она рядом, и одно из названий – Васкония
Герцогство Васкония (фр. La Vasconie, La Wasconie, баск. Baskoniako dukerria) — средневековое герцогство, существовавшее на юго-западе современной Франции в VII — IX веке. Название получило от племени васконов, предков современных басков. В конце IX века на месте Васконии образовалось герцогство Гасконь. Переход "v" - "g"

Получается, что изначально «Vasconie», далее, французы пишут, что «Aquitania» - от лат. «aqua» - вода, далее, самоназвание «Ausci» (Ош), т.е. получается, что это просто жители Оки; есть пара похожих городов – Аушвиц (Освенцим), т.е. «ока» + «весь» и киргизский Ош. См. «ocean». Да, и вся «Окситания» - сюда же.

Окситания (окс. Occitània ) — название исторической области на юге Франции и небольшой части Испании и Италии. В основном соответствует южной половине Франции.
«Ока» + «сидение», «кита» - «cite», «city»; also sometimes lo País d'Òc, «the Oc Country»).
The somewhat uncommon ending of the term Occitania is most probably a portmanteau French clerks coined from òc <ɔk> and Aquitania <ɑkiˈtanjɑ>, thus blending the language and the land in just one concept

Лангедок (фр. Languedoc, окс. Lengadòc) — историческая область на юге Франции, население которой традиционно говорило (и в значительном числе до сих пор говорит) на окситанском языке, часть Окситании. Главный город — Тулуза. Население Лангедока — порядка 3,6 млн человек (1999).
Название Лангедок стало употребляться с XIII века, после того как в 1271 году графство Тулузское было присоединено к владениям французской короны. Сочетание langue d’oc буквально означает «язык ок»: oc — южнофранцузский вариант произнесения частицы «да», в противоположность северофранцузскому oïl (современное oui).
Ну, вероятно в «Окситании» и окали.

Так же – «Аскания»
Аскании (нем. Askanier) — княжеский род в Германии. Их название происходит от латинизированной формы (лат. Ascharia) их владения в Ашерслебене. С XI века они жили в восточной Саксонии.
http://www.maproom.org/00/01/present.php?m=0039

Напомню, родственники Екатерины 2. Земелька-то славянская.

Кстати, там и «Sashen» (Заочье), рядом – «Zaushe», то же – Заочье; а речушка – Эльба (Лаба); т.е. «саксонцы» - просто жители «Заочья», «зареченские», ну, надо же.
Но, ведь сюда и «Скания», за водой, за Окой (Балтийским морем), за «окном»

Название Скандинавия восходит к Scandinavia из средневековой латыни. Некоторые исследователи считают, что это название имеет германское происхождение и возводят его к протогерманскому *skadinaujo «остров Скади». Историческая область на юге современной Швеции носит название Сконе (лат. Scania, швед. Skåne). Название Сконе в древнеисландском языке — Skaney, с характерным компонентом - ey («остров»). Было выдвинуто предположение, что линия побережья Балтийского моря претерпела серьезные изменения за последние несколько тысяч лет, и что южная оконечность Скандинавского полуострова могла быть островом.

Т.е. – это опять «Заочье» - Scania = «за» = «s» + «ca» = ока, окно; правильно, по суше туда не особенно доберешься. Кстати, рядом нашел еще одни «голые земли»; Халланд (инф.) (швед. Halland) — историческая провинция на юго-западе Швеции в историческом регионе Гёталанд

Как выяснилось, и остров Скай в Шотландии – Skye, ср. со Scania; ирл. «Skiannach», шотл. гэлик «Sgitheanach»
https://en.wikipedia.org/wiki/Skye#Etymology Его от материка отделяет узкий пролив

Вероятно, сюда же и «Аахен».
Ахен (нем. Aachen <ʔaːχən>, рип. Oche, лат. Aquisgranum, нидерл. Aken, фр. Aix-la-Chapelle) — город в Германии, земля Северный Рейн-Вестфалия. Капелла упоминается во французском названии Ахена — Aix-la-Chapelle (Экс-ля-Шапель), где Aix происходит от лат. aqua / древнегерм. ahha — «вода», и фр. chapelle — «капелла».

Рипуарские диалекты (Ripoarėsch Shproache; этимологически — «речные», от объединения рипуарских франков вдоль Рейна) — группа диалектов, распространённых вдоль Рейна в Германии (Северном Рейн — Вестфалия, округа Ахен, Бонн, Кёльн, Дюссельдорф, Зиген; севере Рейнланд-Пфальц), а также в восточной Бельгии и на юго-востоке Нидерландов.

Даже в Америке засветились:
Штат назван по имени реки Висконсин. Хотя точная этимология этого названия неизвестна, считается, что оно пришло в английский язык через французскую интерпретацию индейского названия. Французский исследователь Жак Маркетт стал первым европейцем, достигшим реки Висконсин, он побывал там, в 1673 году и назвал эту реку Meskousing в своём журнале<4>. Скорее всего, французы записали Meskousing как слово мискасинсин из алгонкинских языков, значащее «место красного камня»<5>. Однако возможно, что название произошло из языка оджибве и означает «собрание вод» или «большая скала»<6>. Позднее название было искажено другими французскими исследователями как Ouisconsin, под этим названием река и окружающая её местность были отмечены на французских картах, а в начале XIX века новоприбывшие англоязычные поселенцы англифицировали его к нынешнему виду.

Текущее произношение было официально утверждено легислатурой территории Висконсин в 1845 году<7>. Название обычно сокращается как WI, Wis или Wisc.

То же самое, “Заочье”, ср. “Vasconie» и “Wisconsin”; или «весь» + «окно». Или весь на Оке Синей. Так же, он лежит на берегу озера Мичиган. Само местечко «Meskousing» находиться между рекой «Molloki» (Молочная Ока?, Молога) и озером. Так что, вполне и «меж» + «ока» + «синяя» или «зияю», ср. «see» из «зияю», ср. Зея – приток Амура.
Сельскохозяйственное общество постепенно возникло в течение Вудлендского периода (примерно 1000 год до н. э. — 1000 год н. э.). К концу этого периода Висконсин был центром культуры строителей курганов, которая оставила после себя тысячи фигурных курганов. Количество курганов на территории Висконсина превышает их количество на всей остальной территории США.
Индейцы кочевые копали? Ну, ну.

P.S.
Кстати, «Афон», гр. «Άθως» = безопасный, где «а» = «без» + «пеку» (опекаю), т.е. «пасу»; ПС – ΠΚ – ΦΣ – ΘΣ, там, действительно, безопасно. Как во всех греческих монастырях, построенных на горе. Попробуйте влезть на зубец Ай-Петри или на скалы, в районе «Монастыри» (Μετέωρα) в Греции без альпинистской подготовки. Собственно, это еще раз подтверждает, что «монастырь» = «камень» + «строю».






5874, RE: thank - благодарить
Послано pl, 30-06-2016 13:18
thank - благодарить, см. «think», «teach», «touch», «tacit»

thank (v.) (староанглийское «þancian, þoncian» - благодарить, возмещать, награждать; из протогерманского *thankojan; из *thankoz – мыслить, благодарить; из PIE корня *tong- думать, чувствовать
Old English þancian, þoncian "to give thanks, thank, to recompense, reward," from Proto-Germanic *thankojan (source also of Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Old High German danchon, Middle Dutch, Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel."

1675:
To THANK (ðaneᵹian, Sax., danken, Du., Teut. thanken, theot, F.) – благодарить
THANKFULL (ðonkfull, Sax.) – полный благодарности
THANKS (ðancas, Sax., Danck, Du., Teut.) – подтверждение, признание платежа или получения благоволения

1828:
THANK, s. – выражение благодарности; G. “thank”; S. “thanc”; I. “dancke”; B. “dank”; M.G. “anna”; S. “anan”; G. “una” – быть благосклонным; gunnen – снискать расположение; gunst – благодарность

Клюге: dank – благодарность, подтверждение, вознаграждение; MidHG., OHG. danc; Goth. þagks (þanks); AS. þanc

Дык `Казачий словарь-справочник`
-так ведь: дык он жа ушел - так ведь он же ушел.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.

Дык `Словарь синонимов`
дык
ну, так, ну и ну, вот тебе на, еще бы

Дакаться – соглашаться с кем-либо; Псков.
Такать – толковать, Псков., Твер.
«Опыт словаря областного великорусского языка»

Даль:
Дакать, дакнуть, дакивать, такнуть, поддакивать, соглашаться в чем-либо со словами другого, приговаривать: да, так, точно так; дакаться с кем, ладить или соглашаться; дак юж. так; даканье ср. таканье, при (под) дакивание; дакальщик, - щица – кто приговаривает, поддакивает, такает, такала.

Даль:
Такать, такнуть, такивать, дакать, придакивать, поддакивать, соглашаться с кем-либо, из угодливости; такать – советовать; такала, такльщик, - щица – кто такает, подтакивает

Такать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. разг. Выражать свое согласие с собеседником, говоря слово "так"; поддакивать

Так что малорос. «дякую», бел. «дзякуй», лит. «dėkoju» пол. «dzięki», чеш. «díky», словац. «vďaka», шв. «tack», фриз. «tank», фин., эст. «kiitos» (отпадение «т» (д)»), норв. «takk», шотл. (гэлик) «taing», вал. «diolch» (толк), ирл. «bhuíochas», исл. «takk» - это отражение диалектного «так, дык» (согласен)





5898, RE: thank - благодарить, дакать
Послано tvy, 04-07-2016 20:51
А дакать случаем не от "ДА"?
Сравните:
Некать у Даля:
"НЕКАТЬ, повторительно говорить нет; отказывать, отрекаться, запираться;
| отговариваться или несоглашаться. Некаться, то же, некать: перекоряться, обоюдно отказываться. Сколько ни некай, а уличат, так некуда даваться будет. Полно вам некаться, либо тот. либо другой, иди! Некалась девка, а спорить не стала. Выпекать что, из кого. вынудить отказом. Донекался до улики. Занекал и стал на своем. Занекался, и сам себя не помнит. Ну, нанекался. так соглашайся. Насилу отнекался от него. Понекал было. да упросили. Ты что поднекиваешь? День пронекал, на другой согласился. Расходился, разнекался. и не приступайся к нему. Неканье ср. отрицанье; отказ или несогласие; отговорка. Некальщик муж. -щица жен. некала ·об. кто некается; кто всегда отказывает, отрицает, ни в чем не соглашается."

Соответственно "Дакать" по той же конструкции, что и НЕ-К-АТЬ: ДА-К-АТЬ.
5906, RE: thank - благодарить, дакать
Послано pl, 05-07-2016 14:00
А не наоборот?
5875, RE: that – который, кто
Послано pl, 30-06-2016 14:05
that – который, кто, тот, та; в совр. знач. – что, что бы.

that (pron.) (староанглийское «þæt» - что, итак, после того; из протогерманского *that,; из PIE *tod-, расширенная форма от *-to-
Old English þæt, "that, so that, after that," neuter singular demonstrative pronoun ("A Man's a Man for a' that"), relative pronoun ("O thou that hearest prayer"), and demonstrative adjective ("Look at that caveman go!"), corresponding to masc. se, fem. seo. From Proto-Germanic *that, from PIE *tod-, extended form of demonstrative pronominal base *-to- (see -th (1)).

1826:
THAT – который, кто, та; G. “that, thatta”; M.G. “thata”; Swed. “thet, detta”; Sax. “that”; B. “dat”

Т.е. изначально, это «тот» (который); ТТ – T (H) (D) T; вероятно, связано с «даю», «дать» или с «тык» - «тыкать».
5876, RE: than – чем, кроме, как, что бы
Послано pl, 30-06-2016 17:40
than – чем, кроме, как, что бы, см. «then»

than (conj.) (староанглийское «þan» - коньюктивная частица используемая после прилагательного или наречия); из «þanne, þænne, þonne» - затем
Old English þan, conjunctive particle used after a comparative adjective or adverb, from þanne, þænne, þonne "then" (see then). Developed from the adverb then, and not distinguished from it by spelling until c. 1700.

then (adv.) (затем, тогда, потом; тогдашний) – временное наречие; из староанглийского «þanne, þænne, þonne»; из протогерманского *thana-
adverb of time, Old English þanne, þænne, þonne, from Proto-Germanic *thana- (source also of Old Frisian thenne, Old Saxon thanna, Dutch dan, Old High German danne, German dann), from PIE demonstrative pronoun root *to- (see the).

1675:
THEN (ðenne, Sax., dan, Du., Dann, Teut) – в то время; 1826 – G., Swed. “then”; M.G. than, S. “thaen”; T. “denn”; B. “den”

Русское – «тем временем», «то», «тогда», т.е. тык + год - ход
5877, RE: the – определенный артикль
Послано pl, 30-06-2016 18:11
the – определенный артикль

the (поздний староанглийский – «þe» - именительная мужская форма местоимения и прилагательного); ранее – «se» - мужской род; «seo» - женский род; «þæt» - средний род. Староанглийское «se» из PIE корня *so – то, это
definite article, late Old English þe, nominative masculine form of the demonstrative pronoun and adjective. After c.950, it replaced earlier se (masc.), seo (fem.), þæt (neuter), and probably represents se altered by the th- form which was used in all the masculine oblique cases. Old English se is from PIE root *so - "this, that"

Русское «се» или «то»
5884, RE: theatre – театр
Послано pl, 03-07-2016 08:46
theatre – театр

theater (n.) (открытая площадка в древности для спектаклей и игр); из старофранцузского «theatre»; из латинского «theatrum» - дом для представлений, театр, сцена, представление в театре; из греческого «θέατρον» - место для зрелищ, зрелище (в Н.З.); из «θεάομαι» - видеть, наблюдать или «θεάστθαι» - созерцать, видеть; из θέα – вид, зрелище
late 14c., "open air place in ancient times for viewing spectacles and plays," from Old French theatre (12c., Modern French théâtre, improperly accented) and directly from Latin theatrum "play-house, theater; stage; spectators in a theater" (source also of Spanish, Italian teatro), from Greek theatron "theater; the people in the theater; a show, a spectacle," literally "place for viewing," from theasthai "to behold" (related to thea "a view, a seeing; a seat in the theater," theates "spectator") + - tron, suffix denoting place.

Этимология слова «θέα» естественно отсутствует, если сравнивать с другим словом, «θεος» - бог или «θεά» - богиня, то понятно, что в основе слово «дею» (делаю), следовательно, это русское «затея» или «деять», ср. «θεατός» - зримый, достойный зрелища; «θεατρίξω» - выставлять на позорище (τρίξω – трещать, скрипеть (трещу) – и причем здесь позорище?), либо же – θρίξω = θερίξω – отрезывать, отрубать (отрежу)

Так что слово «затея» наиболее подходящее. В основе – дею
Затея `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) а) Предпринятое кем-л. дело. б) Замысел, намерение. в) Что-л. затеянное, сделанное из прихоти; выдумка. 2) а) Развлечение, забава. б) устар. Причуда, каприз.

Ср. «содею», «задел»

С другой стороны, в основе театра лежала идея религиозного представления, вероятна и близость с «θεος» - бог или «θεά» - богиня, но, в основе опять «дею»

Вторая часть слова, скорее всего, связано с «θράνος» - скамья, θρήνυς – скамейка (под ноги), т.е. для ног – ДЛНГ – ΔΛΝΓ – ΘΡΝΣ, хотя, учитывая слово «tragedy» - трагедия, трогать, вполне возможно, что в основе и слово θρήνος – плач, плачевная песня, сетование, т.е. «дрожь» - ДРЖ – ΔΡ (Ν) Γ – ΘΡΝΣ, откуда, в дальнейшем появилось слово «τρέμω» - «tremor» - дрожь, так же «tremble» - дрожание.
8157, RE: theatre – театр (изменено)
Послано pl, 27-04-2019 08:49
theatre – театр, см. «eye», «see»; theater (n.) (открытая площадка в древности для спектаклей и игр); из старофранцузского «theatre»; из латинского «theatrum» - дом для представлений, театр, сцена, представление в театре; из греческого «θέατρον» - место для зрелищ, зрелище (в Н.З.); из «θεάομαι» - видеть, наблюдать или «θεάστθαι» - созерцать, видеть; из θέα – вид, зрелище.
1675: THEATER, THEATRE (theatre, F., theatrum, L., θέατρον, Gr. из ςεκοθαι – созерцать, видеть, смотреть, замечать (такого слова я не нашел, но, вероятно, оно относиться к «сочу» (ищу) – место, где играют пьесы; сцена; подмостки, возводимые для проведения общественных слушаний или церемоний. The THEATRE at OXFORD – знаменитое здание в этом городе, основанное доктором Жильбертом (Гильбертом) Шелдоном (Gilbert Sheldon), архиепископом кентерберийским. THEATRAL (theatralis, L.) – принадлежащий театру или сцене (F.). THEATRICUS (theatricus, F., θεατρικός, Gr.) – принадлежащий театру или сцене. Дворецкий: theatrum, i n (греч.): 1) театр; зрительный зал: амфитеатр; 2) зрители, публика (в театре) или слушатели; 3) место действия, поле деятельности: th. orbis terrarum - мировое поприще, весь мир (надпись на карте мира – Дунаев); 4) сцена.
1828: THEATRUM – театр – из θέατρον (Дворецкий): ион. θέητρον τό 1) театр (как место представлений, иногда — народных собраний); 2) досл, зрелище, перен. посмешище; 3) θεαταί – театр, зрители; θεατής, ион. θεητής, ου ό 1) досл, зритель, тж. свидетель, слушатель; 2) обозреватель; 3) созерцатель; θεατός - 1) достойный лицезрения; 2) доступный узрению, видимый; θεατρίζω выставлять для всеобщего обозрения; pass, быть публично подвергаемым; θεατρικός - 1) театральный; 2) театральный, высокопарный; θεάτρικως 1) театрально, напыщенно, высокопарно; 2) для показа, для виду – из исходного: θέα, ион. θέη ή <θεάομαι> 1) смотрение, глядение, созерцание; 2) вид, внешность, наружность; 3) вид, зрелище; 4) театральное зрелище, представление; 5) место в театре; θέαμα, дор. θάημα, ατός τό 1) вид, зрелище; 2) обозрение, осмотр; 3) достопримечательность; θεάομαι, эп.-ион. θηέομαο, дор. θαέομαο - 1) смотреть, глядеть, разглядывать; 2) быть зрителем, осматривать, обозревать; 3) созерцать; 4) рассматривать, подвергать рассмотрению.
В других языках: 1675: Seon, Sax., seer, Dan. (1826): G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; Isl. “eya”. Клюге: OIc. sja, AS. seon, E. «see», Du. zien.
Даль: зевать – глазеть, верхоглазить, глядеть на что от скуки, безделья. Глядеть невнимательно, разиней, ротозеем, просматривать, пропускать без внимания, оплошно. Зевака об. кто зевает, т.е. глазеет на что или оплошно смотрит за чем. Зеха об., пск. зевака, разиня, растопыря, простофиля; слово непристойное. Зинуть на кого, перм. озевать кого, изурочить глазом, сглазить. Старчевский: зиноутисѩ – открыться, зинѫти, зиноу – зиять; зиѩнѥ, зъѧниѥ, зьѧниѥ – зевание; зиѩти, зиѩѭ, зиѩѥши – раскрывать рот; зѣти, зѣю - зевать. Дьяченко: зиноути = разинуть; зїѧнїе – зев, глотка; зїѧти – раскрывать рот или пасть, разверзать, лат. hiare (Дворецкий): hio, avi, atum, are: 1) быть раскрытым; разверзаться, зиять; 2) разевать рот (пасть); 3) перен. поражаться, изумляться; 4) жаждать, страстно желать; 5) быть лишённым связи, быть бессвязным; 6) зиять (вследствие стечения гласных); 7) извергать; 8) декламировать, возглашать; hinnio, ivi (ii), —, ire: ржать.
1828: HIO – зиять, быть раскрытым – из χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить.
Де Ваан: IE: OCS zinoti – открывать (рот), Ru. razinut, SCr. zinuti – раскрывать, разевать (см. «yawn» - Дунаев); Lith. zioti, OCS zijati, Is. zejo / zijajo – открывать (рот), Ru. zijat – зевать, то же – SCr. zijati, OIc. gina, gine – разевать рот, зевать, OHG. ginёn – с открытым ртом, OHG. giwёn, giwon -–зиять, зевать, OE giwan, giowian, giwan – спрашивать, требовать (сюда же «го» (выкрик погонщика) - «гон», см. «go», «gone»; «говядо», см. «cow», «####», вероятно, к «зиял» - «зиял» - «глас, глашу», см. «angel», «глаз», ср. лат. «oculus» - англ. «oculist»).
Дворецкий: χαίνω - 1) раскрываться, разверзаться; 2) разевать рот или пасть; 3) изрыгать, произносить (ср. «хаять, хаял, хайло» - Дунаев); Χαναάν ή - Ханаан (страна в Палестине (интересно, где они на этом клочке суши нашли такие просторы? Дунаев); χανδάνω - 1) вмещать, содержать; 2) охватывать, держать; 3) перен. вмещать, выдерживать; χανδόν adv. <χαίνω> широко разевая рот, т. е. жадно; орать во всё горло молитвы; χανδο-πότης - любитель выпить (ср. русское «жадно, жадный» - Дунаев); χάννη ή ханна (рыба с широким ртом); χάος, εος (α) τό <χαίνω> 1) хаос, первичное бесформенное состояние мира; 2) бесконечное пространство; χασκάζω жадно высматривать, разглядывать; χάσκω - широко разевать рот; зевать по сторонам; жадно разглядывать или высматривать кого-л.; χάσμα, ατός τό <χαίνω> 1) яма, пропасть, расселина (Ταρτάρου χάσματα); 2) зияющая бездна: морская пучина; небесная высь (ср. «сияющий, сияние», но и «космос», англ. «cosmos», ср. так же «sinus» (лат.) - залив, бездна, ср. еще англ. «sound» (2) - пролив - Дунаев); 3) зев, пасть; зубастая пасть; χασμάομαι, ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом; разинув рот глядеть на что-л; χασμάτίας, ου adj. т вызывающий в почве трещины (σεισμός), см. «seismo»; χάσμη ή зевота (ср. «зиящий» и «зевающий» - Дунаев); χάσμημα, ατός τό разинутая пасть; χασμώδες τό состояние зевоты, сонливость, вялость; χασμ-ώδης - постоянно зевающий, сонливый, вялый («зияющий» + «вид»); χαυνον τό рыхлое вещество (ср. русское «####» - Дунаев); χαύνος - 1) рыхлый, пористый, губчатый; 2) надменный, кичливый; 3) высокопарный, звонкий (ср. «звон», «звонящий» (и «пустозвон»), см. «swine» – Дунаев); 4) бессодержательный, пустой, призрачный; χαυνότης, ητος ή 1) рыхлость; 2) надменность, кичливость, тщеславие (ср. «звонить» и «пустозвон» - Дунаев); χναύω грызть, глодать, жевать.
В русский ряд, я бы еще добавил «зенки»; «зѣница» - зрачок; самый глаз (Дьяченко), зѣнок – зрачок, радужная оболочка; глаза (ЭСРЯ, XI – XVII, 5, 382), интересно, что с тем же корнем «зѣница» - девица, девочка, ср. «сянюшка» - дочь (Даль) и просторечное «Саня», см. «son»; теперь понятна игра слов «беречь, как зеницу ока».
Зияю, зину, зиять, зинуть – З (Н) Т – Θ (Μ) Τ (θέα, θεάομαι, θέαματός, θεατής) + суффикс принадлежности «ρ» - THTR.
Игра слов, связанная с θεός – бог, т.к. в театрах изначально разыгрывались представления, связанные с рождением Христа. Ср. θεο-τερπής - приятный богам.
Т.к. присутствовала тема «дары волхвов», то, вполне вероятно, что «θεός» (ср. θεά – богиня, божественный, Θεαγένης – рожденный богом) + «δῶρον» (Дворецкий): 1) дар, подарок, даяние, подношение; 2) взятка, подкуп; δωρο-τελέω приносить дар (во исполнение обета), ср. «дар» + «дал»
5885, RE: their – их
Послано pl, 03-07-2016 08:55
their – их, свои, см. «that», т.е. – «те» (1675 – theirs, Diora, Sax.) – из них
5886, RE: theme – тема
Послано pl, 03-07-2016 09:49
theme – тема, предмет, основа

theme (n.) (из старофранцузского «tesme»); из латинского «thema» - субъект, тезис; из греческого «θέμα» - предложение, субъект, депозит, дословно, то, что установлено; из «τίθημι» - класть, полагать, помещать, постановлять, учреждать, устраивать, делать; из PIE *dhe-mn, из корня *dhe- ставить, делать
early 14c., "subject or topic on which a person writes or speaks," from Old French tesme (13c., with silent -s- "indicating vowel length" , Modern French thème) and directly from Latin thema "a subject, thesis," from Greek thema "a proposition, subject, deposit," literally "something set down," from root of tithenai "put down, place," from PIE *dhe-mn, from root *dhe- "to put, to do"
From Old French tesme (French: thème), from Latin thema, from Ancient Greek θέμα ‎(théma), from τίθημι ‎(títhēmi, “I put, place”), reduplicative from Proto-Indo-European *dʰeh₁- ‎(“to put, place, do”) (whence also English do).

Понятно, что здесь два русских слова
1) Стоять – СТТ – (Σ) ΤΘ; θεμέλιος (τίθημι) – основной, фундаментальный; θέμις – право, закон, обычай; Θέμιδος – богиня правосудия. Ср. русское «устой», «state» - государство. Не отсюда ли взялось «Тамерлан»?
2) Деять, дею, которое основано, вероятно, на слове «титя», ср. «дитя», «тятя», «батя»; τιθήνη – кормилица.

В топонимике – вулкан Тятя на Кунашире; интересно, что «тятя», «титя» трансформировалось в «чача», ср. «сосу», «шиш», «шишка»

Тятя (айнское Чача-Нупури, буквально — «отец-гора» яп. 爺爺岳 тятя дакэ) — действующий вулкан на острове Кунашир Большой Курильской гряды, на территории Курильского заповедника.



Ср. айнское «Нупури», хинди – «parvat» - гора, санскр. «parvata», Пиренеи, гр. «πύρος» - огонь и русское «пал», см. «fire». Так же «тайга» (гора, поросшая лесом) с яп. «дакэ» - гора и русское «тяга, тяжело», диал. «тяжка» (Сев. Кавказ) – гора, горная дорога. Тюрк. "даг" - гора








7439, RE: theme – тема (изменено)
Послано pl, 03-03-2018 11:51
theme – тема, предмет, основа, см. «do», «Themis»; theme (n.) (из старофранцузского «tesme», фр. «thème»); из латинского «thema» - субъект, тезис; из греческого «θέμα» - предложение, субъект, депозит, дословно, то, что установлено; из «τίθημι» - класть, полагать, помещать, постановлять, учреждать, устраивать, делать; из PIE *dhe-mn, из корня *dhe- ставить, делать.
Понятно, что здесь русские слова:
1) Стоять – СТТ – (Σ) ΤΘ; θεμέλιος (τίθημι) – основной, фундаментальный; Ср. русское «устой», «state» - государство.
2) Деять, дею, которое основано, вероятно, на слове «титя», ср. «дитя», «тятя», «батя»; τιθήνη – кормилица. ДТ (ТТ) – Θ (Т) Т, сюда и «θεός – бог» (лат. «deus», но и «суть», см. ниже) и θεσμός (по Вейсману – от «τιθήνη» - класть, полагать; учреждать, устраивать; издавать закон; считать (СЧТТ – ΣΗΤΤ – ΤΘ (N), но и кормилица (титя, ср. «тютюн» - табак) – постановление, закон, особенно божественный, ср. «Θεσμοφόρια» - праздник в честь Деметры (мать бога – Дунаев), см. «theocracy», т.е. «θεός» = «θεσ».
3) Дано (от «даю») - θέμις – право, закон, обычай; Θέμιδος – богиня правосудия (и имя «Демид»), обычаи и законы даны богом (Христом), ср. «дать» - ДТ – Θ (М) Δ и п. 3).
4) Возможна и связь с «δέμος» - народ (дом), см. «democracy». Ср. «θέμα» (фема) в Византии, так же «Δήμος» (дим) в Греции;
5) Связь с Фемидой - судья, сужу. Суд, суть – СД (Т) – ТНТ - Θ (Μ) Δ (Т) - Θέμιδος, сужу – СЖ – ТН (Μ) Σ (Ξ) – ΘΜΣ (Ξ) – θεμίς, θεμίζω – θέμα, т.е. то, что установлено богом или судом – суть. Пожалуй, это наиболее разумное объяснение, см. «Themis».
5887, RE: theocracy – теократия
Послано pl, 03-07-2016 13:53
theocracy – теократия, см. «hard», «hair»

theocracy (n.) (власть бога); жреческое правительство Израиля до появления королей; из греческого «θεοκρατία», дословно – управление богом; из «θεός» - бог + «κράτος» - управление, сила
1737; earlier as un-Latinized theocraty (1620s), "form of government in which God is recognized as supreme ruler and his laws form the statute book," originally of the sacerdotal government of Israel before the rise of kings, from later Greek theokratia (Josephus), literally "the rule of God," from theos "god" (see theo-) + kratos "a rule, regime, strength" (see -cracy).

1) θεός – из «дею» - из догреческого «*tʰehós», тематизация от PIE *dʰéh₁s, суффиксальная форма от *dʰeh₁- делать, класть, размещать «Wiktionary”; Дею – θεός (Deus, Zeus)

2) Слово «κράτος» Бикс выводит из Sanskrit क्रतु ‎ - krátu – магическая сила, Avestan ‎(xratu-), and Old English heard ‎- твердый, croeft – сила, магическая сила, мощь, проницательность, умение; Got. “hardus”

Лидделл и Скотт: κράτιστος, Ep. κάρτ – (всегда у Гомера); из κράτος – сильнейший, самый могучий; κράτιστος θεός – Zeus; κράτος, Ion., Ep. κάρτος (оба варианта у Гомера) – сила, мощь, мощь тела; взять его открытой силой, штормом; после Гомера – правление, влияние, власть, превосходство (кстати, еще одно сокращение от «sovereign» - «sway»); власть над; применительно к человеку – авторитет, власть; мастерство, господство, победа (здесь «мастерство» от «magister» - «master», т.е. в основе – мощь, но и могу, тогда понятно, почему сюда вписывают «craft» - мастерство, ремесло); похвала высшей доблести, отваге; корень в κρατσιός, гот. hardus, O.H.G. hartis

Изначально – быть покрытым (телом, штормом, славой, доблестью) – далее – сила, власть, как самостоятельные категории. Ну, а далее – различные «крати-», демократия, аристократия, талассократия и пр.

aristocracy – аристократия, см. «theocracy»

aristocracy (n.) (из среднефранцузского «aristocracie»); из позднелатинского «aristocratia»; из греческого «άριστοκρατία» - управление лучшими; из «ἄριστος» - лучший; из PIE *ar-isto-, из *ar- подходить друг к другу + «κράτος» - управление, сила
1560s, from Middle French aristocracie (Modern French aristocratie), from Late Latin aristocratia, from Greek aristokratia "government or rule of the best," from aristos "best" (originally "most fitting," from PIE *ar-isto-, superlative form of *ar- "to fit together;" see arm (n.1)) + kratos "rule, power" (see -cracy).
“Wiktionary”: From Proto-Indo-European *h₂éristos ‎(приспособленный, подходящий ), the superlative of *h₂er- ‎(быть подходящим). Cognate with Hittite ‎(arra-, мыть), Tocharian A yär- ‎(мыть).

В основе – блестящий, блещу, блистаю (т – щ (к); БЛСТ (Щ) – (В) ΛΣΤ – ΡΣΤ, ср. άριστος – лучший по рождению и по статусу, лучше во всех смыслах. В основе – белый; из палю (палый).

Блистать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) То же, что: блестеть (1). 2) а) Светиться, сиять, сверкать под влиянием каких-л. чувств (о глазах). б) Выражать какое-л. чувство, настроение (о взгляде, взоре). в) перен. Проявляться, обнаруживаться в глазах, взгляде, взоре (о чувстве, настроении и т.п.). 3) а) Отличаться, выделяться яркостью, свежестью красок. б) перен. Отличаться особой выразительностью, красочностью. 4) перен. разг. Привлекать внимание, поражать чем-л. необычным, незаурядным.

Какие нескромные ребята – Аристотель, Ариосто или просто «белые и пушистые»?


5888, RE: teuton, teutonic
Послано pl, 03-07-2016 15:39
teuton, teutonic; TEUTONICK (Teutones) – относящийся к германцам (1675); см. «people»

Teutonic (adj.) (относящийся к германским языкам и племенам); из латинского «Teutonicus»; из «Teutones, Teutoni» - имя народа, который населял Германию около устья Эльбы; эти места опустошенны галлами; возможно из кельтского; из протогерманского *theudanoz; из PIE *teuta-, обычное название для понятий «народ, племя»; литовское «tauto», староскандинавское «touto», староирландское «tuath»; готское «þiuda»; староанглийское «þeod»
1610s, "of or pertaining to the Germanic languages and to peoples or tribes who speak or spoke them," from Latin Teutonicus, from Teutones, Teutoni, name of a tribe that inhabited coastal Germany near the mouth of the Elbe and devastated Gaul 113-101 B.C.E., probably via Celtic from Proto-Germanic *theudanoz, from PIE *teuta-, the common word for "people, tribe" (source also of Lithuanian tauto, Oscan touto, Old Irish tuath, Gothic þiuda, Old English þeod "people, race, nation").

1) Видоизмененное «populus», ошибка, когда «þ» = eth, thom спутали с «p»
1828:
POPULUS – люди, обычные люди, множество; из πολύς – много; удвоенное – ποπολύς; Pobel, pöfel, Germ., pobl, Welsh; кельтское слово.
Т.е. это слово «поболее», «поболе», переход «б» - «р», ср. нем. и вад. слова. ПБЛ – PBL – PPL.

2) Тятя - отец
THEOBALD (устар.) (Ðeod – люди + Bald – дерзкий, смелый, Sax.) – личное имя; THEODORICK (Ðeod – люди и ric – богатство (см. «reach», Sax.) – христианское имя;
Тотем `Большая Советская энциклопедия`
Тотем (на языке североамериканских индейцев оджибве от-отем, буквально — его род)
в первобытных верованиях — природный объект (животное, растение, неодушевлённый предмет), находящийся в родстве с определённой группой людей.
Тотем `Толковый словарь Ушакова`
тотема, м. (англ. totem - из американск. wutontimoin - хозяин) (этнол.).
Любоцкий: ven. teuta – городской; O. touto, tautam, toutad; Marr. toutai, totai; U. tuta, totam, tota; tutas; totar; tute, tote; toteme; tutaper; SPic. touta, tutas, toutaih – город, общество; PIt. *touta – город, общество; OIr. tuath – люди, племя; W. tud – земля; Co tus, M.Bret. tut – люди; OPr. tauto; Lith. tauta; Latv. tauta; Gothic þiuda; OHG. diot; OS thioda; OE ðeod; OIc. þjoð – люди < PGM. *þeuþo; OE geþiedan – переводить; OIc. þyða – толковать; Go. þiudans – король; OE ðeoden; OIc. þjoðann; OS thiodan

3) Еще один вариант – божий дар, см. «theocracy»
THEODOSIA (Θεοδοσία – из θεός – бог + δώσις – дар) – женское христианское имя; THEODORE (Theodorus, L. Θεόδωρος – из θεός – бог + δώρον – дар); δώσις = даешь; δώρον = дар

5889, RE: theorem – теорема
Послано pl, 03-07-2016 17:23
theorem – теорема, предложение, см. «theatre», «theory»

theorem (n.) (из среднефранцузского «theorem»; из позднелатинского «theorema»; из греческого «θεοώρεμα» - зрелище, взгляд; у Евклида – предложение, требующее доказательств, дословно – то, на что надо посмотреть; из «θεωρέω» - смотреть, замечать, созерцать
1550s, from Middle French théorème (16c.) and directly from Late Latin theorema, from Greek theorema "spectacle, sight," in Euclid "proposition to be proved," literally "that which is looked at," from theorein "to look at, behold" (see theory).

theory (n.) (теория, концепция, мысленная схема); из позднелатинского «theoria»; из греческого «θεωρία» - смотрение на зрелище, зрелище; из «θεωρέω» - смотреть, созерцать; из «θεωρός» - зритель; из «θέα» - взгляд + «ὁράω» - смотрю, вижу; из PIE корня *wer- (4)- воспринимать
1590s, "conception, mental scheme," from Late Latin theoria (Jerome), from Greek theoria "contemplation, speculation; a looking at, viewing; a sight, show, spectacle, things looked at," from theorein "to consider, speculate, look at," from theoros "spectator," from thea "a view" (see theater) + horan "to see," possibly from PIE root *wer- (4) "to perceive"
From Middle French théorème, from Late Latin theōrēma, from Ancient Greek θεώρημα ‎(theṓrēma, “speculation, proposition to be proved”) (Euclid), from θεωρέω ‎(theōréō, “I look at, view, consider, examine”), from θεωρός ‎(theōrós, “spectator”), from θέα ‎(théa, “a view”) + ὁράω ‎(horáō, “I see, look”). See also theory, and theater.

Конструкция следующая:
1) Затея, см. «theatre» + зрю – ЗР – (Σ) Р - ὁράω
2) Зрю + зрю – ЗР – ΣΡ – ΘΡ, либо же – зритель – ЗРТЛ – (ΣΡ) ΘΛ - ΘΡ

5890, RE: there – в том месте
Послано pl, 03-07-2016 17:41
there – в том месте, там, туда; см. «terra»

there (adv., conj.) (староанглийское «þær» - в или на то место, так далеко, если только, в этом отношении; из протогерманского *thær; из PIE *tar- там
Old English þær "in or at that place, so far as, provided that, in that respect," from Proto-Germanic *thær (source also of Old Saxon thar, Old Frisian ther, Middle Low German dar, Middle Dutch daer, Dutch daar, Old High German dar, German da, Gothic þar, Old Norse þar), from PIE *tar- "there" (source also of Sanskrit tar-hi "then"), from root *to- (see the) + adverbial suffix -r.

Другими словами – даль – ДЛ – DL – DR, ср. «дыра» и «through»
5891, RE: they - они
Послано pl, 03-07-2016 18:01
they - они, см. «them», т.е. – «те»
5922, RE: they - они
Послано ТотСамый, 09-07-2016 17:57
Старорусское "се", "сей" (человек), "сеи" (люди).
Вообще, английское "th" похоже на след "фиты":
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=31&forum=DCForumID19&omm=3&viewmode=threaded
5892, RE: thick – толстый
Послано pl, 03-07-2016 18:35
thick – толстый, густой; плотный; пекло; см. «tight»

thick (adj.) (староанглийское «þicce» - плотный, вязкий, твердый, тугой, многочисленный, тучный, глубокий; обильно, тесно, часто); из протогерманского *thiku-; из PIE *tegu- плотный
Old English þicce "dense, viscous, solid, stiff; numerous, abundant; deep," also as an adverb, "thickly, closely, often, frequently," from Proto-Germanic *thiku- (source also of Old Saxon thikki, Old High German dicchi, German d ick, Old Norse þykkr, Old Frisian thikke), from PIE *tegu- "thick" (source also of Gaelic tiugh). Secondary Old English sense of "close together" is preserved in thickset and proverbial phrase thick as thieves (1833). Meaning "stupid" is first recorded 1590s.

1675:
THICK (ðicce, Sax., di ck, Du., Teut.) – противоположный понятию «большой»; измерение в глубину, длину и ширину; (1826) – G. “thio, thyk”; Isl. “thick”; S. “thicce”; D. “tyk”; Swed. “tiok”; T. “di ck”

Клюге: dicht – плотно, плотный; MidHG. “dihte” – плотно, тесно; OIc. “þeettr” – плотный, Teut. þinh; E. “tight”; MidE. “tiht”; Swed., Dan. “toet”
di ck – толстый, тучный, дородный; MidHG “dic, dicke”; OHG. “dicci”; OIc. “þykkr, pjokkr”; AS. “þicce”; OIr. “tiug”

В основе – тугой; от «тыкаю»; ТГ – D (TH) G (C, K, CK)

Нет, я все понимаю, что есть диалектное "di ck" в значении "член", но это даже не мат. В конце концов имя #### - тоже матерное?
5893, RE: thief – вор
Послано pl, 04-07-2016 14:15
thief – вор

thief (n.) (староанглийское «þeof» - вор, грабитель); из протогерманского *theubaz; происхождение неизвестно
Old English þeof "thief, robber," from Proto-Germanic *theubaz (source also of Old Frisian thiaf, Old Saxon thiof, Middle Dutch and Dutch dief, Old High German diob, German dieb, Old Norse þiofr, Gothic þiufs), of uncertain origin.

1675:
THIEF (Đeof, Sax.) – тот, кто крадет

1826:
THIEF, s. – тот, кто крадет, кто уносит добычу; разрастающийся нагар на свече; G., Swed. “tiuf”; S. “theif”; B. “dieb”; T. “dieb”
Клюге: dieb – вор; MidHG “diep (b)”; OHG “diob”; Goth. “þiufs (b); Du. “dief”; в значении кража – AS. þyfþ; OIc. þyfð; E. “theft”

1) Тащу, тащить – ТЩ – переход в «d / t» - DB (THF); родст. «тешу» - «тыкаю»

2) Тать (от «тети», «тепту») – вор; переход «т» - «d» - «f» (с учетом «θ»), ср. др. – ирл. taid – вор. Так же «тятя», «тата», тюрк. tada (Горяев)

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк. Тял у край, калужск. ушел в лес, дал тягу (в сем знач. видно сродство тепсти с тянуть). Тин м. рез или удар, укол; раз. Тин на бирке, один рез. Полтина, полреза, полрубля (рубить), полруба, полтина; иные производят полтина прямо от стар. полоть, полть, половина. Тинёк, тинок, клык, копало; арх. моржевой клык.

Фасмер:
тепу I тепу́ I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепать, псковск. (Даль), укр. тепу́, тепти́, др.- русск. тепу, тети, ст.- слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν (Остром.), болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", - се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.- луж. с́ерас́ "бить", н.- луж. śераś, śepju. Праслав. *tерǫ, *te(p)ti; связано отношением чередования с топот, топтать. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt – то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap(š)nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить". Аналогичный к. *tар - "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а -, фин. tарра -, венг. tар -, tор - "топтать", ненецк. tара - "толкать, бить". Звукоподражательное. См. топать. II II, тепсти́, тепать "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск. (Даль); родственно тетива́ (*tętiva), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть".

Фасмер:
тать м., род. п. татя "вор, грабитель", увелич. татище, откуда фам. Татищев, др.- русск. тать, ст.- слав. тать κλέπτης (Остром., Супр.), сербохорв. та̑т, род. п. та̏та, словен. tȃt, род. п. tа̑tа, tatû. Праслав. основа на -i, родственная др.- ирл. tāid м. "вор" (*tātis), греч. τητάω "лишаю", дор. τΒ̄τάω – то же. Далее связано с тайный, таю́, таить; см. Фик, KZ 22, 374; Мейе–Эрну 226; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111, 344 и сл.; Стокс 122; В. Шульце, KZ 49, 252. Доказательства в пользу кельт. происхождения слав. слова (Шахматов, AfslPh 33, 92) отсутствуют. •• <Иначе Зубатый (см. "Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 346 и сл.), который сближает слав. tatь с др.- чеш. vtat "наощупь".[br />
Вполне вероятно, что есть связь между «таить», «тащить» и «тать», например, тык – тычу (ток) – теку – тАю – таЮ – тайна.
7193, RE: thief – вор (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 19:51
thief – вор, см. «dentist», «tooth», «tine», «top»; thief (n.) (староанглийское «þeof» - вор, грабитель); из протогерманского *theubaz; происхождение неизвестно; (Old Frisian thiaf, Old Saxon thiof, Middle Dutch and Dutch dief, Old High German diob, German dieb, Old Norse þiofr, Gothic þiufs); происхождение неизвестно.
1675: THIEF (Đeof, Sax.) – тот, кто крадет; (1826): THIEF, s. – тот, кто уносит добычу; разрастающийся нагар на свече; G., Swed. “tiuf”; S. “theif”; B. “dieb”; T. “dieb”; Клюге: dieb – вор; MidHG “diep (b)”; OHG “diob”; Goth. “þiufs (b); Du. “dief”; в значении кража – AS. þyfþ; OIc. þyfð; E. “theft”. Тепу – ТП – TP – TB или T (H) F.
Даль: тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк. Тял у край, калужск. ушел в лес, дал тягу (в сем знач. видно сродство тепсти с тянуть). Тин м. рез или удар, укол; раз. Тин на бирке, один рез. Полтина, полреза, полрубля (рубить), полруба, полтина; иные производят полтина прямо от стар. полоть, полть, половина. Тинёк, тинок, клык, копало; арх. моржевой клык.
Фасмер: тепу I тепу́ I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепать, псковск. (Даль), укр. тепу́, тепти́, др.- русск. тепу, тети, ст.- слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν (Остром.), болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", - се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.- луж. с́ерас́ "бить", н.- луж. śераś, śepju. Праслав. *tерǫ, *te(p)ti; связано отношением чередования с топот, топтать. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt – то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap(š)nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить". Аналогичный к. *tар - "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а -, фин. tарра -, венг. tар -, tор - "топтать", ненецк. tара - "толкать, бить". Звукоподражательное. См. топать. II II, тепсти́, тепать "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск. (Даль); родственно тетива́ (*tętiva), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть". Слово «тепу» - звукоподражательное, ср. «топь», «топаю», «табаню», «ступа», «тупой», «дуб» (звук стука по дереву).

Вейсман: τύπος (τύπτω, ср. с тепу, тепать) – удар; знак (от удара), след; чеканка, выпуклая работа, рельеф, изваяние; отпечаток, изображение; очерк, очертание; образ, форма, тип, прообраз; образец; τύπόω – отчеканивать, давать форму, образовывать, изображать; τυπτητέο – которого следует бить (т.е. «дею»); τύπτω – бить, ударять, поражать, ранить; жалить, колоть; τύπωμα – отчеканенное; фигура, изображение, образ, очертание; τύπωσις – формование, изображение, образование; τυτθός – раскалывать на мелкие куски; маленький небольшой (ср. «тети» и звук «ттт» (например, стук дятла, да и само наименование птицы).
7196, RE: thief – вор (отредактированно)
Послано Веллингбро, 05-11-2017 23:20
По-русски - ТАТЬ.
7199, RE: thief – вор (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 23:58
И, что?
7197, RE: thief – вор (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 23:23
К «тепу» - «топал», «потопал» и «туфля». Горяев: итал. pantofola, фр. pantoufle, нем. pantoffel, лит. pantupelis, швед. toffel, н. сакс. tüffel, чеш. pantofel, пол. pantofla; потопал – ПТПЛ - P (N) TPHL – P (N) TFL
5894, RE: thigh – бедренная кость, бедро
Послано pl, 04-07-2016 16:58
thigh – бедренная кость, бедро, см. «thick»

thigh (n.) (староанглийское «þeoh, þeh»); из протогерманского *theuham; возможно, дословно, толстая часть ноги; из PIE *teuk-; из корня *teue- (2) – надуваться, разбухать.
Old English þeoh, þeh, from Proto-Germanic *theuham (source also of Old Frisian thiach, Old Dutch thio, Dutch dij, Old Norse þjo, Old High German dioh), probably literally "the thick or fat part of the leg," from PIE *teuk- from root *teue- (2) "to swell" (source also of Lithuanian taukas, Old Church Slavonic tuku, Russian tuku "fat of animals;" Lithuanian tukti "to become fat;" Avestan tuma "fat;" Greek tylos "callus, lump," tymbos "burial mound, grave, tomb;" Old Irish ton "rump;" Latin tumere "to swell," tumulus "raised heap of earth," tumidus "swollen;"tumor "a swelling;" Middle Irish tomm "a small hill," Welsh tom "mound").

1675:
A THIGH (Đeoh, Sax.) – часть тела от колена до паха

1826:
THIGH, s. – часть от ягодицы до колена; G. “thio”; S. “theoh”; T. “thiehe, dieh”; B. “dye”

Туго, тугой – ТГ – THH (THGH)

5895, RE: thin – тонкий
Послано pl, 04-07-2016 17:20
thin – тонкий, см. «tenet», «fine»

thin (adj.) (староанглийское «þynne» - узкий, тощий, скудный, не плотный, жидкий, разреженный, слабый, бедный; из протогерманского *thunni – тонкий; из PIE *tnu- растягивать, вытягивать; из корня *ten- растягивать
Old English þynne "narrow, lean, scanty, not dense; fluid, tenuous; weak, poor," from Proto-Germanic *thunni "thin" (source also of West Frisian ten, Middle Low German dunne, Middle Dutch dunne, Dutch dun, Old High German dunni, German dünn, Old Norse þunnr, Swedish tunn, Danish tynd), from PIE *tnu- "stretched, stretched out" (hence "thin"), from root *ten- "to stretch" (source also of Latin tenuis "thin, slender;" see tenet).

1675:
THIN (ðinne, Sax.) – имеющий маленькую глубину, так же (говоря о жидкостях) – жидкий

1826:
THIN, a. – не толстый, маленький, редкий, тощий; P. “tunu”; G. “thun”; S. “thin”; Swed. “tunn”; T. “dunne”; L. “tenuis”

1828:
TENUIS – тонкий, изящный, прекрасный; из τείνο – расширять, делать металл таким тонким, как металл на ободке тарелки.

Т.е. тяну, тянусь; возможно, и из «тну»; корень «тн» / «дн»; ТН – TN (THN)
5896, RE: thing – вещь
Послано pl, 04-07-2016 19:57
thing – вещь, предмет; см. «team»

thing (n.) (староанглийское «þing» - встреча, ассамблея, совет, спор, позже – сущность, бытие, дело (предмет обсуждения на собрании), так же – акт, дело, событие, материальный объект, бытие, создание; из протогерманского *thingam – собрание; возможно, дословно «назначенное время»; из PIE *tenk- (1), из корня *ten- растягивать
Old English þing "meeting, assembly, council, discussion," later "entity, being, matter" (subject of deliberation in an assembly), also "act, deed, event, material object, body, being, creature," from Proto-Germanic *thingam "assembly" (source also of Old Frisian thing "assembly, council, suit, matter, thing," Middle Dutch dinc "court-day, suit, plea, concern, affair, thing," Dutch ding "thing," Old High German ding "public assembly for judgment and business, lawsuit," German Ding "affair, matter, thing," Old Norse þing "public assembly"). The Germanic word is perhaps literally "appointed time," from a PIE *tenk- (1), from root *ten- "stretch," perhaps on notion of "stretch of time for a meeting or assembly."

1675:
THING (Đing, Sax., Ding, Teut.) – дело, субстанция, происшествие

1826:
THING, s. – любое дело или бытие, дело; G., S. “thing”; Swed., D. “ting”; T., B. “ding”
Клюге: ding – вещь, дело, сделка; MidHG., OHG. “dine (g)” – вещь, дело; судебное разбирательство, день слушания дела; Scand. “þing” – судебная сделка, день слушания дела, суд; OTeut. þing (Lomb. “thinx”) связано с древним “mahal maþl” – собрание людей; производные в MidHG. “þingan” – заключить договор; “þingian” – уладить дело; þingung” – посредничество, так же – договор, спор; ModHG. “dingen” – провести суд, вести переговоры, заключать договор; “bedingung” – условие, заключение сделки, покупка, переговоры (AS. þingian – разговаривать); Goth. þeihs – время; PreTeut. “tenkos”; L. “tempos”. Арийская основа – Lomb. “thinx”; OHG. “ding” = tenkos; OBulg. “teza” – судебная сделка

Тяжба `Этимологический словарь русского языка`
тяжба Искон. Суф. образование (суф. – ьб (а) от тяжа «тяжба, суд, судебное дело», суф. образования от той же основы (суф. -j-, gi > ж), что тягать

тяж. Искон. Суф. производное (суф. -j-, gj < ж) от *tęgъ (ср. др.- рус. тяго «ремень»), того же корня, что тянуть. Тяж буквально — «то, что стягивает». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Даль:
Тягаться, южн. и перм. тяжиться, вести тяжбу, спорить и судиться за обиду, за имущество и пр. Тяганье, действ. по глаг. тягаться, судиться. Тяжба ж. тяга, тул. тяжа стар. иск по суду; спор, жалоба и разбирательство судебное, бол. за имущество.

Тяжа - ТЖ – Þ, Đ, TH, D (N) G

«Вики»:
A thing (Old Norse, Old English and Icelandic: þing; German, Dutch: ding; modern Scandinavian languages: ting) – правительственная ассамблея в германском обществе, собирающая свободных людей коммуны под председательством того, кто оглашает законы; такое место встречи именовалось «thingstead» - место тинга.
The Alþingi (anglicised as Althing or Althingi) is the national parliament (literally: " all-thing", or general assembly) of Iceland. Альтинг – национальный парламент Исландии, дословно – все дела.
Ландтаг (нем. Landtag, от Land — земля, страна и Tag — собрание) — парламент земли (земский парламент) в Германии и Австрии, земский парламент Южного Тироля (в составе Италии), а также парламент княжества Лихтенштейн.
1) В средние века ландтаги были органами сословного представительства в германских государствах, возникшими в XIII веке.
2) Местные органы власти, сформировавшиеся в отдельных немецких княжествах в XVI — XVII веках. В начале XIX века ландтаги были преобразованы в сословные представительные собрания, ведающие вопросами местного значения.
3) Представительный орган Северогерманского союза (до образования в 1871 году II Рейха).
4) Название представительных органов в ряде немецкоязычных государств. В ФРГ — высшие представительные органы земель, кроме того, в городах Бремен и Гамбург ландтагами называются также муниципальные органы — городские собрания. В Австрии ландтаги — парламенты земель. Ландтагом называется также парламент в княжестве Лихтенштейн. В 1949 — 1952 годах и в 1990 году — парламенты земель ГДР, включали в себя от 90 до 120 депутатов, избирались по партийным спискам сроком на 4 года.
5) В Ливонии в 1419 — 1516 годах ландтаг — выборный представительный орган. Позже ландтагами называли дворянские собрания в прибалтийских (Остзейских) губерниях (Курляндии, Лифляндии и Эстляндии) Российской империи













7198, RE: thing – вещь (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 23:51
thing – вещь, предмет; см. «team», «thane», «thigh»; thing (n.) (староанглийское «þing» - встреча, ассамблея, совет, спор, позже – сущность, бытие, дело (предмет обсуждения на собрании), так же – акт, дело, событие, материальный объект, бытие, создание; из протогерманского *thingam – собрание; возможно, дословно «назначенное время»; из PIE *tenk- (1), из корня *ten- растягивать; (Old Frisian thing "собрание, совет, костюм, материя, предмет", Middle Dutch dinc "суд, просьба, беспокойство, дело, вещь", Dutch ding "вещь", Old High German ding "публичная ассамблея для судебного разбирательства и предпринимательства, судебный процесс", German Ding "дело, материя, вещь", Old Norse þing "публичное собрание").
1675: THING (Đing, Sax., Ding, Teut.) – дело, субстанция, происшествие; (1826):THING, s. – любое дело или бытие, дело; G., S. “thing”; Swed., D. “ting”; T., B. “ding”;
Клюге: ding – вещь, дело, сделка; MidHG., OHG. “dine (g)” – вещь, дело; судебное разбирательство, день слушания дела; Scand. “þing” – судебная сделка, день слушания дела, суд; OTeut. þing (Lomb. “thinx”) связано с древним “mahal maþl” – собрание людей; производные в MidHG. “þingan” – заключить договор; “þingian” – уладить дело; þingung” – посредничество, так же – договор, спор; ModHG. “dingen” – провести суд, вести переговоры, заключать договор; “bedingung” – условие, заключение сделки, покупка, переговоры (AS. þingian – разговаривать); Goth. þeihs – время; PreTeut. “tenkos”; L. “tempos”. Арийская основа – Lomb. “thinx”; OHG. “ding” = tenkos; OBulg. “teza” – судебная сделка.

Сюда же названия парламентов в северный странах. «Википедия» (русс., en.): А́льтинг (исл. Alþingi, «всеобщее собрание») — парламент Исландии, старейший в мире; Фолькетинг (дат. Folketinget — «народный тинг») — однопалатный парламент Дании. Тинвальд (англ. Tynwald, мэнск. Tinvaal) — парламент острова Мэн. Ландтаг (нем. Landtag) — парламент, орган законодательной власти Лихтенштейна. Германия (земельный парламент), - Ландтаг (нем. Landtag, от Land — земля, страна и Tag — собрание) — парламент земли (земский парламент) в Германии и Австрии, земский парламент Южного Тироля (в составе Италии), а также парламент княжества Лихтенштейн. Тинг (сканд. ting, исл. þing, нем. Tag — Таг) — древнескандинавское и германское правительственное собрание, состоящее из свободных мужчин страны или области. Старонорвежское, старофризское и староанглийское слова означают «собрание», то же, что английское «thing», германское «Ding», нидерландское «ding», современное скандинавское «ting» означает «объект, предмет, вещь». Все слова происходят из протогерманского *þingą, означающего «назначенное время». Так же отразилось в английском, как «sake» - ради интереса, синонимы: цель, разум, объект, мотив, «sak» - в норвежском, шведском, «sag» в датском, «zaak» - в нидерландском и «Sache» в немецком, что до сих пор означает, как «дела», так и «вещь, объект». Соответственно,
1) Тяжа - ТЖ – Þ, Đ, TH, D (N) G; Даль: тягаться, южн. и перм. тяжиться, вести тяжбу, спорить и судиться за обиду, за имущество и пр. Тяганье, действ. по глаг. тягаться, судиться. Тяжба ж. тяга, тул. тяжа стар. иск по суду; спор, жалоба и разбирательство судебное, бол. за имущество. Горяев: тяжа, тѧжа в др. русск. – взыскание, тяжати – быть под взысканием, платить, ср. др. сев. нем. thing, ср. в. нем. dinc (суд и время, место суда), нем. ding.
2) Сужу – СЖ – SCH (S) (K) – TH (N) G (Z, X);
3) Тяга, стягивать в одно место, ТГ – TG, T (N) G. И, вероятно, здесь и русское «сягаю», «сягать», ср. «досягаю» и «достигаю». СГ – SK (G) – TH (N) G, см. п 4).
4) Относительно «sake» = «seek», т.е. иск, поиск, ищу. СК – SK (G) – TH (M) G.
Прим. Горяев «тянуть» относит к «тяга» к ст. сл. тѧгнѫти, хотя, вероятнее, - из «дую» - «дым» - «тень» (тьма) – тяну – дно – день - дон; гот. thins.
5897, RE: think – думать
Послано pl, 04-07-2016 20:39
think – думать, мыслить, полагать, помнить, понимать, см. «thank»

think (v.) (староанглийское «þencan» - представляю, мысленно обдумываю, предполагаю, размышляю, воспоминаю, намереваюсь, желаю); возможно изначально – вызвать появление образа в себе; из протогерманского *thankjan; из PIE *tong- думать, чувствовать
Old English þencan "imagine, conceive in the mind; consider, meditate, remember; intend, wish, desire" (past tense þohte, past participle geþoht), probably originally "cause to appear to oneself," from Proto-Germanic *thankjan (source also of Old Frisian thinka, Old Saxon thenkian, Old High German denchen, German denken, Old Norse þekkja, Gothic þagkjan).

Old English þencan is the causative form of the distinct Old English verb þyncan "to seem, to appear" (past tense þuhte, past participle geþuht), from Proto-Germanic *thunkjan (source also of German dünken, däuchte). Both are from PIE *tong- "to think, feel" which also is the root of thought and thank.

1675:
To THINK (ðinkan, Sax.; dencken, Du., Teut.) – размышлять, полагать, иметь мнение

1826:
THINK, v. – иметь идею, занимать мозг, судить; M.G. “thagkan, thankgan”; Swed. “toenka”; T. “dencken”; S. “thenkan”; G. “athyggia, hyggia”; S. “hugan” – рассматривать, учитывать; “hug” – ум.

Дык `Казачий словарь-справочник`
-так ведь: дык он жа ушел - так ведь он же ушел.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А.

Дык `Словарь синонимов`
дык
ну, так, ну и ну, вот тебе на, еще бы

Дакаться – соглашаться с кем-либо; Псков.
Такать – толковать, Псков., Твер.
«Опыт словаря областного великорусского языка»

Даль:
Дакать, дакнуть, дакивать, такнуть, поддакивать, соглашаться в чем-либо со словами другого, приговаривать: да, так, точно так; дакаться с кем, ладить или соглашаться; дак юж. так; даканье ср. таканье, при (под) дакивание; дакальщик, - щица – кто приговаривает, поддакивает, такает, такала.

Даль:
Такать, такнуть, такивать, дакать, придакивать, поддакивать, соглашаться с кем-либо, из угодливости; такать – советовать; такала, такльщик, - щица – кто такает, подтакивает

Такать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг. Выражать свое согласие с собеседником, говоря слово "так"; поддакивать

ТК – T, TH, D K

араб. aetaqid, галис. aetaqid; дат. tænke; ирл. held; кит. Sīkǎo; лат. duco; люкс., нем., нидер. denken; норв. tenke; фриз. tinke; шв. tänka; tycka;

5899, RE: thirst – жажда
Послано pl, 04-07-2016 21:04
thirst – жажда; thirsty – испытывать жажду, хотеть пить; жаждущий; вызывающий жажду; иссохший

thirst (n.) (староанглийское «þurst»); из протогерманского *thurstu-; из PIE корня *ters- сухой
Old English þurst, from Proto-Germanic *thurstu- (source also of Old Saxon thurst, Frisian torst, Dutch dorst, Old High German and German durst), from Proto-Germanic verbal stem *thurs- (source also of Gothic thaursjan, Old English thyrre), from PIE root *ters- "dry"

1675:
To THIRST (ðyrstan, Sax., Dorsten, Du., dursten, Teut.) – жаждать; THIRST (Đyrst, Sax., Durst, Teut.) – жажда, сухость горла; THIRSTY (ðurstiᵹ, Sax., durstig, Teut.) - жаждущий

Терзать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) а) Рвать, раздирать на части, на куски (зубами, когтями и т.п.); причинять сильные физические страдания; истязать, мучить.

Корни «др» / «тр», ср. «торгать, трогать, дергать» (Даль)

ТРЗТ – TRST – DRST - (Đ) THRST
5900, RE: thistle – чертополох
Послано pl, 05-07-2016 08:13
thistle – чертополох, см. «tease»

thistle (n.) (староанглийское «þistel»); из протогерманского *thistilaz; происхождение неизвестно, возможно расширенная форма PIE корня *steig- прокалывать
prickly herbaceous plant, Old English þistel, from Proto-Germanic *thistilaz (source also of Old Saxon thistil, Old High German distil, German Distel, Old Norse þistell, Danish tidsel), of uncertain origin; perhaps from an extended form of PIE root *steig- "to prick, stick, pierce."

1675:
THISTLE (Đistel, Sax., distel, Du., Teut.) – сорняк

1826:
THISTLE, s. – колючее растение; Isl. “thistil”; S. “thistle”; D. “distel”; TEASEL, s. – ворсянка, растение, с помощью которого расчесывают ткань; S. toesl

«Вики»:
Ворсянка посевная, прицветники которой представляют собой крепкие, упругие и эластичные чешуи, заострённые и книзу отогнутые взацеп, культивируется в России, странах Европы и Америки. Её соплодия используются для ворсования тканей.


Ворсованием называют обработку ткани, в результате которой на ее поверхности образуется ворс. Под ворсом понимают кончики волокон, извлеченные из структуры полотна. Ворсованию подвергают как хлопчатобумажные, так и шерстяные ткани для придания им пушистости, мягкости, повышения теплоизолирующих свойств. Извлечение кончиков волокон на поверхность достигается путем многократных коротких соприкосновений ткани с ворсующей поверхностью, в качестве которой используют или игольчатую ворсовальную ленту, или ворсовальные шишки - соплодие растения ворсянки.
http://www.ngpedia.ru/id585649p1.html



Материю, вынутую из ступок, по окончании “танца”, тщательно прополаскивали, развешивали на веревках, и после просушки приступали к ворсованию. С помощью этой процедуры на поверхности плотно свалянной материи образовывался слой торчащих ворсинок, придававших ей пушистость и мягкость. Для этого поверхность ткани драли ворсовальным барабаном. К ее ободьям были прикреплены узкие рамки с насаженными на них шишками ворсянки. Иногда сукно надирали вручную - шкуркой ежа или щеткой из шишек чертополоха.
http://texts.news/istoriya-kulturyi-referati/promyishlennost-torgovlya-43123.html

Т.е. в основе «чесать», «чесатель» - ЧСТ (Л) – T (H) ST (L), ср. «tease» - чесать; основа – тыкать – тешу – чешу (тесать – чесать), ср. тесло. Поэтому, не удивительно, что символом Шотландии является чертополох. Шерстяная промышленность Шотландии – по праву её гордость. И это очень поздняя отрасль.

И, зачем-то историки сочиняют басни. Вероятно, приложил свою руку Вальтер Скотт.

Но почему же гордые шотландцы выбрали себе в качестве символа такой неприглядный цветок, как чертополох, на самом деле, никто не знает. Существует легенда, согласно которой спящее шотландское войско было разбужено воплями наступающего противника, наступившего на колючий чертополох босой ногой. И тем самым шотландцы успели мобилизоваться после сна и одержать победу. В благодарность, растение прозвали the Guardian (Хранитель). Тем самым со временем чертополох стал символом Шотландии. К сожалению, исторических доказательств этой истории не сохранилось, Чертополох является символом Шотландии уже около 500 лет. Первое использование его в качестве эмблемы на серебряных монетах датировано 1470 годом во времена правления Джеймса III. В 1687 году был создан рыцарский орден чертополоха, куда входят члены королевской семьи. Рыцари и леди – члены ордера носят золотые цепи с чертополохами в качестве звеньев, а также звезду на груди с эмблемой растения и с девизом "Никто не рассердит меня безнаказанно".
http://scotlandia.ru/simvoli-shotlandii

http://www.e-reading.club/chapter.php/1020116/6/Skuratovskaya_-_Sokrovischa_i_relikvii_Britanskoy_korony.html

Кстати, в гэлике - cluaran, т.е. «колол», просто «колючка» или fòghnan, надо полагать – тыкаю. Кстати, словарь 1675 года, ни о какой ткани «тартан» («tartan») и слыхом не слыхивал.
«Вики»:
The English word "tartan" is most likely derived from the French tartarin meaning "Tartar cloth".<4> It has also been suggested that "tartan" may be derived from modern Scottish Gaelic tarsainn,<5> meaning "across".
Английское слово «тартан» производят от французского «tartarin», означающего «татртарская ткань», но, так же полагают, что из современного шотландского гэлика – «tarsainn» - поперек; но, вероятнее всего – это русское «черта», учитывая переход «ч» - «т», см. выше. ЧРТ – TRT


Причем подлог в наглую. Надпись на картинке - In solchem Habit Gehen die 800 In Stettin angekommen Irrländer oder Irren. (In such an outfit the 800 Irishman or Irish are walking that have arrived in Stettin) – в таком наряде 800 ирландцев прибыли в Щецин.

Надпись в статье «https://en.wikipedia.org/wiki/Tartan#Origins»: Scottish soldiers in service of Gustavus Adolphus, 1631. Шотландские солдаты из охраны Густава Адольфа. Уж разобрались бы.








5901, RE: this – это
Послано pl, 05-07-2016 08:26
this – это, т.е. – русское «то», «тоже»; ТЖ – THS
1675:
THIS (Đis, Sax., diste, Teut.) – человек или вещь около другого (другой)
5902, RE: Thor – Тор, бог грома
Послано pl, 05-07-2016 09:21
Thor – Тор, бог грома, см. «thunder»

Thor (старший сын Одина, величайший и сильнейший среди богов, хотя и не мудрейший); из старонорвежского «Þorr», дословно – гром; родственно староанглийскому «þunor»; его оружие – молот «mjölnir» - крушащий.
Odin's eldest son, strongest of the gods though not the wisest, c.1020, from Old Norse Þorr, literally "thunder," from *þunroz, related to Old English þunor. His weapon was the hammer mjölnir ("crusher").

1675:
THOR (Đor, Sax.) – глубоко почитаемый идол у древних саксонцев и тевтонов, равный Юпитеру у римлян; бог грома; возможно, что и из «teran», Sax. – рву, деру

В основе – удар, ср. «деру»; ДР – THR; Тор, он же – Илья-пророк, он же – Зевс, он же – Юпитер (Pater), он же – Перун.


. Может быть, там, и молот, но, больно уж похоже на крест.

Что касается «mjölnir», уж не знаю, какой там молот, но это русское «молния»; МЛН – MLN (R)

Даль:
молния; ж. молонья; молонье ср. каз. перм. молынье вор. молашка, молодня зап. огненное проявление грозы, при громе; Молненный, молнийный, к молнии относящийся. Молоньистый, молмиеватый, - видный, молонью подобный, молниезрачный, церк. Молние - или молневержец, громовержец, кто пускает молнию. Моловить, вологодск. безличн. казаться, видеться, чудиться, мерещиться.

Фасмер:
молния народн. молонья́, маланья́, маланка, укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.- русск. мълнии, мълниɪа, ст.- слав. млънии ἀστραπή, болг. мъ́лния, сербохорв. му́ња, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa. Праслав. *mъlni – образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.- исл. Мjollnir "молот Тора, молния", myln "огонь", кимр. mellt "молния". Связь с др.- инд. mr̥ṇā́ti "дробит" оспаривается. Следует также отделять это слово от лат. malleus "молот"

Действительно, связывать понятие «молния» с «молоть» несколько странно, скорее – «мру», «мор»; тем более, ср. с знач. у Даля – видеться, чудиться, мерещиться. Ср. «морок», «мерцаю», «мелькаю»; у Горяева – швед. muln – облако

Фасмер:
морок "мрак, туман", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), морока "густая мгла, сумерки", укр., блр. морок, морока, ст.- слав. мракъ γνόφος, ἀμαύρωσις (Супр.), болг. мракъ́т "мрак, темнота", сербохорв. мра̑к, словен. mrȃk, чеш., слвц. mrak, польск., н.- луж. mrok. Связано чередованием гласных с меркнуть, мерцать. Ср. лит. ùž-marka "тот, у кого глаза подмигивают", markstýti "мигать" – от mérkti, mérkiu "закрывать глаза"; mán ãkys арmаr̃kо "у меня потемнело в глазах", лтш. mir̃klis "взгляд", acumir̃klis "мгновение", далее сюда же гот. maurgins, д.- в.- н. morgan "утро"; др.- инд., вед. markás м. "помрачение"

В основе – нора, см. «marble»





7202, RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
Послано pl, 12-11-2017 20:48
Thor – Тор, бог грома, см. «thunder»; Thor (старший сын Одина, величайший и сильнейший среди богов, хотя и не мудрейший); из старонорвежского «Þorr», дословно – гром; родственно староанглийскому «þunor»; его оружие – молот «mjölnir» - крушащий).
1675: THOR (Đor, Sax.) – глубоко почитаемый идол у древних саксонцев и тевтонов, равный Юпитеру у римлян; бог грома; возможно, что и из «teran», Sax. – рву, деру. В основе – удар, ср. «деру»; ДР – THR; Тор, он же – Илья-пророк, он же – Зевс, он же – Юпитер (Pater), он же – Перун.
Интересная статья из словаря Бейли (2-я часть) 1731: THOR (Đor, Sax.) – идол, обладающий высшей степенью почитания у тевтонов и древних саксонцев; они представляли его, как коронованного короля, сидящего на троне в магическом месте, в огромном просторном зале, где он восседает так, будто отдыхает на ложе; вокруг его короны выстроились двенадцать ярких, горящих золотом звезд, а в своей правой руке он держит золотой скипетр. Они верили, в то, что он обладает магической силой и мощью, и нет человека на земле, который бы не подчинялся ему и не сомневался в его божественном служении и славе. И в то, что сила и слава его, как в небесах, так и на земле. В небесах он правит ветрами и облаками, а когда он недоволен, то посылает вспышки молний, гром и бурю, сопровождаемые дождем, градом и дурной погодой. Но, будучи довольным, поклонениями, жертвами и служением своих просителей, он дарует им чудесную и уместную погоду, при которой отлично родятся зерно и плоды, люди довольны, они защищены от чумы и прочих заразных болезней. Лапландцы (лопари) представляют его в виде дерева и приносят ему жертвы, обычно в виде северного оленя. От его имени пошло название четверга, см. «Thursday». Может быть, там, и молот, но, больно уж похоже на крест. https://cloud.mail.ru/public/G7SC/nxCZD9EPz (из словаря Бейли, ч. 2, 1731)
Что касается «mjölnir», уж не знаю, какой там молот, но это русское «молния»; МЛН – MLN (R). Даль: молния; ж. молонья; молонье ср. каз. перм. молынье вор. молашка, молодня зап. огненное проявление грозы, при громе; Молненный, молнийный, к молнии относящийся. Молоньистый, молмиеватый, - видный, молонью подобный, молниезрачный, церк. Молние - или молневержец, громовержец, кто пускает молнию. Моловить, вологодск. безличн. казаться, видеться, чудиться, мерещиться. Фасмер: молния народн. молонья́, маланья́, маланка, укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.- русск. мълнии, мълниɪа, ст.- слав. млънии ἀστραπή, болг. мъ́лния, сербохорв. му́ња, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa. Праслав. *mъlni – образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.- исл. Мjollnir "молот Тора, молния", myln "огонь", кимр. mellt "молния". Связь с др.- инд. mr̥ṇā́ti "дробит" оспаривается. Следует также отделять это слово от лат. malleus "молот". Горяев: молния, ст. сл. млъниѫ (-й), русск. нар. молонья, серб. Муна (дочь Грома), млънити = tonare – громить, т.е. «удар» - (У) ДР – D (N) R – T (N) R, др. в. герм. myln – огонь, гот. Miölnir (священный молот Тора) и muni, швед. moln – облако, кельт. mellta – вспышка, молния, ср. кимр. melt – молния, прус. mealde – вспышка. Дьяченко: молонья – др. русс. и народ. молния. В санскр. яз. малани – толчение. Санскр. яз. утратил корень этого слова, но сохранил вводные слова. У нас он сохранился (молот) и дал множество выводных, из которых важнейшие «молот» и «молния», объясняющие Торов молот – молнию. В истории северных религий это указание драгоценно. Но, с другой стороны, связывать понятие «молния» с «молоть» несколько странно, скорее – «мру», «мор»; тем более, ср. с знач. у Даля – видеться, чудиться, мерещиться. Ср. «морок», «мерцаю», «мелькаю»; Фасмер: морок "мрак, туман", арханг., колымск., морока "густая мгла, сумерки", укр., блр. морок, морока, ст.- слав. мракъ γνόφος, ἀμαύρωσις (Супр.), болг. мракъ́т "мрак, темнота", сербохорв. мра̑к, словен. mrȃk, чеш., слвц. mrak, польск., н.- луж. mrok. Связано чередованием гласных с меркнуть, мерцать. Ср. лит. ùž-marka "тот, у кого глаза подмигивают", markstýti "мигать" – от mérkti, mérkiu "закрывать глаза"; mán ãkys арmаr̃kо "у меня потемнело в глазах", лтш. mir̃klis "взгляд", acumir̃klis "мгновение", далее сюда же гот. maurgins, д.- в.- н. morgan "утро"; др.- инд., вед. markás м. "помрачение". В основе – нора, см. «marble», т.е. «нарою». А, с другой стороны: мовно, млъвьно, нареч. Шумно. Молвный, млълвьный, прил. 1. Вызывающий смятение, приводящий в замешательство. 2. бурный, волнующийся. К «молва» - мълва, мълъва – сильный шум; громкое выражение смятения, возмущения, неудовольствия, ропот толпы (СРЯ XI – XVII вв. вып. 9), но, вот, что еще интересно – моленный – 1. Жертвенный, 2. Колотый, битый на пищу (о скоте). Там же (СРЯ XI – XVII вв. вып. 9), при этом – молеванный – расписной, цветастый; молевати, малевати – расписывать красками, рисовать – к «мараю» (изначально – к «нора», «нарою»), ср. молновати (млъновати) – блистать молнией, то же – молноватися. Вероятно, все же, что молния связана с изменением цвета.
7203, RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
Послано Igor07, 13-11-2017 19:02
есть связь с Тюр, Тир или Тиу (Týr, также Ziu) ?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8E%D1%80
7204, RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
Послано pl, 18-11-2017 19:45
https://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%BDr . Тут интересней написано. Собственно, все сводиться к "сиянию"
Týr (/ˈtɪər/;<1> Old Norse: Týr ) is a Germanic god associated with law and heroic glory in Norse mythology, portrayed as one-handed. Corresponding names in other Germanic languages are Gothic Teiws, Old English Tīw and Old High German Ziu and Cyo, all from Proto-Germanic *Tīwaz. The Latinised name is rendered as Tius or Tio and also formally as Mars Thincsus.<2>
И к "дею", Дионисы всякие"
https://en.wikipedia.org/wiki/Dyeus
Old Norse Týr, literally "god", plural tívar "gods", comes from Proto-Germanic *Tīwaz (cf. Old English Tīw, Old High German Zīo), which continues Proto-Indo-European *deiwós "celestial being, god" (cf. Welsh duw, Latin deus, Lithuanian diẽvas, Sanskrit dēvá, Avestan daēvō (false) "god"). And *deiwós is based in *dei-, *deyā-, *dīdyā-, meaning 'to shine'.<3>

The earliest attestation for Týr's continental counterpart occurs in Gothic tyz "the t-rune" (𐍄) in the 9th-century Codex Vindobonensis 795.<4> The name is later attested in Old High German as Cyo in the A Wessobrunn prayer manuscript of 814. The Negau helmet inscription (2nd century b.c.) may actually record the earliest form, teiva, but this interpretation is tentative.

Týr in origin was a generic noun meaning "god", e.g. Hangatyr, literally, the "god of the hanged", as one of Odin's names, which was probably inherited from Týr in his role as god of justice. The name continues on as Norwegian Tyr, Swedish Tyr, Danish Tyr, while it remains Týr in Modern Icelandic and Faroese.

Устойчивая песня - "день", куда пытались приплести и наше "день" (имеющее совсем другую этимологию), и использование "фиты", т.е.ТН
Ну, в биографии обязательно Христос.
5903, RE: thorn – колючка
Послано pl, 05-07-2016 10:53
thorn – колючка, шип, см. «Thor»

thorn (n.) (староанглийское «þorn» - колючка, колючее дерево); из протогерманского *thurnuz; из *(s)ter-n- колючее растение; из корня *ster- (1) – жесткий, натянутый
Old English þorn "sharp point on a stem or branch," earlier "thorny tree or plant," from Proto-Germanic *thurnuz (source also of Old Saxon, Old Frisian thorn, Dutch doorn, Old High German dorn, German Dorn, Old Norse þorn, Gothic þaurnus), from PIE *trnus (source also of Old Church Slavonic trunu "thorn," Sanskrit trnam "blade of grass," Greek ternax "stalk of the cactus," Irish trainin "blade of grass"), from *(s)ter-n- "thorny plant," from root *ster- (1) "stiff"

1675:
A THORN (Đorn, Sax., torn, Dan., doorne, Du., darn, Teut., draen, C. Br.) – колючка кустарника, так же кустарник двух типов – черный и белый.

В основе – деру, дерну, ср. «терн». ДР – ТР – DR (THR, TR)

Фасмер:
терн народн. тёрен, род. п. тёрна, укр. те́рен, род. п. те́рну, др.- русск. тьрнъ, ст.- слав. трънъ ἄκανθα (Супр.), болг. трън, сербохорв. тр̑н, род. п. тр̑на, словен. tŕn, чеш. trn "шип, колючка", trní ср. р. "колючий кустарник", слвц. tŕň м. "колючка", tŕniе ср. р. "колючий кустарник", польск. tarn, cierń, др.- польск. tarn, cirznie, в.- луж. ćerń м., н.- луж. śerń. Праслав. *tьrnъ, собир. *tьrnь̂je, родственно др.- инд. tŕ̥ṇam ср. р. "трава, стебелек", гот. Þaúrnus м. "терн, колючка";

Горяев: тернiе, (ст. сл. трьнъ, трьниѥ); нем. dornen, dorn – шип, заноза; шв. torn, гот. thaurnus, англ. thorns, санск. trna - стебель травы (ср. «стерня», «дерн» - Дунаев), trnati (пронизывать, прокалывать); ирск. trainin. Терн – нем. Schleh – dorn, англ. «sloe-thorn»

Вероятно, сюда же – «tower» - башня, Таврида, т.е. горы с острыми зубцами; Тракия (Фракия), тур (бык) с острыми рогами.
5904, RE: thorough
Послано pl, 05-07-2016 11:04
thorough – глубокий, тщательный, см. «through»

thorough (adj.) (староанглийское «þuruh» - из конца в конец, со стороны в сторону); из «þurh» - через
c. 1300, adjectival use of Old English þuruh (adv.) "from end to end, from side to side," stressed variant of þurh (adv., prep.); see through.

1675:
THOROUGH (ðruh, Sax.) - через

Через – ЧРЗ – THRGH, от «дыра»
5905, RE: thorough
Послано ТотСамый, 05-07-2016 11:53
...1675: THOROUGH (ðruh, Sax.) - через....

Через. Сквозь. Насквозь. Сквозьняк.

Мой дед говорил "скрозь", "наскрозь". Здесь же слышится "с кровью". Похоже, очень древнее русское слово.
5917, RE: thorough
Послано pl, 09-07-2016 11:45
Скрозь `Казачий словарь-справочник`
- повсюду, повсеместно.

Фасмер:
скрозь "сквозь", шенкурск. (Подв.), донск. (Миртов), скрость, воронежск., скрозной "идущий поперек", воронежск., скрезь, зап., срезь, псковск., укр. скрiзь "всюду, постоянно, совсем", болг. скръз, сербохорв. скро̑з "сквозь, совсем", словен. skrọ̀z наряду с skọ̀z, чеш. skrz, skrze, слвц. skrz, skrze, польск. wskroś "всюду, целиком". Наряду с этим: укр. крiзь, болг. кроз, кръз, сербохорв. кро̏з, кро̏за, крез, словен. krèz, слвц. krez, kroz. Предполагают родство с че́рез, лит. sker̃sas "поперек". Далее допускают контаминацию *kers- и *skvozě (см. сквозь), а *kers- возводится к *kerts- от *kert- "резать".

Керт (якобы индоевр.) = кроить. Само слово, похоже, казачье. Вероятно связано со словом "крест", ср. "cross" и "коло" - круг. Так же - скольжу или скол. Даль рассматривает как форму "сквозь", как и Горяев, но последний доводит до "скожнia", т.е. изначальное - схожу

Горяев: сквозь, сквозить, сквозной, скважина, скважистый (ст. сл. сквозѣ, скрозѣ, скозѣ, скосѣ, простонародной скрозь…. малорос. скрузь, скрозь, скрось и склэзь (см. через), лит. skradzas (насквозь), ст. сл. кважнia – отверстие, скважнia и скожнia от скроз-, кроз-; ст. сл. чрѣзъ = русск. чрезъ, черезъ, чрез-, через-, чресла; ст. сл. прѣчрѣса (-и-ѥ) – поперечник; лит. skersas, гр. κάρσιος – поперечный, косой, кривой, лат. cerro (qerso);

Ну, тогда и «херъ» в эту компанию, Даль – «игра в херики, в крестики, в оники. Херить письмо, похерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страдат. У него ноги хером, противопол. колесом».
5907, RE: thorp – деревушка
Послано pl, 05-07-2016 16:19
thorp – деревушка

thorp (n.) (староанглийское «ðorp» - деревня, поселение, ферма); из протогерманского *thurpa-; из PIE корня *treb- поселять
Old English ðorp "village, hamlet, farm, estate," reinforced by Old Norse ðorp, both from Proto-Germanic *thurpa- (source also of Old Frisian thorp, Frisian terp, Middle Dutch, Dutch dorp, German dorf "village," Gothic þaurp "estate, land, field"), probably from PIE root *treb- "dwelling"

tavern (n.) (винная лавка, общественный дом); из старофранцузского «tavern» - навес, буда, стойло, таверна, гостиница; из латинского «taberna» - магазин, гостиница, таверна, изначально – хата, навес, простое жилище; возможно из *traberna; из «trabs» (родительный падеж «trabis») – бревно, брус; из PIE *treb- жилище.
late 13c., "wine shop," later "public house" (mid-15c.), from Old French taverne (mid-13c.) "shed made of boards, booth, stall," also "tavern, inn," from Latin taberna "shop, inn, tavern," originally "hut, shed, rude dwelling," possibly by dissimilation from *traberna, from trabs (genitive trabis) "beam, timber," from PIE *treb- "dwelling" (source also of Lithuanian troba "a building," Old Welsh treb "house, dwelling," Welsh tref "a dwelling," Irish treb "residence," Old English ðorp "village, hamlet, farm, estate").

1675:
THORP (Đorp, Sax., Thorph, F. Dorp, Du., Dorff, Teut.) – деревня, город в сельской местности, прозвище

1826:
THORP, s. – деревня, город в сельской местности, поселок; G., S. – “thorp, throp”; Isl. “thyrp”; Swed. “torp”; Teut. “dorf”; Arm. “trof”; W. “tref”; G. “thyr”; S. “theou, theor” – раб.

THRALL, s. – раб, рабство; G., S. “throel”; Swed., D. “troel”; G., Swed. “thyr”, S. “theor” – слуга; G. “thia” – подчинять, угнетать.
1675:

THRALL, THRALDOM (Đræl, Sax., θυραυλείν – пребывающий за дверью) – рабство, зависимость. Греч. «θύρα» - дверь, ворота, двор (Вейсман), см. «door», т.е. - дыра
Лидделл и Скотт: θύρα; Skt. dvaram, dvar; Lat. fores, foras; Goth. daur, O. Norse dyrr, A.S. duru; Slav. dveri; Lith. durys; O.H.G. tor (thur)

Надо полагать, что υλείν, υλέω (Вейсман) – это «ула» (улица); в русском языке «дверь» и «двор» - однокоренные; от «дыра». Вероятно, наиболее полное соответствие – дворня. У Лидделла и Скотта – стоящий лагерем, владелец угодий.

Дворня `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Домашняя прислуга в помещичьем доме при крепостном праве.

thrall (n.) (староанглийское «þræl» - раб); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «þræll» - слуга, раб, в переносном смысле – негодяй; из протогерманского *thrakhilaz, дословно – бегун; из корня *threh- бежать
late Old English þræl "bondman, serf, slave," from a Scandinavian source akin to Old Norse þræll "slave, servant," figuratively " þræll, scoundrel," probably from Proto-Germanic *thrakhilaz, literally "runner," from root *threh- "to run" (source also of Old High German dregil "servant," properly "runner;" Old English þrægan, Gothic þragjan "to run").
Т.е. здесь задействованно слово «удрал». И, причем здесь раб?

Но, возвращаясь к «thorp»
Клюге: dorf – деревня, деревушка; MidHG., OHG. dorf; OSax. thorp, Du. dorp; AS. þorp; OIc. þorp; Goth. þaurp – поля, земля; W. tref; OGall Atrebates – название племени; Lith. troba – строение (интересные вещи Клюге отмечает – вот что значит – не понимать русского; OIc. þyrpa – толпиться; τύρβη, т.е. это «толпа»).

Горяев: деревня, деревенский, деревенщина – от «деру, драть»; деревня = перв. пахотные, расчищенные от деревьев поля; лит. dirva – пашня, русск. дерба, дербина – новь; обл. дырван – заросшее, невозделываемое поле; доръ – пастбище, сенокос, на севере – росчисть, роспашь; дорище – место сенокоса; дерть, дерюга – росчисть, роспашь

Даль:
деревня, ж. крестьянское селенье, в котором нет церкви. | Арх. вологодск. поле, полоса, земля, пустошь; пашня. | Зап. груда срубленных дерев. | Деревянный дом, противопол. каменица.

Фасмер:
деревня диал., также в знач. "пашня", арханг., др.- русск. пашетъ деревню; съ деревни и со всякого угодья дани.... Первонач. *дьрвьня /*дьрвьна "пашня", затем "крестьянский двор или хутор с участком земли", наконец, "селение"; лит. dirvà "пашня, нива", dirvónas "пашня, оставленная под луг", лтш. druva "пашня" и далее к русск. деру́. Ср. русск. ро́здерть ж., дор "корчевье, новь". Необходимо отделить от названных выше слов др.- инд. dū́rvā "род проса", ср.- нж.- н. terwe, голл. tarwe "пшеница", англ. tare "сорняк", вопреки Бернекеру (там же), Уленбеку (Aind. Wb. 128); ср. Перссон 780; Эндзелин, там же. Неприемлемо, далее, сближение с дерево. Из вост.- слав. заимств. – польск. derewnia "деревня",

Другими словами, здесь перекрестились два слова, оба однокоренные – деру и дерево.
Сюда же милейший городок Дерпт в Эстонии.
Тарту (эст. Tartu; в 1030—1224 и в 1893—1918 годах Юрьев; в 1224—1893 годах Дорпат, Дёрпт (нем. Dorpat, Dörpt) — город на реке Эмайыги (Омовжа; нем. Embach — Эмбах), второй по численности населения после Таллина город Эстонии, уездный центр. Тарту — один из древнейших городов Прибалтики. Постоянное поселение древнего человека <2> на этом месте датируется V веком, городище VI—VIII веком. Городище называлось Тарбату (tarvas — эст. 'зубр'). Отсюда и позднее эстонское название Тарту, так же как Dörpt, Dorpat или Дерпт

Зубры? Ну, ну. Хотя, конечно, слово «тур», см. «thorn».

Что касается слова «таверна»
1828:
TABERNA – стойло, навес, хата, магазин, таверна; из “tabula” – “tabulerna” – “taberna” – т.к. сделана из деревянных планок; из “traberna”; из “trabs, trabis”
TRABS, TRABIS – брусок, балка; луч; из τράφηξ - лесная чаща (Вейсман) – ταρφύς – частый, густой; τρέφω – делать плотным; другое направление – τράπεξα – стол, доска с надписью – обед, кушанье – τρέφω – кормить, питать, воспитываться, вырастать. А в основе – дерево; ДРВ – DRV (дерево, трава, торф, дерн – однокоренные) – TRB (TPΦ (Π).

Кстати, вероятно, что сюда и «табор»
5908, RE: thou – ты
Послано pl, 05-07-2016 16:30
thou – ты

thou (pron.) (староанглийское «þu»); из протогерманского «þu»; из PIE *tu-
2nd nominative singular personal pronoun, Old English þu, from Proto-Germanic *thu (source also of Old Frisian thu, Middle Dutch and Middle Low German du, Old High German and German du, Old Norse þu, Gothic þu), from PIE *tu-, second person singular pronoun (source also of Latin tu, Irish tu, Welsh ti, Greek su, Lithuanian tu, Old Church Slavonic ty, Sanskrit twa-m).

1675:
THOU (ðu, Sax., du, Du, Teut., tu, C.Br., tu, Lat.) – ты
В основе – тык, тыкаю.
5909, RE: though – хотя
Послано pl, 05-07-2016 17:43
though – хотя, однако, несмотря на, см. «thank», «think»

though (adv., conj.) (из староанглийского «þeah» - хотя, однако, даже, если, однако, тем не мене); из протогерманского *thaukh; из PIE *to-
c. 1200, from Old English þeah "though, although, even if, however, nevertheless, although, still, yet;" and in part from Old Norse þo "though," both from Proto-Germanic *thaukh (source also of Gothic þauh, Old Frisian thach, Middle Dutch, Dutch doch, Old High German doh, German doch), from PIE demonstrative pronoun *to-

1675:
THOUGH (ðeah, Sax.) – хотя

Собственно, ныне диал. «дык, тык, тык ну»
5912, RE: thousand – тысяча
Послано pl, 09-07-2016 02:30
thousand – тысяча, см. «cent» и «ten»

thousand (adj.) (староанглийское «þusend» - тысяча); из протогерманского *thusundi; вероятно из значения великое множество, несколько сотен, дословно – раздувшаяся сотня; из PIE корня *teue- разбухать
Old English þusend, from Proto-Germanic *thusundi (source also of Old Frisian thusend, Dutch duizend, Old High German dusunt, German tausend, Old Norse þusund, Gothic þusundi).

Related to words in Balto-Slavic (Lithuanian tukstantis, Old Church Slavonic tysashta, Polish tysiąc, Russian tysiacha, Czech tisic), and probably ultimately a compound with indefinite meaning "great multitude, several hundred," literally "swollen-hundred," with first element from PIE root *teue- (2) "to swell"

1675:
A THOUSAND (Ðuesend, из Tien – 10 и send – 100, Sax. duesend, D., tausene, Teut.) – M, Lat. или 1000
1826:
THOUSAND, a. – десять сотен; Isl. “thusand”; S. “thusend”; Swed. “tusend”; T. “tausend”; B. “duysend”; G. “tegas” – 10 раз + “hund” - 100
Фактически это и есть слово «тысяча», т.е. «десять» и «сто»

Горяев выводит следующим образом: 1-ю часть слова «ты-». tus- ср. с санскр. tavas (сила), tavi – много, а 2-ю ср. с съто

Фасмер:
тысяча укр. ти́сяча, др.- русск. тысяча (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.), русск.- цслав. тысѫща, тысѧща, ст.- слав. тысѩшти χίλιοι (Супр.), тысѫшти (Супр., Остром.; см. Дильс, Aksl. Gr. 218), болг. ти́сеща (стар., Младенов 684), сербохорв. диал. ти̏суħа, словен. tisȯ́ča, чеш., слвц., tisíc, польск. tysiąc, в.- луж. tуsас. Праслав. *tysǫti и *tysęt- с наличием апофонических вариантов в формах склонения свидетельствует об исконном характере слав. слов. Родственно др.- прусск. tūsimtons, вин. мн., лит. tū́kstantis, лтш. tũkstuotis, гот. Þūsundi "тысяча". Выдвигают предположение о происхождении от и.- е. *tūs- (откуда тыть, лит. tùkti "жиреть", лтш. tûkt – то же и и.- е. *kɨ̥̄tom "сто", то есть первонач. "большая сотня". Что касается *tū(s) -, ср. тыл, тыть, связанное чередованием гласных с др.- инд. távas "сила", tavīti "он силен", греч. ταΰς ̇ μέγας, πολύς (Гесихий). Неприемлема гипотеза о заимствовании слав. *tуsǫt᾽i из герм. Необоснованно и произведение герм. слов из слав., вопреки Соболевскому.
Ну, никак господа этимологи не хотят видеть слово «десять»


5913, RE: thread – нить, резьба
Послано pl, 09-07-2016 03:13
thread – нить, резьба

thread (n.) (староанглийское «þræd» - тонкий шнур, шпагат, особенно – крученый; родственно «þrawan» - закручивать; из протогерманского *thredu- крученая пряжа, дословно – закрученный из суффиксальной формы PIE корня *tere- (1) – тереть, тереть закручивая, крутить
Old English þræd "fine cord, especially when twisted" (related to þrawan "to twist"), from Proto-Germanic *thredu- "twisted yarn" (source also of Old Saxon thrad, Old Frisian thred, Middle Dutch draet, Dutch draad, Old High German drat, German Draht, Old Norse þraðr), literally "twisted," from suffixed form of PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn"

И причем здесь «кручение»?
1675:
THREAD (Ðræt, Sax., draat, Teut., draent, Du., Traat, Dan.) – шпагат сделанный из льна, шерсти, шелка

1826:
THREAD, s. – маленький шпагат, веревка; P. “tar”; Swed. “trad”; D. “traad”; S. “thraed”; T. “drat”; B. “draed”; L. “tracta”

Дворецкий:
tractum, i n
1) клочок шерсти (вытянутый для прядения) Vr, Tib;
2) слой теста Cato.

traho, traxi, tractum, ere
1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить;
2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать;
3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить;
4) вытаскивать, вынимать, извлекать;
5) стягивать;
6) вытягивать, удлинять;
7) тянуть в разные стороны, раздирать;
8) расточать, растрачивать;
9) распределять, делить;
10) влечь за собой, причинять, вызывать;
11) отвлекать, отклонять;
12) втягивать (в себя), пить;
13) присваивать (себе), захватывать;
14) испускать, издавать;
15) выводить, вести;
16) извлекать, перенимать, усваивать;
17) принимать, усваивать, получать;
18) обдумывать, обсуждать, взвешивать;
19) проводить; влачить;
20) откладывать; затягивать;
21) растягивать, протяжно произносить;
22) тянуться, длиться.

tracto, avi, atum, are
1) тащить, влечь;
2) ощупывать, осязать, касаться, трогать;
3) обрабатывать;
4) мять, разминать;
5) приготовлять;
6) руководить, заведовать, управлять;
7) обращаться, поступать;
8) исследовать, изучать, обсуждать, разбирать;
9) вести переговоры, договариваться, обсуждать.

Опять несколько русских слов:
1) Драть
2) Тереть
3) Трогать
4) Дергать

Дратва `Словарь иностранных слов русского языка`
(польск. dratwa, от нем. Draht - проволока). Толстые смоленые нитки для шитья кожи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910

В нашем случае – тереть, т.к. нитки натирали варом, смолой. Тереть – ТРТ – T (H, D) RT (D); касательно латинского «tracta» - дергать.


7699, RE: thread – нить, резьба (важное дополнение)
Послано pl, 21-07-2018 12:23
Но, вероятнее другое: I sero, (serui), sertum, ere: 1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять; сцепление причин; кольчуга; 2) завязывать, начинать; следовать друг за другом, связываться; 3) обсуждать. I serta, ae f и serta, orum n : гирлянда. Де Ваан: IE: Gr. έίρω – связывать вместе; έρσαι – серьги с подвеской (ear hangers), (откуда и русское «серьга»; ΣΡΣ - СРГ – Дунаев); OLith. seris – нить, резьба; OIc. sørvi – воротник, ошейник; Дворецкий: σειρά – веревка; цепь; аркан; путы; узы; σεραίος – пристяжной, подручный; сделанный из крученой веревки, веревочный; откуда и англ. «series» - серия. В основе – «кручу» (от «круг» - к «крешу», см. «create»). КРЧ – ΣΡΣ – SRTH – SRT – THRT. Отсюда и «dreadlocks» - дреды (вид прически) с косичками.
Вполне вероятно, что это основное направление
5914, RE: three – три
Послано pl, 09-07-2016 08:33
three – три

three (adj.) (староанглийское «þreo»); из протогерманского *thrijiz; из PIE корня *trei- три
Old English þreo, fem. and neuter (masc. þri, þrie), from Proto-Germanic *thrijiz (source also of Old Saxon thria, Old Frisian thre, Middle Dutch and Dutch drie, Old High German dri, German drei, Old Norse þrir, Danish tre), from nominative plural of PIE root *trei- "three" (source also of Sanskrit trayas, Avestan thri, Greek treis, Latin tres, Lithuanian trys, Old Church Slavonic trye, Irish and Welsh tri "three").

1675:
THREE (Ðrie, Sax., tri, C. Bret., trey, Teut., tres, Lat. τρείς, Gr.) – III или 3

Фасмер:
три укр. три, др.- русск. трие м., три ж., ср. р., ст.- слав. трие м., три ж., ср. р. τρεῖς (Остром., Супр.), болг. три, сербохорв. три̑, словен. trijȇ м., trȋ ж., ср. р., др.- чеш. třiе м., tři ж., ср. р., чеш. tři, слвц. tri, польск. trzy, в.-луж. třо м., tři, н.-луж. tśо м., tśi, полаб. tåre. Праслав. *trь̂je м., tri ж., ср. р., родственно др.- инд. tráyas м., trī, trī́ṇi ср. р. "три", авест. ϑrāуō, лит. trỹs, лтш. trîs, греч. τρείς (*tri̯es), критск. τρέες,. лесб. τρῆς, лат. trēs, ирл. tri, арм. еrеk`, алб. tre, tri, тохар. А tre, хетт. tri, др.- исл. Þrír;

Понятно, что корень «др» / «тр». Интересно, у Горяева – осет. arta; в кириллице «3» = «г»; «З0» = «л»; «300» = «т»; в глаголице – «3» - веди; «30» - гѥрв (похоже, что отсюда знак «3» произвели; «Вики»: имеет числовое значение 30 и называется «дервь» (нынче иногда пишут и «гервь»: ст.- сл. дервъ, ћьрвь) либо «И тридцатеричное»); «300» - твердо
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Glagoljica_Vedi.svg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/99/Glagolitic_djerv.svg
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d7/Glagolitic_tverdo.svg

Надо полагать, что в основе – дерево, древо. Либо же – деру.

8297, три, three, или Один два и... обоДРали ДеРево
Послано ruZor, 08-07-2019 21:01
>Понятно, что корень «др» / «тр»,.. имеет числовое значение 30 и называется «дервь» (нынче иногда пишут и «гервь»: ст.- сл. дервъ, ћьрвь) либо «И тридцатеричное»); «300» - твердо. Надо полагать, что в основе – дерево, древо. Либо же – деру....???

Химера из созвучных слов three & treе... При чём тут ДЕРВЬ, червь?

Счёт-то, г-н pl, был раньше алфавита, даже раньше письменности. А у вас = только после кириллицы/глаголицы... А где старый СЧЁТ, который был (и бесследно якобы исчез) после появления кириллицы/глаголицы?...а?... И зачем СЧЁТ изменили? Получили такой "счёт"= билеберду от г-на "pl": один, два,..??? Дальше слово ТРИ, которое по "исследованиям" от pl, произошло от "дерево (деру)" !!!...???... которое известным только г-ну pl cпособом стало почему-то ТРИ, т.е. первая Д успела-таки стать Т (это почему???..)

8444, RE: three – три (изменил)
Послано pl, 10-08-2019 13:09
three – три, см. «third»; three (adj.) (староанглийское «þreo»); из протогерманского *thrijiz; из PIE корня *trei- три; (Old Saxon thria, Old Frisian thre, Middle Dutch and Dutch drie, Old High German dri, German drei, Old Norse þrir, Danish tre, Sanskrit trayas, Avestan thri, Greek τρείς, Latin tres, Lithuanian trys, Old Church Slavonic trye, Irish and Welsh tri "три").
1675: THREE (Ðrie, Sax., tri, C. Bret., trey, Teut., tres, Lat. τρείς, Gr.) – III или 3 (1826): два и один: Sans. traya, G. thria, S. thrie, Swed. tre, B. drie, T. drey, W. tri, Arm. tria, I. tre, Sp. tres, F. trois.
Клюге: drei – из MidHG, OHG dri, AS þri, E. «three», G. þreis, Sans. trayas.
Изначально – середа (среда) – СРД – К (T) РΔ (T) – TH (Ð, D, Þ) RD (T, Ð) – откуда переход Д (Т, Ð) – Σ, S → Greek τρείς, Latin tres – TРΣ – TRS - THR. В английском осталась начальная «th».
5915, RE: trash - мусор
Послано pl, 09-07-2016 09:00
trash - мусор, отбросы, см. «thresh»

trash (n.) (возможно скандинавского происхождения); происхождение неизвестно
late 14c., "thing of little use or value, waste, refuse, dross," perhaps from a Scandinavian source (compare Old Norse tros "rubbish, fallen leaves and twigs," Norwegian dialectal trask "lumber, trash, baggage," Swedish trasa "rags, tatters"), of unknown origin.

В словаре 1675 – отсутствует

1826:
THRASH, v. – отделять зерна от соломы, работать; Swed. “troska”; S. “threscan”; T. “dreschen”; It. “trescare”; G. “traesca, traedska” – давить, топтать

Т.е. в основе – трясу, трушу. ТРШ – T (D) HRSH

Трусить `Толковый словарь Ефремовой`
I несов. неперех. 1) Испытывать страх, обнаруживать трусость. 2) Бояться, пугаться кого-л., чего-л. II 1. несов. перех. разг.- сниж. Трясти, сыпать, вытряхивая из чего-л. 2. несов. неперех. Бежать, ехать мелкой рысью

Даль:
трусить что, трушивать, трясти сыпучее, посыпать чем; точить, сыпать, за (на, по) сыпать; потряхивая сыпать. Трусить, бежать рысцой, идти побежкою; ехать рысцой, грунцой, трусцою, слегка трясясь. Трушенье ср. длит. трус и труск м. труска ж. об. действ. по глаг. Трус, стар. буря и волненье, лютованье стихий. Землетрясенье. Трус земли. Трус, зап. хруст, трескот, хрупотня. | Сушь лесная, хворост. | Сенная и соломенная труха. Трусца ж. вост. грунь, грунца, рысца, тихая рысь лошади, в притруску. | Трус м. трусиха, трусея ж. трусишка, робкий, боязливый человек и животное.

Позднее «trash» - труха
5916, RE: thresh – молотить
Послано pl, 09-07-2016 09:07
thresh – молотить, см. «trash»

thresh (v.) (староанглийское «þrescan, þerscan» - бить, отсеивать зерна топтанием); из протогерманского *threskan – молотить, топтать; из PIE корня *tere- (1) – тереть, вертеть
Old English þrescan, þerscan, "to beat, sift grain by trampling or beating," from Proto-Germanic *threskan "to thresh," originally "to tread, to stamp noisily" (source also of Middle Dutch derschen, Dutch dorschen, Old High German dreskan, German dreschen, Old Norse þreskja, Swedish tröska, Gothic þriskan), from PIE root *tere- (1) "to rub, turn" (see throw (v.)).

1675:
To THRESH (Ðrescan, Sax., treschen, Teut.) – выбивать зерна из колоса; бить

Трусить, трушу
5921, RE: thresh – молотить - тряс(ти)
Послано ТотСамый, 09-07-2016 17:36
Здесь же по смыслу старинное "трус" в смысле дрожание, дрожать, дрожь, содрогание.
Здесь же рядом "trash" - мусор. см. выше

....ВЕЯТЬ, в песне также венуть однокр. Венули ветры по полю. Дуть, обдавать потоком воздуха, обмахивать, опахивать воздухом. Ветры веют. Не вей на меня холодом. Далеко сосна стоит, а своему бору веет (шумит, говорит). Это на вей-ветер сказано. Сею, вею, не посплю. Чужую рожь веять, глаза порошить. Жнет не сеет, ест не веет. Уж как веет ветерок из трактира в погребок. Веять хлеб, бросать, подкидывать молоченый хлеб веялом, деревянною лопатой, наискось против ветра, отчего более веское зерно ложится впереди ворохом, образуя чело, очелок его, а плевелы, мякина с другими легкими остатками отлетают под ветер, составляя ухвостье, ухоботье, хвостец....

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/213718

После обмолачивания зерно пропускали сквозь дрожащее на ветру сито. Зерно падало ближе, плевла - дальше. То, что не проходило в сито, оставалось в нем - остатки соломы - "трус" = "трэш".
5918, RE: threshold – порог
Послано pl, 09-07-2016 13:51
threshold – порог, предел, см. «door», «terra», «thorough», «thresh»

threshold (n.) (староанглийское «þrescold, þærscwold, þerxold» - дверной порог, вход; происхождение неизвестно; первая часть, возможно, относиться к староанглийскому «þrescan» - молотить, бить, вторая часть – германского происхождения, суффикс*-thlo, что обозначает «порог»
Old English þrescold, þærscwold, þerxold, etc., "door-sill, point of entering," of uncertain origin and probably much altered by folk-etymology. The first element probably is related to Old English þrescan (see thresh), either in its current sense of "thresh" or with its original sense of "tread, trample." Second element has been much transformed in all the Germanic languages, suggesting its literal sense was lost even in ancient times. In English it probably has been altered to conform to hold. Liberman (Oxford University Press blog, Feb. 11, 2015) revives an old theory that the second element is the Proto-Germanic instrumental suffix *-thlo and the original sense of threshold was a threshing area adjacent to the living area of a house. Cognates include Old Norse þreskjoldr, Swedish tröskel, Old High German driscufli, German dialectal drischaufel.

1675:
THRESHOLD (Ðerscwolo, Sax.) – земляная насыпь перед дверью

1826:
THRESHOLD, s. – порог перед дверью, вход, начало; G. “throskuld”; S. “threscwald, threscold, thyrscal”; Swed. “troskel”; T. “druscaul”; G. “traeska, troedska” – шаг и sill – порог, нижний брус, см. «sill»

Ну, собственно вариантов тут немного:
1) Дыра (в смысле «дверь») + складу

2) Скрозь, через + сколю, колода. Пожалуй, это наиболее логичное объяснение, см. «thorough»; скрозь (через) – СКРЗ (ЧРЗ) – THRS + колода – КЛД – KLD (HLD)-THRSHLD . Кстати, нем. «wald» и англ. «wood», вероятнее всего от русского «колода»

3) G. “traeska, troedska”, см. «thresh», т.е. трушу в более позднем значении «молотить» - «шагать»



5919, RE: thrill – прокалывать
Послано pl, 09-07-2016 15:26
thrill – прокалывать, проникать; трепет, дрожь, см. «thorough», «drill», «trill»

thrill (v.) (прокалывать, проникать); из староанглийского «þyrlian» - прокалывать, проникать; из «þyrel» - дыра; из «þurh» - через
early 14c., "to pierce, penetrate," metathesis of Old English þyrlian "to perforate, pierce," from þyrel "hole" (in Middle English, also "nostril"), from þurh "through" (compare Middle High German dürchel "pierced, perforated;" see through) + -el.

1675:
To THRILL (Ðirlian, Sax., drillen, Du.) – сверлить, бурить; убивать, так же бежать, как кровь в сердце

1826:
THRILL, v. 1. проникать, прокалывать, колоть; T. “trillen”; S. “thrillian”; τερέω; трястись, дрожать.

В основе – драл, дыра; ДРЛ – DRL (L) - THRL (L), ср. drill – сверлить, бурить; дрель
5920, RE: throat – горло
Послано pl, 09-07-2016 16:03
throat – горло, узкое отверстие

throat (n.) (староанглийское «þrote», в слове «þrotbolla» - кадык, гортань, шар на горле); родственно «þrutian» - глотать; из протогерманского *thrut-; происхождение неизвестно
Old English þrote (implied in þrotbolla "the Adam's apple, larynx," literally "throat boll"), related to þrutian "to swell," from Proto-Germanic *thrut- (source also of Old High German drozza, German Drossel, Old Saxon strota, Middle Dutch strote, Dutch strot "throat"), of uncertain origin. Italian strozza "throat," strozzare "to strangle" are Germanic loan-words.

1675:
THROAT (Ðrot, Sax.) – дыхательное горло, трахея

1826:
THROAT, s. обычный путь из области рта в желудок, передняя часть шеи; S. “throte”; B. “strote”; It. “strozza”; T. “trossel”; Swed. “tratt” – воронка; “trut” – глотка, пищевод

«Вики»:
Трахея (от др.- греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)») — орган, являющийся частью воздухоносных путей.
В основе – «через», см. «thorough». Либо же «трясу», «трушу», «стрясу», «сотрясал», учитывая τράχηλος, см. «thresh»; возможно и «от» + «рот»

Вейсман: τράχηλος – шея. При чем здесь «шероховатость»? Τραχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый. Собственно, «шуршу», звукоподражательное.
5923, RE: throat – горло
Послано pl, 10-07-2016 06:48
throat – горло, узкое отверстие, см. «thread»

throat (n.) (староанглийское «þrote», в слове «þrotbolla» - кадык, гортань, шар на горле); родственно «þrutian» - глотать; из протогерманского *thrut-; происхождение неизвестно
Old English þrote (implied in þrotbolla "the Adam's apple, larynx," literally "throat boll"), related to þrutian "to swell," from Proto-Germanic *thrut- (source also of Old High German drozza, German Drossel, Old Saxon strota, Middle Dutch strote, Dutch strot "throat"), of uncertain origin. Italian strozza "throat," strozzare "to strangle" are Germanic loan-words.

1675:
THROAT (Ðrot, Sax.) – дыхательное горло, трахея

1826:
THROAT, s. обычный путь из области рта в желудок, передняя часть шеи; S. “throte”; B. “strote”; It. “strozza”; T. “trossel”; Swed. “tratt” – воронка; “trut” – глотка, пищевод

«Вики»:
Трахея (от др.- греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)») — орган, являющийся частью воздухоносных путей.

Т.е. в основе – дергал – trahere (тракт (пищевой) - τραχεῖα, τράχηλος; сюда же и «дроссель»;

Горяев: тракт, лат. «tractus» (trahere), т.е. изначально трахею путали с пищевым трактом, видимо, таким был урівень анатомии. ДРГЛ – TRHL – T (D) RSL; от другого прочтения слова «tractus» произошло THR (C) T

Вейсман: τράχηλος – шея. При чем здесь «шероховатость»? Τραχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый. Собственно, «шуршу», звукоподражательное.

Клюге: drossel – горло, душить, адамово яблоко; MidHG. droᵹᵹe – пищевод, глотка; OHG droᵹᵹa; AS. þrotu; MidHG stroᵹᵹe; OLG. strota – горло, трахея.
5924, RE: throne – престол
Послано pl, 10-07-2016 08:07
throne – престол, трон, см. «theatre»

throne (n.) («trone» - престол бога или святых на небесах, престол верховного правителя); из старофранцузского «trone»; из латинского «thronus»; из греческого «θρόνος» - высокое сиденье, кресло, трон; из PIE корня *dher- (2) – держать твердо. поддерживать
c. 1200, trone, "the seat of God or a saint in heaven;" c. 1300 as "seat occupied by a sovereign," from Old French trone (12c., Modern French trône), from Latin thronus, from Greek thronos "elevated seat, chair, throne," from PIE root *dher- (2) "to hold firmly, support" (source also of Latin firmus "firm, steadfast, strong, stable," Sanskrit dharma "statute, law;" see firm (adj.)).

1675: THRONES – третий ранг ангелов в небесной иерархии

Вейсман: слово «θρόνος» - кресло высокое со скамейкой под ноги, престол, трон, ср. с θράνος – скамья и θρήνυς – скамейка (под ноги), т.е. для ног – ДЛНГ – ΔΛΝΓ – ΘΡΝΣ; вариант с «держу» возможен – ДРЖ – ΘΡ (Ν) Σ - θρόνος

Конечно, вариант с «дерево» то же интересный, ср. δόρυ – дерево, δρίος - чаща; δρύς – дуб, дерево, dura (лат.) – твердый, см. «firm». Там же вариант с «firmus» - твердый, сильный. Только от слова «держу» не производиться.

6835, RE: throne – престол (изменено)
Послано pl, 11-06-2017 13:53
throne – трон, престол, королевская власть, см. «direct», «regime»

throne (n.) (место обитания бога или святых на небесах, позднее – место, занимаемое правителем) из старофранцузского «trone»; из латинского «thronus»; из греческого «θρόνος» - высокое сиденье, кресло, трон; из PIE корня *dher- (2) – твердо держать, поддерживать (Latin firmus "твердый, сильный, стабильный" Sanskrit dharma "статут, закон").1675: THRONES – третий ранг ангелов в небесной иерархии

Дворецкий: thronus, i m (греч.): трон, престол. Вейсман: θρόνος – кресло высокое со скамейкой под ноги; престол, трон (царей и богов); кафедра; θρόνωσις – сажание на престол; θρήνυς – скамейка (под ноги); скамья (гребцов, рулевого); θράνος – скамья.

В основе – держу, далее перешло в символ державы. ДРЖ – ΔΡ (Ν) Σ – ΘΡ (Ν) Σ.
5925, RE: throng – толпа
Послано pl, 10-07-2016 08:34
throng – толпа, толчея, толпиться

throng (n.) (сокращенное староанглийское «geþrang» - толпа, мятеж); родственно «þringan» - толкать, толпиться; из протогерманского *thrangan
c. 1300, probably shortened from Old English geþrang "crowd, tumult" (related to verb þringan "to push, crowd, press"), from Proto-Germanic *thrangan (source also of Old Norse þröng, Dutch drang, German Drang "crowd, throng").

1675:
A THRONG (ðrænᵹ, Sax.) – толпа, толчея; To THRONG (ðrinᵹan, Sax., trengen, Teut., trenger, Dan.) – толпиться, толкаться; (1826) M.G. “treihan”; Swed. “tranga”

1) дергаю – ДРГ – THR (N) G (H)
2) толкаю – ТЛК – THLC – THR (N) G, ср. с «толчея», нем. «drang» - натиск, напор, стремление (nach osten)
3) трогаю – ТРГ – THR (N) G, ср. с «торг»
5926, RE: throw – бросать
Послано pl, 10-07-2016 08:54
throw – бросать, кидать

throw (v.) (бросать, продвигать); из староанглийского «þrawan» - вертеться, крутиться; из протогерманского *threw-; из PIE *tere- (1) – тереть, тереть вращением, бурить
"to project, propel," c. 1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (source also of Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (source also of Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

1675:
To THROW (ðravan, Sax.) – метать, швырять, вертеться¸как подруливающие; работать на оловянной шахте; (1826) – G. “tyrwa”; Isl. “turfa”; S. “torfian, thrawan”

Отрою – ТРЮ – T (H) RW (F); верчение и кручение – это производные
6056, RE: добавление
Послано pl, 07-08-2016 16:47
См. "return, turn, retro", т.е. удрать, обратно
5927, RE: throstle – дрозд
Послано pl, 10-07-2016 23:53
throstle – дрозд, так же «trush»

throstle (n.) (староанглийское «þrostle» - дрозд; из протогерманского *thrust-; *thurstaz
"thrush," Old English þrostle "thrush," from Proto-Germanic *thrust- (source also of Old Saxon throsla, Old High German droscala, German Drossel "thrush"), altered from (perhaps a diminutive of) *thurstaz
thrush (n.1) (дрозд); староанглийское þræsce, þrysce; из протогерманского *thruskjon; из PIE *trozdo-
type of songbird, Old English þræsce, variant of þrysce, from Proto-Germanic *thruskjon (source also of Old Norse þröstr, Norwegian trost, Old High German drosca), from PIE *trozdo- (source also of Latin turdus, Lithuainian strazdas "thrush," Middle Irish truid, Welsh drudwy "starling," Old Church Slavonic drozgu, Russian drozdu).

1675:
A THROSTLE (ðrostle, Sax.; trostle, Du., Teut.) – дрозд; A TRUSH (ðrisc, Teut.) – поющая птица; (1826): D. “drossel”; T. “drostel”; S. “thrisc, drossel”; T. “trosch, drusch”; Swed. “trast”; Arm. “drasg”; W. “tresgl”; L. “turdis”

Клюге: drossel, LG., MidLG. “drosle”; OSax. “throssela, throsla”; MidHG. droschel, drostel; OHG. droscela; AS. þrysce, þrostle; Goth. þrauska; Gr. τρϋγών – горлица; OIc. þrostr; L. turdela; Rus. drozdu; OSlov. drozgu; F. trale

Горяев: дрозд, малор. дрозд, друзд; исл. thrasdr, прусск. treste, лит. strazdas, лот. strazds, ст. сл. дрозгъ, серб. дрозга, дрозакъ; др. в. нем. drosca

Фасмер: ср.- болг. дрозгъ, болг. дрозд, сербохорв. дро̏зд, дро̀зда, словен. drȏzg, чеш., слвц. drozd, польск. drozd, в.- луж. drózn, н.- луж. drozn. Родственно др.- прусск. tresde ж., ср.- ирл. truid «скворец» (из *trozdi-), лат. turdus. греч. στρουθός «воробей»; словен. drskáč «желтоносый дрозд»

В основе – трещу, трещал – ТРЩ (Л) – T (H) RSTL; то же в русском – треск – дрозгъ (звукоподражательное) - «trush»; под воздействием «трещать» - дрозд
https://www.youtube.com/watch?v=iocHTILTocE
5934, RE: throstle – дрозд
Послано tvy, 11-07-2016 19:59
Из комментариев в Интернете к ролику:
"У нас в Питере их сейчас столько развелось !!! Только пение трещетку напоминает .......... может это они только по весне красиво поют ?"
5928, RE: thimble - наперсток
Послано pl, 11-07-2016 00:36
thimble - наперсток, см. «thomb», «thin»

thimble (n.) (староанглийское «þymel» - наперсток на большой палец, покрытие; из «thuma» + «-el»
Old English þymel "sheath or covering for the thumb," from thuma (see thumb (n.)) + instrumental suffix -el (1), used in forming names of tools (compare handle (n.)).

Тянул – ТНЛ - ǷNL - ǷML – þymel – «у» - «u, v» - «b» - THMUL - THMBL
7194, RE: thimble - наперсток (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 19:53
thimble - наперсток, см., «timber», «thin», «thomb», «thumb»; thimble (n.) (староанглийское «þymel» - наперсток на большой палец, покрытие; из «thuma» + «-el».
Тупой – ТП – Т (М) В (τύμβος) – Т (М) В – TH (M) BL (с потерей «b» - ÞM (L). В основе – большой палец «thumb» + суффикс принадлежности «l» = «r». Отсюда и слово «тумблер». 1826: покрытие на палец, кольцо с веревкой, предназначенное для шитья, надевающееся на палец, как это делают те, кто шьет паруса; современное датское слово – “fingerboel”, вместо “thumbel”.
5929, RE: thumb – большой палец руки
Послано pl, 11-07-2016 00:42
thumb – большой палец руки; мусолить, листать, см. «thimble» - наперсток (тянул)

thumb (n.)
Old English þuma, from Proto-Germanic *thumon- (source also of Old Frisian thuma, Old Saxon, Old High German thumo, German Daumen, Dutch duim "thumb," Old Norse þumall "thumb of a glove"), literally "the stout or thick (finger)," from PIE *tum- "swell," from root *teue- (2) "to swell". Compare Greek megas daktylos "thumb," but Greek also had antikheir, literally "what is opposite the fingers." Italian pollice, French pouce are from Latin pollex, perhaps formed (on analogy of index) from pollere "to be strong."

1675:
A THUMB (ðuma, Sax., duwm, Du., Daum, Teut.) – большой палец
1826:

THUMB, s. – самый короткий и толстый палец; G. “thum”; Swed. “tum”; B. “duim”; Isl. “thuma” – означает «рука»; в шотландском – «давать большой палец» означает протягивать руку

Клюге: daumen – большой палец; MidHG., MidLG dume; OHG. dumo; Du. duim; OIc. þumall, þumalfingr

Т.е. «тяну, тянул», либо «тну» (при прищелкивании пальцем именно большой палец бьет по среднему пальцу); ТН (Л) – T (H) N (L), T (H) M (L), ср. староисландское þumall и «thimble» - наперсток

Относительно «тну» - бить
1675:
A THUMP (thumbo, Ital.) – удар рукой; тнуть – ТНТ – THNT – THNB (P) – THMB (P)


5944, RE: thumb – большой палец руки
Послано tvy, 15-07-2016 21:25
В Вашей версии B(P) выпадает.
А между тем, есть наше слово "тупать":
У Фасмера:
" тупать ту́пать аю "топать", ту́пнуть – то же, укр. ту́пати, блр. ту́паць, болг. ту́пам "бью, колочу", польск., в.-луж. tupać "топать, стучать ногами", н.-луж. tupaś. Звукоподражательное *tup- наряду с *tор- (см. то́пать). Следует отделять от ступа́ть, потому что в последнем представлено *stǫp-, вопреки Преобр. (Труды I, 18)."

Фасмер "сливает" этимологию в звукоподражание. НЕ замечает иностранные слова. Мог бы их привести, сказать, что от них. Но нет, боится. Потому что куст слов наш.

Сюда же наше "тупой", большой палец - "тупой" по сравнению с другими.

У Фасмера про "тупой" интересней:
"тупой тупо́й туп, тупа́, ту́по, укр., блр. тупи́й, др.-русск. тупъ, сербск.-цслав. тѫпъ πα?υς, болг. тъп (Младенов 646), сербохорв. ту̑п, ту́па ж., ту́по, ту̑пи, словен. tòp, tóра, чеш., слвц. tupý, польск. tęру, в.-луж., н.-луж. tuру. Праслав. *tǫpъ сближают с др.-исл. Þambr "толстый, вздутый", лит. tampýti, tаmраũ "тянуть", tem̃pti, tempiù – то же, лат. tempus "время; висок", далее сравнивают с греч. τέμνω "режу", ст.-слав. тьнѫ, тѩти (см. тять); ср. Младенов 646; Фик I, 443; Хольтхаузен, Awn. Wb. 312. С др. стороны, относят *tǫpъ к д.-в.-н., ср.-в.-н. stumpf "изуродованный, тупой", д.-в.-н. stumbal "обрубок, обрезок", предполагая варианты *(s)tomp: *stomb-; см. Бругман, Grdr. I, 386; Мейе, Ét. 239; Преобр., Труды I, 18."
5945, RE: да, вероятно и так
Послано pl, 15-07-2016 22:08
Горяев: тупой (ст. сл. тѫпъ, серб. туп, чеш. tupy, пол. tepy, лот. tups, татар. каз. тупа, мад. tompa, рум. tomp; тупица, тупик, тупость, тупить (пол. tepic, stepic), тупеть, нем. stumpf, ср. в. нем. stump (туп), др. в. к. stumbalon – притуплять, (англ. «obtunded» - Дунаев), stumph, др. с. герм. stufur – ствол, шв. stump, лит. stambus – грубый, stambas – стебель, τύπτειν, στυπάζειν – бить, санскр. tupati, topati, prastumpati
Другими словами – к тепу, тепту
7195, RE: thumb – большой палец руки (отредактированно)
Послано pl, 05-11-2017 19:57
thumb - большой палец руки, см. «thimble»; thumb – староанглийское «þuma», из протогерманского *thumon-, дословно, крепкий и толстый палец; из PIE *tum- раздуваться, из корня *teue- заздуваться; (Old Frisian thuma, Old Saxon, Old High German thumo, German Daumen, Dutch duim "thumb," Old Norse þumall "палец перчатки");
1675: A THUMB (Đuma, Sax., duym, Du., daum, Teut.) – самый первый большой и самый короткий (интересно, что «shortest» - самый короткий, писалось, как «thortest») из пальцев; (при этом A THUMP (thumbo, Ital.) – удар рукой, To THUMP – бить рукой; (1826): THUMP, THWAP – падать от сильного удара, бить, то же «WHAP»; сильный удар, ср.

Вейсман: τύπος (τύπτω, ср. с тепу, тепать) – удар; знак (от удара), след; чеканка, выпуклая работа, рельеф, изваяние; отпечаток, изображение; очерк, очертание; образ, форма, тип, прообраз; образец; τύπόω – отчеканивать, давать форму, образовывать, изображать; τυπτητέο – которого следует бить (т.е. «дею»); τύπτω – бить, ударять, поражать, ранить; жалить, колоть; τύπωμα – отчеканенное; фигура, изображение, образ, очертание; τύπωσις – формование, изображение, образование; т.е. тепу, см. «thief» - ТП – TH (M) P); (1826): самый короткий и толстый из пальцев; G. “thum”; Sax. “thuma”; Swed. “tum”; T.”daum”; B. “duim”; Isl. “thuma” означает «рука», а в шотландском – подать руку. Т.е. в основе, то же «тепу» - «тупой» - ТП – TH (M) P – TH (M) B.

Фасмер: тупой тупо́й туп, тупа́, ту́по, укр., блр. тупи́й, др.- русск. тупъ, сербск.- цслав. тѫпъ παυς, болг. тъп, сербохорв. ту̑п, ту́па ж., ту́по, ту̑пи, словен. tòp, tóра, чеш., слвц. tupý, польск. tęру, в.- луж., н.- луж. tuру. Праслав. *tǫpъ сближают с др.- исл. Þambr "толстый, вздутый", лит. tampýti, tаmраũ "тянуть", tem̃pti, tempiù – то же, лат. tempus "время; висок", далее сравнивают с греч. τέμνω "режу", ст.-слав. тьнѫ, тѩти (см. тять). С др. стороны, относят *tǫpъ к д.- в.- н., ср.-в.- н. stumpf "изуродованный, тупой", д.- в.- н. stumbal "обрубок, обрезок", предполагая варианты *(s) tomp: *stomb-;
5930, RE: thunder – гром
Послано pl, 11-07-2016 01:13
thunder – гром, грохот; греметь, см. «Thor»

thunder (n.) (из староанглийского «þunor» - гром, раскаты грома, бог Тор; из протогерманского *thunraz; из PIE *(s) tene- звучать, громыхать
mid-13c., from Old English þunor "thunder, thunderclap; the god Thor," from Proto-Germanic *thunraz (source also of Old Norse þorr, Old Frisian thuner, Middle Dutch donre, Dutch donder, Old High German donar, German Donner "thunder"), from PIE *(s) tene- "to resound, thunder" (source also of Sanskrit tanayitnuh "thundering," Persian tundar "thunder," Latin tonare "to thunder"). Swedish tordön is literally "Thor's din."

1675:
To THUNDER (ðunnar, Sax., donnern, Dan., tonnern, Teut., tonner, F. tonare, L.) – производить громовой шум; THUNDER (ðunder, Sax., donder, Du., Teut., tonnere, F., tonitru, L.) – хорошо известный шум, если человек не глухой; (1826) – громкий шум производимый заряженным электрическим огнем в облаках; P. “dundur, tondor”; Swed. “dunder”; B. “donder”; Isl. “dunur”; S. “thinor”; T. “donner”; L. “tonitru”; It. “tuono” – гром, но Swed. “thordon”; D. “thorden”; означает «шум Тора», а G. “thordunur” – гнев Юпитера (о параллелях, см. «Thor»)

1) Удар (от «даю, дал» или «деру») – ДР – DR – T (H) (N) R

2) Ударить – ДРТ – DRT – T (H) (N) RT – T (H) (N) TR – T (H) (N) DR
Никакого «din» (тяну, ср. «tone» - тон) - шум в словах thordon, thorden нет, это просто «ударить» с юсом «on, en»
5931, RE: Thursday – четверг
Послано pl, 11-07-2016 03:29
Thursday – четверг, см. «day», «Thor»

Thursday (n.) (пятый день недели, староанглийское «þurresdæg», родственное «þunresdæg» - день Тора; из «Þunre», родительный падеж от «Þunor» - Тор; из протогерманского *thonaras daga, заимствования из латинского «Jovis dies» - день Юпитера
fifth day of the week, Old English þurresdæg, a contraction (perhaps influenced by Old Norse þorsdagr) of þunresdæg, literally "Thor's day," from Þunre, genitive of Þunor "Thor" (see thunder (n.)); from Proto-Germanic *thonaras daga (source also of Old Frisian thunresdei, Middle Dutch donresdach, Dutch donderdag, Old High German Donares tag, German Donnerstag, Danish and Swedish Torsdag "Thursday"), a loan-translation of Latin Jovis dies "day of Jupiter."

1675:
THURSDAY (Đunresdæᵹ, Sax., Donderdagh, Du. Donnerstag, Teut., Thorsᵹday, Dan.) – пятый день недели, названый по имени идола Тора, божества наших саксонских предков; (1826): G. “Thorsdag”; Swed., D. “Torsdag” – день Тора или Юпитера; B. “Donderdag” – день Громовержца.

На первый взгляд несколько странно отмечать языческий праздник, да еще в четверг. Но, Зевс (Deus), т.е. просто бог, то же – Jovis = Zeus, так же Бог – отец; дею – ДЮ – DU – DV (отсюда «divine» - божественный) – (D) ZU (ср. русск. «дело», польск. «dzielo», серб. «дjeло») – ZV + pater (питал) - отец – JUPITER; в пятый день создал растения и животных.
И, собственно почему день Бога-отца приходиться на пятый день? Тем более с громом и молниями? С другой стороны – сам Христос, бог на кресте – тоже Jovis. Кроме того – Перун. Или это метеорит упал на пятый день? Ну, пятый – понятно, начиная с «недели» (воскресенья), день, когда Бог-отец отдыхал от трудов праведных, т.е. день, когда нет дел.
http://chronologia.org/prorok/m05_19.html

Кстати, то, что четверг день четвертый – логично; неделя – завершение (по Бытию) – по (после) неделе (недели) – понедельник, день первый и так до пятого. Может быть и «Thursday» - «четыре» + «тяну, тяга – dag – day»? ЧТР – (CH) THR, ср. с «tell», см.

Monday – рассматривается, как день Луны, а почему не «mono» - один? Tuesday – от некоего «Tuisco» - бога войны у германцев или бога Tun = Woden = Mars (1675), а почему не от «два», например, как в латыни – «duos»?
Wednesday – день Одина (Woden = Mars), не много ли дней посвящено богу войны? А, например в германских - mittwoch, from Old High German mittwocha, literally «mid-week», т.е. «мета, между» недели – калька с нашего «среда». Может, работает этот переход «m» - «w»? Или просто опустили «m»?
«Friday», см. – пятница, посвящена богине Фрейе, на самом деле – Frige = Venus, из гот. frigan – любить, что крайне странно, потому как «freeze» - морозить. Понятно, это эвфемизм к словам «fu ck» и «masturbate»; к «frisk» = прыжок (ПРЖК – PRSK – FRSK), обыскивать, так же к лат. «fisk», т.е. «поиск»

1675:
FRIGA (friᵹe, friᵹ, Sax. – вольный, свободный, т.е. русское «вольница», см. «free») – идол, которому поклонялись саксонцы в виде гермафродита, то же, что Венера у римлян; при этом To FRIG (fregare, Ital., fricare, L. – тереть, натирать или из Friga, саксонская Венера) – двигаться беспокойно, т.е. прыгаю (ПРГ – FRG), тогда понятно, почему такое отношение в половом смысле. Так же – «дрыгаю, драчу». Но, в целом Фрига = Friga = Freya (y – g), т.е. прияю, как и нем. «Frau» - дама, женщина, «Fraulein» - незамужняя женщина, барышня, содержанка. Т.е. «прияю», см. «friend».

Сюда же и «Venera», т.е. прияю – ПР – FR – V (N) R, понятно, почему богиня любви. И, с чего это пятница посвящена любви? Только если двигаться по книге Бытия, то пятница – это шестой день, а на шестой день – плодитесь и размножайтесь.

Да, кстати, вероятно загадка гермафродитизма заключалась в том, что на Западе были развиты бисексуальные отношения. Тогда понятно, почему Фрейя – гермафродит. Что «frau», что «friend»

Но, приять, и пять слова похожие, ср. «frisk» = прыжок, так же к лат. «fisk», т.е. «поиск», здесь тоже выпадает «r». Так что «Friday» вполне себе «пять» + «dag = day». Так же могли путаться «пята» (откуда «пять»), «пясть», «пялю – пялюсь».


5932, RE: ticket – билет
Послано pl, 11-07-2016 13:21
ticket – билет, талон, ярлык, см. «tacit», «stick»

ticket (n.) (записка, документ); из среднефранцузского «etiquet» - ярлык, записка; из старофранцузского «estiquette» - небольшая записка, особенно это касается объявлений, прикрепленных к воротам или стене, дословно, нечто наклеенное, прикрепленное; из «estiquer» - прикреплять, наклеивать, присоединять; из франкского *stikkan, родственного староанглийскому «stician», из протогерманского *stekken – быть вставленным; из PIE *steig- затыкать, пробивать
1520s, "short note or document," from a shortened form of Middle French etiquet "label, note," from Old French estiquette "a little note" (late 14c.), especially one affixed to a gate or wall as a public notice, literally "something stuck (up or on)," from estiquer "to affix, stick on, attach," from Frankish *stikkan, cognate with Old English stician "to pierce," from Proto-Germanic *stikken "to be stuck," stative form from PIE *steig- "to stick; pointed"

Русское «тык» - откуда – тыкать, затык, затычка, истыкаю, истыкать; З (С) ТКТ - STCKT

etiquette (n.) (этикет); из французского «etiquette» - предписанное поведение; из старофранцузского «estiquette» - небольшая записка
1750, from French étiquette "prescribed behavior," from Old French estiquette "label, ticket" (see ticket (n.)).
5933, RE: tide – волна
Послано pl, 11-07-2016 18:35
tide – волна, поток, течение, прилив – отлив; время, сезон

tide (n.) (староанглийское «tid» - период времени, сезон, праздник, канонический час; из протогерманского *tidiz – часть времени; из PIE *di-ti- часть времени; из корня *da- делить
Old English tid "point or portion of time, due time, period, season; feast-day, canonical hour," from Proto-Germanic *tidiz "division of time" (source also of Old Saxon tid, Dutch tijd, Old High German zit, German Zeit "time"), from PIE *di-ti- "division, division of time," suffixed form of root *da- "to divide, cut up" (source also of Sanskrit dati "cuts, divides;" Greek demos "people, land," perhaps literally "division of society," daiesthai "to divide;" Old Irish dam "troop, company").

tidings (n.) (новости); из староанглийского «tidung» - событие, новость; из староанглийского «tidan» - случаться; из PIE *di-ti-
"announcement of an event," c. 1200, from late Old English tidung "event, occurrence, piece of news," verbal noun from Old English tidan "to happen," or in part from Old Norse tiðendi (plural) "events, news," from tiðr (adj.) "occurring," from PIE *di-ti- (see tide (n.)). Similar formation in Norwegian tidende "tidings, news," Dutch tijding, German Zeitung "newspaper."

1675:
The TIDE (tid, Sax., tiid, Du., Dan.) – прилив – отлив; время, сезон; (1826): G., Swed., D. “tid”; S., B. “tyd”
1) Туда (обратно) – для волн
2) Тады, тогда

Даль:
тогда, нареч. союз тогды, толды перм. вят. тожно, тожто, в то время, о ту пору; отвечает на когда. После того, затем. Условно: то, так. в таком случае; когда тогда, если, коли-то.

тады, кур. тамб. талды вят. тажды пск. тогда

Фасмер:
тогда тогда́ народн. тогды́, укр. тогдí, тодí, др.- русск. тогда, тогды, ст.- слав. тогда τότε (Ассем., Савв., Клоц., Еuсh. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gramm. 93), тъгда (Супр.; точнее см. Дильс, там же), болг. тога́, чеш. tehda, tehdy, слвц. tehda, tehdy, др.- польск. tegdy, польск. tеdу, в.- луж. tehdy, н.- луж. tegdy, tеdу. Наряду с этим – сербохорв. та̀да̑, словен. táda, tǝdàj. Образование аналогично когда́, егда́, всегда́ и под. В первой части заключается местоим. tо - (см. тот). Напрашивается сравнение с лит. tadà, tаd "тогда", вост.- лит. tadù, др.- инд. tadā́ "тогда", вед. tadānīm "тогда", авест. tаδа; Но трудность заключается в том, что стар. свидетельства обнаруживают -gda, -gdy. Ввиду лтш. tаgаd "теперь" (из *tagadi), укр. тогiд "в прошлом году" здесь предполагали падежную форму от *gоdъ;

3) То год – тот год (ход) или то жду, ср. нем. «zeit» - время

Тады – ТД – TD; для «tidings», либо «тады» + «ing» - окончание продления, либо – то жду, тажды, тъгда – ТГ (Ж) Д – TGD - TDG

7077, RE: tide – волна (исправлено)
Послано pl, 03-09-2017 15:20
tide – волна, поток, течение, прилив – отлив; время, сезон; tide (n.) (староанглийское «tid» - период времени, сезон, праздник, канонический час; из протогерманского *tidiz – часть времени; из PIE *di-ti- часть времени; из корня *da- делить$; (Scots tide, tyde (“момент, время, период”), North Frisian tid (“время”), West Frisian tiid (“время”), Dutch tijd (“время”), Dutch tij, getij (“волна”), Low German Tied, Tiet (“время”), Low German Tide (“волна”), German Zeit (“время”), Danish tid (“время”), Swedish tid (“время”), Icelandic tíð (“время”), Albanian ditë (“день”), Old Armenian տի (ti, “возраст”), Kurdish dem (“время”); 1675: The TIDE (tid, Sax., tiid, Du., Dan.) – прилив – отлив; время, сезон; (1826): G., Swed., D. “tid”; S., B. “tyd”.

В основе – течет (от «тык», ср. туча и изначальное – тѫча, т.е. «течь»). Ср. «течет» и нидер. tijd – ТЧТ – TJT – TJD, то же о волне – теку – ТК – TJ, немецкое zite – течет – ТЧТ – THJT – ZJT – ZIT, т.е. замена «j» - «i» (ср. «белянка» - фр. «blank» - ит. «bianco»; площе (площадь) – англ. «place» - ит. «piazza».

tidings – новости, известия, «tide»; tidings (n.) (новости); из староанглийского «tidung» - событие, новость; из староанглийского «tidan» - случаться; из PIE *di-ti-; (Old Norse tiðendi (plural) "новости, события" from tiðr (adj.) "происходящий", Norwegian tidende "новости, известия", Dutch tijding, German Zeitung "газета").

Течет (текущий, например, текущие новости, события) – ТЧТ + Щ (щий, щее, щая = g, в англ. т.н. «инговое» окончание, означающее протекание в о времени.) – TJTG – TJDG – TIDG.
5935, RE: tidy – аккуратный
Послано pl, 12-07-2016 18:27
tidy – аккуратный, опрятный; убирать, см. «tide»

tidy (adj.) (изначально – вовремя, уместно, превосходно); из «tide»
mid-13c., "in good condition, healthy," probably originally "in season, timely, opportune, excellent" (though this sense is not attested until mid-14c.), from tide (n.). Similar formation in Old High German zitig, German zeitig, Dutch tijdig, Danish tidig "timely," Old English tidlic "temporal," also "timely, seasonable."
Т.е. пришел тогда (когда надо) – тады – ТД – TD, ср. «tidings»

1675:
TIDY (tight, Engl. – плотный, тугой или из Τυδεός, Gr.) – рукастый, искусный, ловкий, аккуратный, опрятный, чистый, носящий обтягивающую одежду, см «tight» - туго, сюда же «древнеримская» тога.
Τυδεός – Тидей; один из семи, сражавшихся против Фив.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%B9
Лидделл и Скотт: Τυδεός, собственно – убийца, то же, что Τυνδάρεος (Тиндарей) – супруг Леды, матери Диоскуров, Елены и Клименестры; среди детей – Кастор и Поллукс (Полидевк); по Псевдо-Апполодору – Елена и Поллукс от Зевса. Skt. tud, tudami (tundo); L. tundo, tutudi, tudes – молотить; Goth. stauta (τύπτω – бить, ударять)

Дворецкий:
tundo, tutudi, tu(n)sum, ere
бить; стучать; клевать; ударять

Т.е. тепу, тепту, тну, тети, см. «thief». Не очень понятно, возможно имелось в виду «крепко сбитый»?

Наверное, ближе другие слова (Лидделл и Скотт):
τυίδε из τήδε – здесь, сюда, тут, вот; όδε, ήδε, τόδε – указывает на ближайший предмет, может быть переведено наречием здесь, тут; тут, там, вот, сюда (Вейсман), т.е. опять «туда», «тогда», «тады». Так же – όδί, ήδί, τοδί – этот-то, этот именно, вот этот.

Интересно, что Лидделл и Скотт связывают это слово с όδός, όδεύω – идти, путешествовать, только здесь скорее «ход» с выпавшей «х».

Но, наиболее возможный вариант – из «steady», «stable» - устойчивый, постоянный, ровный, т.е. «стоять», «стать», в латыни – «constituo» - «statuo» - «sto»

Дворецкий:
con–stituo, ui, utum, ere
1) ставить, помещать;
2) выстраивать, располагать;
3) формировать;
4) поселять, водворять;
5) устанавливать, утверждать, вводить;
6) составлять, приобретать;
7) назначать, избирать;
8) устраивать, приводить в порядок;
9) учреждать; основывать, строить; возводить, устанавливать;
10) постановлять, назначать, определять;
11) юр.: возбудить (судебное) дело;
12) сговариваться, уславливаться, назначать;
13) решаться.

statuo, tui, tutum, ere <от statum, supin. к sisto>
1) ставить;
2) останавливать, ставить на якорь;
3) сажать; устанавливать; воздвигать, возводить;
4) приводить; показывать (ставить в) пример кому-л.;
5) выставлять, формулировать;
6) выносить определение, постановлять, решать;
7) принимать решение, решаться;
8) считать, полагать.

Стать (встать), стоять, сюда же статный, стать, сюда же «stout» - плотный

Фасмер:
II, ж., род. п. - и "осанка, фигура; причина, повод, способ", диал. "возможность, случай", олонецк. (Кулик.), "обычай, характер, манера", арханг. (Подв.), сербск.-цслав. постать μέρος, τρόπος, сербохорв. по̏ста̑т "ряд (при жатве)", др.- чеш. роdstаt᾽ "substantia". Родственно лтш. stāt|is "стойка", авест. stāiti- ж. "стояние, стойка, установление", др.- исл. stód ж. "место, стан"; др. ступень чередования: др.- инд. sthítiṣ, sthitíṣ ж. "стояние, пребывание, стан", греч. στάσις "прочность, положение; восстание", гот. staÞs м., д.- в.- н. stat ж. "место", нов.- в.- н. Stadt "город", Statt "место", лат. statiō ж. "стоянка", statim "стоя, на месте"; Отсюда кстати, статья́ (Котошихин 74 и сл.), др.- русск. статие ср. р. "стояние, осада". Родственно стать, стану, стоять

Статный `Толковый словарь Ефремовой`
прил. Хорошо, пропорционально сложенный: стройный.

СТТ – (S) TT – TD – tidy, ср. в корсиканском – sottucartulari, фр. têtière, возможно здесь задействовано и слово «чистота», ср. фин. siisti. ЧСТТ – (CH, S) TT - TD

5936, RE: thong - ремень
Послано pl, 12-07-2016 18:57
thong - ремень, плеть, см. «tie», «tight»

thong (n.) (староанглийское «þwong, þwang» - узкая полоса кожи, используемая как ремень, веревка, лента и пр.); из протогерманского *thwang-; из PIE корня *twengh- прижимать, сдерживать
Old English þwong, þwang "narrow strip of leather" (used as a cord, band, strip, etc.), from Proto-Germanic *thwang- (source also of Old Norse þvengr), from PIE root *twengh- "to press in on, to restrain" (source also of Old English twengan "to pinch, squeeze").

Тяга, тягну, тягнути; ТГ – T (H) (N) G
5937, RE: tie – галстук
Послано pl, 12-07-2016 19:07
tie – галстук, связь; связать, см. «tight», «thong»

tie (n.) (староанглийское «teag» - веревка, лента, ремень, плеть, оковы, дословно, то, что стягивает); из протогерманского *taugo; из PIE *deuk- тащить, вести
Old English teag, "cord, band, thong, fetter," literally "that with which anything is tied," from Proto-Germanic *taugo (source also of Old Norse taug "tie," tygill "string"), from PIE *deuk- "to pull, to lead"

1675:
TIES (на корабле) – веревки, с помощью которых навешиваются реи

1826:
TIE, v. – связывать, удерживать, привязывать, обуздывать; Isl. “tyga”; G. “teigia, teingia”; S. “tigan, tian”.

Тяга – ТГ – TG; тягнути – далее – тяну. Вероятно, изначально – тык – тыкаю – тяга, тугой, стяг, ср. «стык» и пр. Вряд-ли наоборот, т.к. «н» - юс, с большой вероятностью.

Фасмер:
тяга потяг "ремень", тягать, тянуть, тягаться, тяжба, тягло́, тяглый, укр. тяг, тяга́ти, - ся, тягти́, тягну́, блр. цяга́ць, цягну́ць, др.- русск. тягати, тяго ср. р., род. п. тяжесе "ремень", цслав. растѧшти, растѧгѫ "distrahere", болг. те́гна "я тяготею, вешу", сербохорв. те̑г "тяжесть, тяга", нате́гнути, на̀те̑гне̑м "натягивать", словен. tȇg, род. п. tеgа̑ "тяга", tẹ́gnitisе "растягиваться", чеш. tahati, táhnouti "тянуть, тащить", слвц. tiаhnut᾽ – то же, польск. ciągnąć, в.- луж. ćahać, ćahnyć, н.- луж. sěgaś, sěgnuś. Праслав. tęg-, *tęgnǫti родственно авест. ϑаnǰауеiti "тянет (повозку)", "натягивает лук", ϑanvan-, ϑanvar- ср. р. "лук", осет. tΏуnjуn "вытягивать", др.-исл. Þísl ж. "дышло", д.- в.- н. dîhsala – то же, лат. tēmō, род. п. - ōnis "дышло" (*teŋksmō). Нередко считают *teng - расширением к. *ten -, ср. греч. τείνω (*teni̯ō) "натягиваю", др.- инд. tanṓti "тянет, натягивает", лат. tendō "натягиваю";

Интересно, что даже в 19 веке ничего о галстуках не пишут.


5938, RE: tiger – тигр
Послано pl, 12-07-2016 19:39
tiger – тигр

tiger (n.) (староанглийское «tigras» (мн. ч.); из старофранцузского «tigre»; из латинского «tigris»; из греческого «τίγρις»; иранского происхождения из староперсидского «tigra-» - острый, протыкающий, авестийского «tighri-» - стрела, «tiγra» - заостренный
Old English tigras (plural), also in part from Old French tigre "tiger" (mid-12c.), both from Latin tigris "tiger," from Greek tigris, possibly from an Iranian source akin to Old Persian tigra- "sharp, pointed," Avestan tighri- "arrow,"

Другими словами – тыкаю, тыкал; ТКЛ – TKL – TCL – TGR





Такое вот у тигра «тыкало»
Даль:
Тыкало ср. тыкалка ж. тыкач м. кол, или заостренная чурочка на палке, для деланья лунок в грядах, в огороде, под посев.

5939, RE: tight – плотный
Послано pl, 12-07-2016 20:05
tight – плотный, тугой, в обтяжку, тесный; туго, плотно, см. «tie», «thick»; «tights» - бриджи, колготки, узкие брюки

tight (adj.) (плотный, близкий, компактный); из среднеанглийского «thight»; из старонорвежского «þettr» - герметичный, закрытый и староанглийского «-þiht» - расжиревший, толстый: из протогерманского *thinhta-; из PIE корня *tenk- (2) – становиться твердым, застывшим, толстым
c. 1400, tyght "dense, close, compact," from Middle English thight, from Old Norse þettr "watertight, close in texture, solid," and also from Old English -þiht (compare second element in meteþiht "stout from eating"), both from Proto-Germanic *thinhta- (source also of Middle High German dihte "dense, thick," German dicht "dense, tight," Old High German gidigan, German gediegen "genuine, solid, worthy"), from PIE root *tenk- (2) "to become firm, curdle, thicken" (source also of Irish techt "curdled, coagulated," Lithuanian tankus "close, tight," Persian tang "tight," Sanskrit tanakti "draws together, contracts").

1675:
TIGHT (dicht, Du.) – то, что не поддается протечке; (о наряде) собранный, обтягиваюший (1826): S. “ticht”, taett”; D. “toet”; Swed. “tatt”; B. “digt”.

Тягать (стягивать) – ТГТ – T (D) G (H) T

Слова S. “taett”; D. “toet”; Swed. “tatt”, см. «tidy»
5940, RE: till (1) – до, пока
Послано pl, 12-07-2016 20:26
till (1) – до, пока, см. «still», «until», «to», «terra», «term»

till (prep.) (староанглийское «til» - до); из старонорвежского «til» - до; из протогерманского *tilan
"until," Old English til (Northumbrian) "to," from Old Norse til "to, until," from Proto-Germanic *tilan (source also of Danish til, Old Frisian til "to, till," Gothic tils "convenient," German Ziel "limit, end, goal"). A common preposition in Scandinavian, serving in the place of English to, probably originally the accusative case of a noun now lost except for Icelandic tili "scope," the noun used to express aim, direction, purpose (as in aldrtili "death," literally "end of life"). Also compare German Ziel "end, limit, point aimed at, goal,"

1675:
Til, Sax. – до; G., Swed. “til”; S., Scot. “till”, т.е. «даль, длю» - ДЛ – DL – TL

Другой вариант – стал, стылый – СТЛ – (S) TL – TLL

В немецком «Ziel», по всей вероятности, два слова:
1) Даль
2) Цель


5941, RE: till (2) – пахать
Послано pl, 12-07-2016 21:13
till (2) – пахать, возделывать землю, см. «tacit», «do»

till (v.) (обрабатывать (землю), пахать); из староанглийского «tilian» - обрабатывать, работать, получать работу, дословно – стремиться, идти к цели; родственно «till» - фиксированный результат, цель и «til» - хороший, пригодный; из протогерманского *tilojan
"cultivate (land)" early 13c.; "plow," late 14c., from Old English tilian "cultivate, tend, work at, get by labor," originally "strive after, aim at, aspire to," related to till "fixed point, goal," and til "good, useful, suitable," from Proto-Germanic *tilojan (source also of Old Frisian tilia "to get, cultivate," Old Saxon tilian "to obtain," Middle Dutch, Dutch telen "to breed, raise, cultivate, cause," Old High German zilon "to strive," German zielen "to aim, strive")

1675:
To TILL (tilian, Sax., tuvlen, Du.) – копать или переворачивать землю с помощью лопаты или плуга (1826): S. “tiligan, tilian”; G. “tilida, tilidga”

Здесь заложены два слова:
1) Делю или деру, см. «tally»

2) Труд, ср. tilida и «toil» - тяжелый труд; вероятно, слово «труд» связано с «отрыть», ТРТ – TRT – TLD – TL; но и слово «дело», к «деять, дею»; в том же ряду – деть, дать? Изначально – тык, тук? Ср. «facio», «ἔθηκα» см. «factory». Например, «тыкал» - выпадение «к» - «дал», «дело»?

Даль:
делать или деять церк. детельствовать; делывать что, работать или трудиться, производить, совершать, доспевать, упражняться, заниматься; действовать; изъявлять, оказывать; причинять, доставлять, наносить кому что; поступать с кем, девать куда. Дею вм. делаю, сев.- вост. ино произн. дию, диет. Дело ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно целое, по одному делу, случаю, предмету. | Действие, в знач. сраженья, битвы. | Стар. польск. пушка (здесь – от «дуло» = «дыра» или от «дую» - «дул» - Дунаев). Дель ж. ниж. борть; | самая скважина в борти или в улье, заделываемая должеей (здесь переход от «дыра» к «дель» - Дунаев).

Деть `Этимологический словарь русского языка`
деть Общеслав. индоевроп. характера (ср. латышск. dēt «класть», лат. facio «делаю», хеттск. te «ставить, класть, говорить» и др.). Первоначальное значение — «класть, ставить», затем — «делать, действовать» и «говорить» (см. дескать)

Фасмер:
деть дену, сюда же одеть, надеть, задеть и т. д., укр. дíти, дíну, ст.- слав. дѣти, дѣѭ, стар. деждѫ, болг. дя́на "кладу", сербохорв. дjе̏не̑м, дjе̏ти, словен. dė́nem, dė́ti, чеш. ději, díti "деть", слвц. diat', польск. dzieję, dziać "делать, девать", в.- луж. dźeć "прясть, ткать", н.- луж. źaś – то же. Ст.- слав. деждѫ – 1 л. ед., др.- русск. дежеть – 3 л. ед.; праслав. *dedi̯ǫ сохранило в наст. врем. стар. редуплицированную основу. Слав. dějǫ, děnǫ – новообразования. Ср. лит. dedù; стар. demì "кладу", dė́ti, лтш. dēt, др.- инд. dádhāti "кладет", авест. daδāiti – то же, греч. τίθημι, буд. θήσω "кладу, ставлю", лат. faciō, fēcī "делаю" (греч. ἔθηκα); другая ступень чередования: д.- в.- н. tuon, др.- сакс. dôn "делать". Сюда же ст.- слав. благодѣть δῶρον, χάρις, лит. dė́tis "ноша", гот. gadēÞs "дело", д.- в.- н. tât "дело"; ср. также одежа, одежда, дело
5942, RE: till (3) – касса
Послано pl, 12-07-2016 23:10
till (3) – касса, денежный ящик, см. «tally»

till (n.) (из англо-французского «tylle» - отсек, отделение); из старофранцузского «tille» - то же; из старонорвежского «þilja» - доска, палубная доска; из протогерманского *theljon. С другой стороны – из среднеанглийского «tillen» - привлекать
"cashbox," mid-15c., from Anglo-French tylle "compartment," Old French tille "compartment, shelter on a ship," probably from Old Norse þilja "plank, floorboard," from Proto-Germanic *theljon. The other theory is that the word is from Middle English tillen "to draw," from Old English -tyllan (see toll (v.)), with a sense evolution as in drawer

1675:
A TILL (ðille, Sax.) – маленькая черта на счетном столе

1826:
TILL, s. – ящик для денег в магазине, вместилище, полка
THILL, s. – пространство между осями повозки; G., S. “thill”; Swed. “tilja”; T. “theil”; THOWL, THOLE, s. – уключина; S. “thol”; Swed. “tull, tullpine”; B. “dolle”. На последнее слово составители зря ссылаются – это «дыра»
. Верхнее изображение.

Что касается ящика (в 1675 – отсутствует) – то это «делю», см. «tally»; что касается палубы, то это «тло» (пол), см. «terra»
5943, RE: till (4) – тилль, валунная глина
Послано pl, 12-07-2016 23:14
till (4) – тилль, валунная глина, последствие ледника; тиллит – спрессовавшаяся глина в твердую породу

1675:
A TILE (tiᵹel, Sax., tigl, Dan., ᵹiegel, Teut., tulle, F., tegula, Lat.) – квадратные пласты земли, которыми покрывают дома


Вероятно, в основе гр. «στέγος»

Дворецкий:
tegula, ae f
1) кирпич, кровельная черепица;
2) pl. (реже sg.) кровля, крыша, кров.

tectum, i n
1) кровля, крыша; навес, сень - tecta;
2) потолок;
3) помещение, здание, дом, жилище, убежище, комната;
4) храм;
5) пещера, грот;
6) логовище, нора;
7) тюрьма;
8) гнездо, улей.

1828:
TEGO – покрываю; из τέγω (στέγος) – откуда τέγος – кровля, крыша, комната, дом; τέγη

Любоцкий: OIr. “teg, tige” – дом, “intuigethar” – покрывать: “imthach” – покров; W. “to” – покрытие, крыша, то же Bret. OPr. “stogies”; Lith. “stogas”; Latv. “stags” – крыша; OHG. “dah”; OIc. “thak” – крыша; thekja - покрывать
1) Тыкаю, тыкал – далее к п. 2)

2) Стегаю, стежка – стяжка – из «тыкаю»; стягиваю, ср. «стяг», «стог»

Стегать `Этимологический словарь русского языка`
стегать Общеслав. Того же корня, что др.- в.- нем. stechen «колоть», др.- в.- нем. stahhula «шип, жало», стэк.

Фасмер:
стегать также "хлебать, жадно пить", "бежать" (ср. в семантическом отношении стебать), сврш. застегнуть, застежка, укр. застíжка – то же, цслав. остегнѫти "застегнуть, налагать оковы", остежь "chlamys", остегъ "одежда", русск.- цслав. застога "застежка", чеш. přistehnouti "пристегнуть", польск. śсiеg "стежок". Праслав. *steg-, *stog- родственно гот. stakins вин. п. мн. ч. στίγματα, д.- в.- н. stahhula м. "жало, шип", д.- в.- н. stесhеn "колоть", ср.- в.- н. stekken "втыкать". Менее убедительно сравнение с лит. stìgti, stingù "торчать, оставаться на месте", лтш. stigt "провалиться", др.- инд. tḗjatē "он остр, острит", tḗjas ср. р. "острота, лезвие", tigmás "острый", авест. tiɣri - "стрела" (сюда же название реки Тигр – греч. Τίγρις), д.- в.- н. stih "укол", лат. īnstīgō, - ārе "жалить, наносить уколы, подстрекать", греч. στίγμα "наколотая отметка; клеймо; пятно; точка", στίζω "колю, татуирую", στικτός "исколотый; пятнистый"

Возможно, река Тигр и напоминает стрелу, не знаю, но, логичнее выводить из «текло», хотя пишут, что у Тигра быстрое течение. У ФиН упоминается, что Волгу тоже именовали Тигром.

«Вики»:
Древнегреческие названия реки Τίγρης, Τίγρις были заимствованы из древнеперсидского tigrā<6>, которое, в свою очередь, заимствовано от эламского ti-ig-ra, от шумерского idigna.
Оригинальное шумерское название Idigna или Idigina, вероятно, произошло от *id (i)gina «бегущая вода», и, возможно, интерпретировалось как «быстрая река», в противоположность своему соседу, Евфрату, который, благодаря большему количеству переносимого ила, имел медленное течение. Шумерская форма была заимствована в аккадском как Idiqlat, и оттуда перекочевала в другие семитские языки (сирийский Deqlaṯ, арабский Dijla‎).

Другое название реки Тигр, Arvand Rud, использовавшееся в среднеперсидском, буквально означало «быстрая река»; арамейский - דיגלת , Diglath; армянский - Տիգրիս, Tigris; иврит - חידקל, Ḥîddeqel, ср.- перс.:Tigr; совр. перс.:دجله Dijle; сирийский - ܕܩܠܬ Deqlaṯ; шумерский - Idigna/Idigina




5946, RE: time – время
Послано pl, 15-07-2016 22:58
time – время, срок, темп, см. «temper», «temporal»

time (n.) (староанглийское «tima» - ограниченная протяженность во времени); из протогерманского *timon-; из PIE *di-mon-, суффиксальной формы от корня *da- делить
Old English tima "limited space of time," from Proto-Germanic *timon- "time" (source also of Old Norse timi "time, proper time," Swedish timme "an hour"), from PIE *di-mon-, suffixed form of root *da- "cut up, divide" (see tide (n.)).

1675:
TIME (tima, Sax., time, Dan., temps, F., tempus, L.) – определенная мера, опирающаяся на движение светил, по которой измеряются расстояния и продолжительность жизни вещей

1828:
TEMPUS – временное пространство, сезон, день, час, время в общем смысле, случай, возможность; τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω
1. Тяну (в значении проводить дороги, каналы); ТН – TN - TM
2. Тын (то же от «тяну»), но в значении «огораживать»
3. Тну (от «ткну»)

Фасмер:
тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.-луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди",

Другими словами «tempus», как время имеет в основе слово «тянуть» или «тнуть»; из, вероятно, ετμήθην – резать, разрезывать, рубить в первом значении – огораживать, т.е. «рубить» изгородью или просто рубить. Отсюда – «time», «temporal» - время, в значении «тянуть», как некий промежуток или от «тнуть», как некий отрезок. Скорее первое, см. «thing»

У Любоцкого написано следующее: все формы (от tempus – Дунаев) базируются на PIE s-stem (корне) со значениями «тянуть, то, что растягивается»

5947, RE: timid – робкий
Послано pl, 15-07-2016 23:37
timid – робкий, застенчивый

timid (adj.) (из среднефранцузского «timide» - легко пугающийся, застенчивый); из латинского «timidus» - боящийся, трусливый; из «timere» - бояться; происхождение неизвестно
1540s, from Middle French timide "easily frightened, shy" (16c.) and directly from Latin timidus "fearful, afraid, cowardly," from timere "to fear," of uncertain origin.

Дворецкий:
timeo, ui, —, ere
бояться, страшиться

1828:
TIMEO – боюсь; из δείμα – страх; из τίμάω – почитать или из τίμέω – ценить, почитать, уважать; определять меру штрафа или наказания

Вейсман: δείμα, δείματος – ужас, страх; страшилище, чудовище; δείδω, δείσομαι (кор. δι, δει ср. с δίω – трепетать, бояться, обращаться в бегство, гнать, прогонять; δέος – страх, боязнь) – бояться, опасаться

1) Боюсь – БС – ΒΣ – ΔΣ; Бикс выстраивает вот такую конструкцию - δFεινός

2) Слово τίμέω = ценю – ЦН – TN - TM
6741, RE: timid – робкий (исправлено)
Послано pl, 26-04-2017 23:00
timid – робкий, застенчивый, боязливый, пугливый, см. «dinosaur»,«dire», «tremble», «tremor»

timid (adj.) (из среднефранцузского «timide» - испуганный, застенчивый); из латинского «timidus» - боязливый, робкий; из «timere» - боятся; происхождение неизвестно
1540s, from Middle French timide "easily frightened, shy" (16c.) and directly from Latin timidus "fearful, afraid, cowardly," from timere "to fear," of uncertain origin.

Дворецкий: timeo, ui, —, ere - бояться, страшиться; timidus, a, um : 1) боязливый, робкий; робеющий перед чём-л., пугающийся чего-л.; 2) осторожный; 3) благоговейный, почтительный

1828: TIMEO – боюсь – из δεϊμα – ужас, страх, но его форма – «timere» близка по смыслу к «tremo», англ. «tremble», «tremor»

Дрожь, дрожу – ДРЖ – DRS (TR (M) SC) - tremesco (tremisco), задрожать, со страхом ожидать (Дворецкий) – tremo (дрожать, трепетать) – TR (M) – T (M) R (timere) – TM - timidus
5948, RE: tin – олово
Послано pl, 16-07-2016 02:20
tin – олово; консервная банка; лудить

tin (n.) (староанглийское «tin»); из протогерманского *tinom; происхождение неизвестно, не найдено за пределами ареала германских языков
Old English tin, from Proto-Germanic *tinom (source also of Middle Dutch and Dutch tin, Old High German zin, German Zinn, Old Norse tin), of unknown origin, not found outside Germanic.

Other Indo-European languages often have separate words for "tin" as a raw metal and "tin plate;" such as French étain, fer-blanc. Pliny refers to tin as plumbum album "white lead," and for centuries it was regarded as a form of silver debased by lead; hence its figurative use for "mean, petty, worthless." The chemical symbol Sn is from Late Latin stannum (see stannic).

1826:
TIN, s. – один из основных металлов; L. “stannum”; Sp. “estano”; Arm. “sten”; W. “ystaen”; F. “etain”; B., S. “tin”; T. “zinn”; Swed. “ten”
Надо полагать, сюда же и «цинк»

Дворецкий:
stannum, i n PM, Su
(v. l.)= stagnum
II stagnum, i n
1) смесь свинца с серебром, свинцовый блеск;
2) олово

1828:
STANNUM – оловянный; из stagnum, из σταγινόν, из σταγώ; из στάζω – дистиллировать, перегонять, очищать; или из έσταγμένον
Вейсман: στάζω (кор. σταγ) – капать, лить по капле, вливать, т.е. – теку, стекаю – СТК – ΣΤΓ (Ζ) – σταγώ (στάζω) – STG (N) – STN – TN
Не удивительно, олово легкоплавкий металл.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE

А вот какую глупость пишет «Вики»:
Латинское название stannum, связанное с санскритским словом, означающим «стойкий, прочный», первоначально относилось к сплаву свинца и серебра, а позднее к другому, имитирующему его сплаву, содержащему около 67 % олова; к IV веку этим словом стали называть собственно олово.
Слово олово — общеславянское, имеющее соответствия в балтийских языках (ср. лит. alavas, alvas — «олово», прусск. alwis — «свинец»). Оно является суффиксальным образованием от корня ol- (ср. древневерхненемецкое elo — «жёлтый», лат. albus — «белый» и пр.), так что металл назван по цвету

Это же надо – перепутать стоячий пруд с оловом.

STAGNUM – озеро, пруд; из στεγνόν; из στέγω – покрывать, защищать, хранить, скрывать, умалчивать, лат. tego; из sto – т.е. стою; сюда же «стагнация», «стагфляция», точнее - стоячая (вода) – СТЧ - ΣΤΓ
Дворецкий:
I stagnum, i n
1) выступившая из берегов вода: озеро, пруд, болото, лужа;
2) медленно текущая вода;
3) искусственный пруд, бассейн

Даль:
олово, ср. крушец (металл) пепельно-серебристый, белее свинца, весьма мягкий, легкоплавкий, легкий весом, более прочих удобный для паянья и для отливки простых мелких вешиц; | стар. свинец, откуда пословица: Слово олово, веско. Лить олово, святочное гаданье. Оловянная руда, - колчедан, - припой.

Фасмер:
олово оловянный, прилаг., укр. о́лово "свинец", блр. во́лово, др.- русск., ст.- слав. олово μόλυβδος (Супр.), болг. оло́во, сербохорв. о̏лово, о̏д олова, словен. оlо̑v, ólovo, чеш., слвц. оlоvо, польск. oɫów, в.- луж. wоɫоj, н.- луж. wóɫoj. Родственно лит. álvas "свинец", лтш. аl̂vа, al̂vs "олово", др.- прусск. alwis "свинец" (но лит., вост., ãlavas заимств. из слав.). Далее сближают с названиями цветов: д.- в.- н. ёlо "желтый", лат. albus "белый", греч. ἀλφός; Весьма сомнительна мысль о заимствовании из того же источника, откуда греч. μόλυβδος "свинец", родосск. βόλιμος, Греч. слова вместе с лат. plumbum возводятся к средиземноморскому слову;

А, не потому ли, что «лью, льюсь»? Ср. «oil» - масло, «ale» - пиво (олюй, Дьяченко), олей, елей. У Горяева еще арабское alaby – олово и свинец. И почему бы из слова олово не появиться лат. albus «белый», греч. ἀλφός;
Интересно, что в греческом - κασσίτερος
http://www.catalogmineralov.ru/mineral/cassiterite.html#

Вот что у Лидделла и Скотта; Skt. – kastira; из kash – блеск. Арабск. kasdir. Уж не костер ли это? Финикийцы принесли это название с востока и дали его приискам в Корнуолле и на островах Силли, которые стали называться Касситеридами, название, известное по Геродоту.
Cassiterĭdes insulae,
Κασσιτερίδες νη̃σοι. Так назывались первоначально вообще Британские острова, откуда финикияне вывозили олово и свинец (Plin. 34, 16, 47), а потом лежащие к западу от Британнии острова Scilly и Surling. Hdt. 3, 115. Strab. 2, 120 сл. Mela. 3, 6, 2.

Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. — Тойбнер. Ф. Любкер. 1914.


5949, RE: tinder – трут, сухое дерево
Послано pl, 16-07-2016 14:14
tinder – трут, сухое дерево, то, что легко загорается

tinder (n.) (староанглийское «tynder» из или родственное «tendan» - разжечь, растопить); из протогерманского *tund- зажигать, разжигать
"dry, inflammable substance," Old English tynder, from or related to tendan "to kindle," from Proto-Germanic *tund- "ignite, kindle" (source also of Gothic tandjan, Swedish tända, German zünden "to kindle").

1675:
To TIND (устар.) (tynan, Sax., tender, Dan.) – зажигать (свечу, огонь)
TINDER (tynder, Sax., tinder, Dan., zunder, Teut.) – прекрасно горящий лен, готовый воспламениться и дать искру, льняной фитиль.

1826:
TIND (устар.), v. a. – зажигать, поджигать; G. “tinda, tanga”; S. “tindan”; Swed. “tanda”; D. “toende”; Arm. “tanta”; TINDER, - из глагола, нечто, что нужно для разжигания; D. “toender”

TINE, v. a.- зажигать, поджигать; S. “tynan”; Sans. “duon”; G. “tan, ten”; Arm., W. “tan”; T. “tein” – огонь; TEEN, v. – разжигать, поджигать

Т.е. «дую, дуну, дуть, дунуть» - ДН (Т) – DN (T) – TN (T, D); zünden = задую
5950, RE: tine - зуб
Послано pl, 16-07-2016 14:50
tine - зуб, зубец, острие, см. «dent», «tooth»

tine (n.) (из староанглийского «tind» - шип, клюв, зубец, зубец вил, вилки); общегерманское слово; происхождение не известно
mid-14c., from Old English tind "spike, beak, prong, tooth of a fork," a general Germanic word (compare Old High German zint "sharp point, spike," Old Norse tindr "tine, point, top, summit," German Zinne "pinnacle"), of unknown origin (see zinc).

1826:
TINE – зуб бороны, вил, вилки; G. “tinne”; S. “tinde”; G. “tan” – зуб.

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк. Тин м. рез или удар, укол; раз. Тинёк, тинок, клык, копало; арх. моржевой клык.

См. «thief»
5951, RE: tiny – крошечный
Послано pl, 16-07-2016 14:56
tiny – крошечный, крохотный, см. «thin»

tiny (adj.) (из «tyne» - очень маленький)
1590s, from tyne "very small" (c. 1400, perhaps from tine) + -y (2).

1675:
TINY (tyne, Dan.) – очень маленький (1826) – из «thin» - тонкий (от «тяну»); τίνος
5952, RE: tip – конец
Послано pl, 16-07-2016 15:17
tip – конец, кончик, наконечник, см. «top», «stupid», «thumb», «thief»

tip (n.1) (крайний конец чего, вершина, закругленная или заостренная, металлический набалдашник); из средненижнегерманского или средненидерландского «tip» - конечная точка, оконечность
c. 1400, "extreme end of something, top of something round or pointed, metal attachment to the end of something," from Middle Low German or Middle Dutch tip "utmost point, extremity, tip" (compare German zipfel, a diminutive formation); or from a Scandinavian source (compare Old Norse typpi).

1675:
The TIP (tip, Belg.) – окончание, наконечник

1826:
TIP, s. – уменьшительное от «top»; окончание, конец; Isl., Swed. “tip”
Тупой из тепать, тепти – рубить, резать, сечь

Все остальные значения более поздние (нет в словарях 17 – 19 веков), но, так или иначе, имеют то же словообразование.
tip (n.2) (легкий резкий удар или постукивание)
"a light, sharp blow or tap," mid-15c., from tip (v.3).

tip (v.1) (сбить, опрокидывать, опрокидываться, косой удар)
c. 1300, "to knock down, overturn, topple, knock askew" (transitive), of uncertain origin, possibly from Scandinavian (compare Swedish tippa "to tip, dump"), or from a special use of tip (n.).

tip (v.2) (дать немного денег); изначально – подать руку
"give a small present of money to," c. 1600, originally "to give, hand, pass," thieves' cant, perhaps from tip (v.3) "to tap."

tip (v.3) (дарить, внезапно возникнуть)
c. 1200, "to strike, occur suddenly," of uncertain origin, possibly from Low German tippen "to poke, touch lightly," related to Middle Low German tip "end, point," and thus connected to tip (n.); or else related to tap (v.1).

tip (v.4) (приставить наконечник, украшать наконечником)
"put a tip on, adorn with a tip," late 14c., from tip (n.) or Old Norse typpa.

tap (v.1) (легко ударить); из старофранцузского «taper» - ударить, стукнуть; галло-романского или германского происхождения
"strike lightly," c. 1200, from Old French taper "tap, rap, strike" (12c.), from a Gallo-Roman or Germanic source ultimately imitative of the sound of rapping.

5953, RE: tire (1) – одежда
Послано pl, 16-07-2016 17:40
tire (1) – одежда, одевать; шина (повязка), бандаж, обод колеса

tire (n.) (железный обод на колесе кареты); возможно из «tire» - одевать, покрывать; короткая форма от «attire» - наряд, платье
late 15c., "iron plates forming a rim of a carriage wheel," probably from tire "equipment, dress, covering" (c. 1300), a shortened form of attire (n.). The notion is of the tire as the dressing of the wheel. The original spelling was tyre, which had shifted to tire in 17c.-18c., but since early 19c. tyre has been revived in Great Britain and become standard there.
attire (v.) (одеваться, наряжаться); из старофранцузского «atirier» - оборудовать, готовить, подготавливать; из «a-» - по направлению + «tire» - порядок, ряд, наряд
c. 1300, "to fit out, equip; to dress in finery, to adorn," from Old French atirier "to equip, ready, prepare," from a- "to" + tire "order, row, dress"

1675:
TIRE (atouri, F., τίάρα – тиара, чалма, шапка персидских царей) – женский головной убор или прическа, железный обручь на колесе кареты; To TIRE – одеваться; TIRE of GUNS (строй пушек) (tuyer, Belg.) – строй больших пушек по борту корабля, располагающийся на палубе.

1826:
TIRE, s. – платье, наряд, одеяние; S. “tier”; B. “tooi”; M.G. “tiuhan”; S. “tiohan”; B. “tooyen”; Swed. “zir”; T. “zier, tzier” – наряд.

Даль:
одевать, одеть кого чем; что на кого, одеяти, церк. оболочь, оболокти в одежу, надеть платье; арх. одежить, олон. окрутить, калужск. опренить. Одевка, одёвка ж. действ. по глаг. или одеянье ср. одежда, одежа, платье всякого рода, от облаченья до тяжелка, гунишки.

Фасмер:
одежа исконнорусск. форма при одежда. Заимств. из цслав., ст.- слав. одежда ἔνθυμα, στολή (Супр., Остром.). Из *odedi̯ā. Аналогично надежда, надежа связано со ст.- слав. деждѫ "кладу, ставлю" (см. деть).

деть дену, сюда же одеть, надеть, задеть и т. д., укр. дíти, дíну, ст.- слав. дѣти, дѣѭ, стар. деждѫ, болг. дя́на "кладу", сербохорв. дjе̏не̑м, дjе̏ти, словен. dė́nem, dė́ti, чеш. ději, díti "деть", слвц. diat', польск. dzieję, dziać "делать, девать", в.- луж. dźeć "прясть, ткать", н.- луж. źaś – то же. Ст.-слав. деждѫ – 1 л. ед., др.- русск. дежеть – 3 л. ед.; праслав. *dedi̯ǫ сохранило в наст. врем. стар. редуплицированную основу. Ср. лит. dedù; стар. demì "кладу", dė́ti, лтш. dēt, др.- инд. dádhāti "кладет", авест. daδāiti – то же, греч. τίθημι, буд. θήσω "кладу, ставлю", лат. faciō, fēcī "делаю" (:греч. ἔθηκα); другая ступень чередования: д.- в.- н. tuon, др.- сакс. dôn "делать". Сюда же ст.- слав. благодѣть δῶρον, χάρις, лит. dė́tis "ноша", гот. gadēÞs "дело", д.- в.- н. tât "дело"; ср. также одежа, одежда, дело

В нашем случае представлены формы «одел» - ДЛ – DL – TZL – TZR – TR; так же – одежа – ДЖ – DH – TH (N) – tiuhan, tiohan, так же – одею, одеян - tooyen, tooi
5954, RE: tire (2) – утомляться
Послано pl, 16-07-2016 18:17
tire (2) – утомляться, быть уставшим

tire (v.1) (утомляться, быть уставшим); из староанглийского «teorian» («tiorian») – потерпеть неудачу, прекратить, быть усталым, истощиться; происхождение неизвестно, возможно из PIE *deu-s-, суффиксальной формы из корня *deu- (1) – отсутствие желания
"to weary," also "to become weary," Old English teorian (Kentish tiorian) "to fail, cease; become weary; make weary, exhaust," of uncertain origin; according to Watkins possibly from a PIE *deu-s-, suffixed form of root *deu- (1) "to lack, be wanting."
tired (adj.) (исчерпанный, уставший)
"exhausted, fatigued, weary," early 15c., past participle adjective from tire (v.).

1675:
To TIRE (tirian, Sax.) – устать, быть уставшим (1826): S. “tiran; treagian”; G. “trega”; τύρω, τρύω, τέτρυμαι - τρύχω – быть изнуренным, измученным. Вейсман считает, что эти слова произошли от τείρω – тереть, в пер. мучить, удручать. Возможно, но вот слово τρύχω – либо «дрожу», либо «терзаю» - откуда G. “trega”;

Но, скорее всего, здесь то же словообразование, как и в tire (1), т.е. в основе – устал (стою, стылый, старый) – СТЛ – СТР – (S) TR - TR
5955, RE: tissue – ткань
Послано pl, 17-07-2016 09:51
tissue – ткань, сплетение, салфетка, дорогая шелковая ткань; папиросная бумага; ткать, см. «tacit»

tissue (n.) (повязка или пояс из дорогого материала); из старофранцузского «tissu» - лента, головная повязка, пояс из ткани; из «tissu» - тканный; из «tistre» - ткать; из латинского «texere» - ткать
mid-14c., "band or belt of rich material," from Old French tissu "a ribbon, headband, belt of woven material" (c. 1200), noun use of tissu "woven, interlaced," past participle of tistre "to weave," from Latin texere "to weave, to make"

Тыкаю – тку (ткать, ткал) – ТКТ (Л) – TXL – TXR – texere; ткать – ТКТ – TCT – TST (R); тку – ТК – TC - TS

С другой стороны – тесьма

Даль:
тесьма или тесма (татарск.), тесемка, - мочка, узкая, тканая или плетеная полоса, вроде ленты, сев. тканец. Тесмить что, резать, кроить на рубезки, ремешки; | накатывать кайму, тиснить полоски на чем. - ся, страдат.

Фасмер:
тесьма тесьма́ др.- русск. тясма. См. также тасма, выше. Заимств. из тур., тат., чагат. tasma "лента, тесьма, ремень". Происхождение тюрк. слов из греч. δεσμός или мн. δεσμά (тесемка, веревка – Горяев) не является доказанным;

тасма "тесменная подпруга в оленьей упряжи", арханг. (Подв.). Через коми tasma "ремень, кожаный пояс" из тат., тур. tasma "лента"

И, с чего это слово «тесный», «тискать», «теснить» стало тюркским? Вероятно, от «тыкаю» - «тешу». ТСН – ТСМ, у Даля прямое указание на такую этимологию. Собственно, это не сильно противоречит западной версии.

Фасмер:
тесный тесен, тесна́, тесно, укр. тíсний, тíсно, др.- русск. тѣснъ, ст.- слав. тѣснъ στενός, болг. те́сен, сербохорв. тиjѐсан, - сна, ти̏jесни "тесный, узкий", местн. н. Ти̏jесно, словен. tẹ́sǝn, tẹ́sna, чеш. těsný, слвц. tesný, польск. сiаsnу, в.-луж. ćěsny, н.-луж. śěsny. Из *těsknъ, родственного тискать, возм., сюда же тесто.

Не сюда ли «тесть»?

«Вики»:
Тесьма́ — узкая тканая или плетёная полоска или шнур, находящая самое разнообразное применение в домашнем обиходе, шитье платья и так далее.
От ленты тесьма отличается, главным образом, тем, что первая служит преимущественно украшением, между тем как тесьма назначается для связывания и стягивания частей одежды и тому подобного, вследствие чего прочность является для неё одним из необходимых качеств. Поэтому на изготовление тесьмы идут нити из более прочных материалов: льна, хлопка, реже шерсти и шелка, соединяемые простейшими переплетениями: полотняным, саржевым, реже атласным.
Встречается также плетёная тесьма. По существу же тканая тесьма и лента являются одним и тем же продуктом ткачества.




5956, RE: title – звание, титул; название
Послано pl, 17-07-2016 10:21
title – звание, титул; название, заглавие, см. «tell»

title (n.) (из старофранцузского «title» - название книги, звание, юридическое разрешение); староанглийского «titul»; латинского «titulus»
c. 1300, "inscription, heading," from Old French title "title or chapter of a book; position; legal permit" (12c., Modern French titre, by dissimilation), and in part from Old English titul, both from Latin titulus "inscription, label, ticket, placard, heading; honorable appellation, title of honor," of unknown origin.

Дворецкий:
titulus, i m
1) надпись;
2) подпись; заглавие, заголовок;
3) надгробная надпись, эпитафия;
4) объявление (о продаже, сдаче внаём и пр.);
5) почётное звание, славное имя;
6) pl. подвиги, заслуги;
7) предлог;
8) (пред) вестник;
9) правовое основание.

1828:
TITULUS – надпись, титул, надгробная надпись; из τέτιται (τίται) от τίω – чтить, почитать, ценить, отсюда – надпись, ярлык, свиток; так же – титул, знатность

Чту – ЧТ – (Σ) T – τίω; аналогично – чтить, читать; в русском – титла, титло

Надо полагать, что к "ход"


5957, RE: to – к, в, до, на
Послано pl, 17-07-2016 11:28
to – к, в, до, на

to (prep.)(староанглийское «to» - в направлении, предположительно туда, более того); из западногерманского *to; их PIE *do- к, до, в направлении, вверх
Old English to "in the direction of, for the purpose of, furthermore," from West Germanic *to (source also of Old Saxon and Old Frisian to, Dutch too, Old High German zuo, German zu "to"), from PIE pronominal base *do- "to, toward, upward" (source also of Latin donec "as long as," Old Church Slavonic do "as far as, to," Greek suffix -de "to, toward," Old Irish do, Lithuanian da-), from demonstrative *de-.

Собственно – «до» - Д – T, так же – «где», «инде», «туда» (из «тык»), ср. «unto» - «к», «до», «anti», «inde» (лат.)
5958, тавр - таурус
Послано Воля, 17-07-2016 12:29
Общеизвенстна и общепринята версия, что тавры, тавро-скифы, Таврида-Таврия произошло от древнегреческого или древнелатинского таурус - бык,

Таврида
(Таврида, Таврика, Таврия)
название Крымского полуострова у древних греков и римлян по имени обитавшего на его территории с I тысячелетия до н. э. племени тавров. Тавры - так называли древние греки аборигенов полуострова Крым, возможно, это искаженное самоназвание племени. По одной из версий, это наименование происходит от древнегреческого слова "тавр" - бык. Вполне возможно, что самоназвание тавров было просто схоже по звучанию с этим греческим словом. И уже потом появилась легенда о боге Дионисе, который, взяв пару быков, вспахал здешнюю землю, и от этих быков получил имя местный народ. Более убедительной представляется версия о том, что название полуострова происходит от слова "тафрос", что означает - ров. Имеется ввиду древний Перекопский ров, который был вырыт еще до появления эллинов на полуострове на Перекопе. Таким образом, Таврика - земля за рвом, тавры - те, кто живет за рвом. Недаром, древние историки зачастую объединяли всех жителей Крыма (тавров, скифов, сарматов и других) одним именем "тавры" или "тавроскифы". В русских источниках, начиная с XVIII века, Крым именовался Тавридой, отсюда название - Таврическая губерния, в которую, помимо полуострова, входила часть южной Украины. Это название просуществовало до 1918 года.

Топонимический словарь Крыма. EdwART. 2011.

но

на латыни:
Дикий бык (лат. Bos taurus) и (лат. Bovini)

по-древнегречески тоже не таурус, но
слово: бык...

ἀβούτης
ἀ-βούτης

http://www.slovarus.info/grk.php

и NB

Таврские горы

Средиземноморский район Турции – настоящий рай на земле, и именно здесь, круто обрываясь к морю, протянулась самая живописная горная система Малоазиатского нагорья – Таврские горы. Нагорье занимает всю территорию Турции. Турецкое Причерноморье заполонили Понтийские горы до 3931 метра высотой, центр страны занят Анатолийским плоскогорьем, в восточной части которого находится самая высокая возвышенность Турции – свидетельница библейских событий, гора Большой Арарат высотой до 5165 метров. Таврские горы не имеют таких значительных высот, однако занимают очень выгодное положение. Юг Турции – это большая курортная зона, место, где живописные бухты соседствуют с высокими горными вершинами, укрытыми целебным хвойным лесом, а картинной красоты межгорные долины – с оазисами южных садов.

Таврские горы протянулись на 1600 км с запада на восток, от Эгейского моря до реки Евфрат, охватывая такие исторические области Турции как Кария, Ликия, Памфилия и Киликия. На востоке они достигают 3-3,5 тыс. метров в высоту, а на западе постепенно понижаются до 2-3 тыс. метров, полностью перекрывая подходы к морю, и лишь в районе города Адана открывается узкий 40-метровый перевал – знаменитые Киликийские ворота, или Гюлек-Богаз. Неудивительно, что в этих непроходимых горах когда-то жили разбойничьи племена. Непрерывную горную цепь с лесистыми склонами пересекает множеством речных долин, в которых можно заниматься рафтингом. В некоторых метах она вплотную подбирается к побережью, обрываясь в море отвесными скалами, а в других, наоборот, отступает на север, образуя узкие прибрежные долины. Здесь раскинулись шикарные бухты с пляжами, привлекающие нескончаемый поток туристов. Северные склоны Таврских гор незаметно переходят в Анатолийское плоскогорье, сливаясь в сплошное «горное море».

Таврские горы часто называют Тавром или Торосом, от индоевропейского ««taur» - возвышенность. На турецком эта южная горная система носит название Toros Dağları – дословно, Торосские горы. В среде географов Тавр принято разделять на Западный (Ликийский), Центральный (Антитавр) и Восточный (Армянский).

и Ставр Годинович - руский герой былинный

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%80_%D0%93%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
5973, RE: тавр - таурус
Послано tvy, 20-07-2016 20:34
Еще было южное славянское племя - "тиверцы".
5959, RE: toad – жаба
Послано pl, 17-07-2016 14:50
toad – жаба

toad (n.) (из позднестароанглийского «tadige, tadie»); происхождение неизвестно; встречается только в английском
c. 1300, from late Old English tadige, tadie, of unknown origin and according to OED with no known cognates outside English.

1675:
TOAD (tad, Sax.) – жаба (1826): животное, безосновательно называемое ядовитым; Isl. “tad”; S. “tade”; Swed. “tossa”; Arm. “tousac”
Я бы расширил список: арм. «dodosh», дат. «tudse», тамил. «Ṭōṭ», телугу «Ṭōḍ», хинди «tod ke»; яп. «Tōdo»
В основе – смерть, см. «dead», нем. «Tod»

В основе – таяти.
Даль:
таять, таивать зап. тавать, тануть. *Изнемогать, изнуряться, истощаться, чахнуть.
Таять `Этимологический словарь русского языка Семенова`
таять
Общеславянское – tajati (чахнуть).
Древнерусское и старославянское – таяти (истекать, чахнуть).
В русском языке известно употребление слова с XI в. в форме «таяти» и в значении «чахнуть», «истекать». Одновременно с этим форма «растаяти» – «обессилеть», «опечалиться»
Родств. слова см. «thief», «timid»

Ряд, связанный с русским «колоб»: итал. «rospo», катал. «gripau», фр. «crapaud»; фриз. «Pod»; шв. «padda»; нидер. «pad», нем. «Kröte» норв. «padde», см. «crop»; КЛБ – C (G) LB - C (G) LP (D) – PD
Ряд, со словом «ляга, лягушка, лягва»: кит. «Làihámá»; рум. «lingău»
И ряд отмечающий лупоглазость: вал. «llyffant»; фин. «rupikonna» - жаба, (kon – лягушка, ср. «конь, гон»), хотя, возможно, это тоже к «колоб»

Основное свойство жабы, как и человека, которого называют «жабой» - это раздутость. Кроме того – ангина. Русское «жаба», вероятно, непосредственно связано с «зоб» (жабры), фр. жабо и «зуб»; другая вероятная связь – «губы» к «купа», ср. «ж.па», англ. «gape» - зевок, широко раскрытый рот; «gap» - разрыв, зазор, щель

Даль:
жаба, ж. гад рода лягушек; бородавчаты, вонючи, соки острые. | Южн. лягушка. | *Злая баба; | пенз. неотвязный, докучливый человек. | болезнь angina, воспаление горла, глотки, зева, у людей и скота. Жабик м. окаменелый зуб рыбы зубатки.

Фасмер:
жаба I жаба I. земноводное "Bufo", также "ангина", укр. жа́ба, болг. жа́ба, сербохорв. жа̏ба, словен. žába, чеш. žába, слвц. žaba, польск. żaba, в.- луж., н.- луж. žaba, полаб. zobó. Праслав. *gēbā родственно др.- прусск. gabawo "жаба", др.- сакс. quappa, ср.- нидерл. quappe "налим", ср.- нж.- н. quabbe, quobbe "влажная масса", возм., также лат. būfō "лягушка" как заимств. из оск. - умбр. II жаба II. "рот", олонецк. (Кулик.). Возм., к жабра.
Дополним: алб. «zhabë», баск. «apo», гал., исп., порт. «sapo»;

Горяев, нидерл. kwab; так же проводиться параллель с санскр. gabha, gabhira (глубокий); gahate (погружаться); βάπτειν (откуда, кстати, «Baptist», якобы «крещеный», в основе – вода, ср. βαθύς – глубокий, βαπτίζω – погружать, орошать, обливать, черпать, мыть, крестить, креститься; βάπτω – погружать, черпать); ан. сакс. cvabbe; ср. нем. quebbete – болото (но, ведь по смыслу – губить);

Теперь ср. с «жабры»: малор. жабра, чеш. zabry, обл. великорус. зябры, санскр. gambha (пасть) от gabh (зиять): ан. сакс. ceafel – жабры, др. сакс. kaflos – жабры, kafl – челюсть, зенд. zafan, zafra, лит. zioplis – разиня, нем. gaffen, англ. gape, т.е. в результате – к «зияю, зев»; но в то же время – цапаю, хапаю, купа – губа, зоб.
И еще (Горяев): жбан, джбан, чбан, чван, серб. жбан, цбан, чеш. zban, лит. zbouas, izbonas, рум. zbanke, см. «чваниться» (но ведь чванливого человека тоже называют «жабой»)

В греч. - φρύνη - Лидделл и Скотт сравнивают φρύνη с именем некоторых афинских куртизанок, по их внешнему виду – Φρύνις (ср. φρύνος – жаба); Lat. furvus – совершенно черный, темный, мрачный, жуткий; Skt. babhrus – полутемный, полу красный; OHG. brun (broun) – другими словами - бурый

Лат. «bufo» (1828) из герм. puffen – пыхтеть (звукоподражательное – «пф» - Дунаев); или из βύβος – полный, перегруженный, большой, ср. «боб», «попа»; англ. «swab» - увалень, собственно, та же «жаба»; англ. «ape» - обезьяна (или это от «обезьяна», но само слово, не связано ли с «жаба»)? К латыни: ирл. «buaf», мальт. «bufo», монг. «бах»;




5960, RE: toast (1) – тост, гренок
Послано pl, 17-07-2016 20:06
toast (1) – тост, гренок, см. «tart» (2)

toast (n.2) (кусок хлеба, подрумянившийся на огне или в сухой печи); изначально, то, что подавали к вину или элю
"piece of bread browned by fire or dry heat," early 15c., from toast (v.1); originally as something added to wine, ale, etc.
toast (v.1) (из старофранцузского «toster» - поджаривать); из народнолатинского *tostare, из латинского torrere (причастие прошедшего времени «tostus» - жечь, сушить (“parch” = пряжить)
"to brown with heat," late 14c., from Old French toster "to toast, to grill, roast, burn" (12c.), from Vulgar Latin *tostare (source of Italian tostare, Spanish tostar), frequentative of Latin torrere (past participle tostus) "to parch"

1826:
TOAST, s. – сухой, поджаренный хлеб; L. “tostus”

1828:
TORREO – высушиваю, жарю; из τέρσω – жарить, сушить; Belg. “dor, dorre”; Suec. “torr”; Germ. “durr” – сухой
Вейсман: τερσαίνω – сушить, осушать; θέρμη – жар; θέρμω – греть, согревать, нагревать; θερμός – теплый, жаркий, горячий
тру -ТР – TР (TR)

Дворецкий:
tostus, a, um part. pf. к
torreo.
torreo, torrui, tostum, torrere
1) сушить, подсушивать, поджаривать;
2) жарить, печь;
3) жечь, сжигать;
4) томить, мучить

См. «dry», т.е. в основе – тру. Так же см. «tart» (2); возможно, что τερσαίνω = трусь или терзаю (например, палочку для разжигания огня)

7091, RE: toast (1) – тост, гренок (изменено)
Послано pl, 13-09-2017 16:26
toast (2) – тост, гренок, см. «create», «tart» (2);
toast (n.2) (кусок хлеба, подрумянившийся на огне или в сухой печи); изначально, то, что подавали к вину или элю; toast (v.1) (из старофранцузского «toster» - поджаривать); из народнолатинского *tostare, из латинского torrere, причастия прошедшего времени от «tostus» - жечь, сушить (tostare, Spanish tostar). Дворецкий: tostus, a, um part. pf. к torreo; torreo, torrui, tostum, torrere: 1) сушить, подсушивать, поджаривать; 2) жарить, печь; 3) жечь, сжигать; 4) томить, мучить. 1826: TOAST, s. – сухой, поджаренный хлеб; L. “tostus”.
Совершенно непонятно, как из «torrere» может произойти «tostus». Скорее всего, изначально – retostus – жареный. Дворецкий: uro, ussi, ustum, ere: 1) жечь, палить; жаркий пояс || разжигать; прижигать; сжигать; уничтожать огнём, опустошать пожарами; 2) жечь (для освещения); 3) замораживать; губить холодом, леденить; 4) больно жать, натирать; 5) разжигать, возбуждать; 6) томить, обуревать; 7) тревожить, беспокоить, удручать, угнетать, мучить; 8) сердить, раздражать; 9) воодушевлять, поощрять.
Вменяемой этимологии нет. Хотя понятно, что это «горю», «жарю» - Г (Ж) Р – (G) R - uro, или – горел, жарил – Г (Ж) РЛ – (G) RL – RR – urere, см. «create»; сюда же – морозить – МРЗТ – (M) RST – (M) (R) ST – ustum, так же «тру» - ТР – (T) R, что позволило это связать с «torreo», см. ниже.
Наше слово, изначально «retostus» – «жариться» - ЖРТС – (G) RTS (T= TH) – RTST – TST – tostus.

Прим. 1828: TORREO – высушиваю, жарю; из τέρσω – жарить, сушить; Belg. “dor, dorre”; Suec. “torr”; Germ. “durr” – сухой; Де Ваан: torridus – сухой, поджаренный; retorridus – высушивать (т.е. перетирать, ср. способ разжигания огня с помощью палки и сухой деревяшки); IE: Hit. tars – сушить, Skt. trsyant, trsa – хотеть пить, см. «thirsty», trsta – острый, жгучий, сырой; YAv. tarsu – сухой, не заливаемый водой; Gr. τέρσομαι – становиться сухим, OHG. derren – сушить, durst – хотеть пить, жажда, Go. þaursjan – жаждать. Вейсман: τερσαίνω – сушить, осушать; θέρμη – жар; θέρμω – греть, согревать, нагревать; θερμός – теплый, жаркий, горячий. Тру - ТР – TР (TR) – к корням «тр» / «др» (звукоподражательное), см. «dry», т.е. в основе – тру. Так же см. «tart» (2); возможно, что τερσαίνω = трусь или терзаю (например, палочку для разжигания огня).
5961, RE: toast (2) – пожелание здоровья
Послано pl, 17-07-2016 20:09
toast (2) – пожелание здоровья

toast (n.1) (провозглашать чье-либо здоровье); во времена Карла II обращение к красивой или известной женщине, за чье здоровье предлагалось выпить. Обычай берет свое начало с того, что использовался пряный тост (гренок) в виде закуски, а женщина использовалась, как предлог выпить.
"a call to drink to someone's health," 1700 (but said by Steele, 1709, to date to the reign of Charles II), originally referring to the beautiful or popular woman whose health is proposed and drunk. The custom apparently has its origin in the use of spiced toast (n.2) to flavor drink, the lady being regarded as figuratively adding piquancy to the wine in which her health was drunk.

Старое написание – «tost» (1675)

Фасмер:
тост род. п. - а. Через нем. Тоаst или франц. toste, или же непосредственно из англ. tоаst от лат. раnis tostus "поджаренный хлеб", потому что в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба

1826:
TOAST, s. – нечто уместное, произнесенное за здоровье дамы или друга; S. “toasett” из “asettan” – посвящать, устраивать. (1675) – именование, вызов человека, за чье здоровье будут пить. И никаких ломтей поджаренного хлеба. Насколько я знаю британцев, они вообще не закусывают.

Т.е. стою, стоять, ставить, ср. «set»
5962, RE: toe – палец
Послано pl, 17-07-2016 22:08
toe – палец, носок, пята, касаться пальцем, см. «tacit», «thumb»

toe (n.) (староанглийское «ta» - палец, мн. ч. «tan»; мерсианское «tahæ»); из протогерманского *taihwo; из PIE корня *deik- - показывать
Old English ta "toe" (plural tan), contraction of *tahe (Mercian tahæ), from Proto-Germanic *taihwo (source also of Old Norse ta, Old Frisian tane, Middle Dutch te, Dutch teen (perhaps originally a plural), Old High German zecha, German Zehe "toe"). Perhaps originally meaning "fingers" as well (many PIE languages still use one word to mean both fingers and toes), and thus from PIE root *deik- "to show"

toe (v.) (касаться или указывать пальцем)
"touch or reach with the toes," 1813, from toe (n.)

Тут два варианта:
1) Тыкаю; ТК – T (Z) H
2) Тяну, см. «thumb», так же «тну» (из «тыкну») – ТН - TN
5967, RE: together – вместе
Послано pl, 19-07-2016 15:53
together – вместе, см. «good», «to», «go», «gate»

together (adv.) (староанглийское «togædere» - вместе; из «to» + «gædere» - вместе, разновидность наречия «geador» - вместе; из протогерманского *gaduri- в полном составе; из PIE *ghedh- объединяться, присоединяться, подходить
Old English togædere "so as to be present in one place, in a group, in an accumulated mass," from to (see to) + gædere "together" (adv.), apparently a variant of the adverb geador "together," from Proto-Germanic *gaduri- "in a body," from PIE *ghedh- "to unite, join, fit"

gather (v.) (собирать, собираться; сбор, урожай); староанглийское «gadrian, gædrian» - объединять, соглашаться, собираться, собирать, накапливать; из протогерманского *gaduron – вместе; из PIE *ghedh- объединять, соединять
Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up" (transitive and intransitive), used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gaduron "come or bring together, unite" (source also of Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), from PIE *ghedh- "to unite, join"

1675:
To GATHER (ᵹaðarian, Sax.) – собирать, подбирать, собирать урожай; A GATHER (gathering – собрание внутренностей) – сердце, печень, легкие и пр.
GAD (גך, H. – войско или отряд) – сын Иакова и Зелфы (родоначальник колена Гадова); мера длины в девять или десять футов, геометрический портик, крыльцо; To GAD (goen, L.S. – идти) – бродить, странствовать, скитаться
1826:
GATHER, v. – нести или тащить вместе, собирать; G. “gadra” родственно “ga widra”; M.G. “gawithra”; B. “gaderen”; T. “gadern”; S. “gaderian”; Scot. “gadur”; S. “gavida”; Swed. “gadda”; M.G. “gawithan”; T. “gatten”
GAD, v.n. 1. бежать, как животное, покусанное мухами; 2. соединять, сплетничать, странствовать; Swed. “gadda”; D. “gade”; T. “gaden”; G. “gad, gavid”

Другими словами в основе – ход, ходил. ХД – GD, ср. «гад», «год»; кроме того – «урожай» - «рожал, рожать», ср. «жена», см. «gen»; РЖТ – (R) GT (H) (R)

5976, RE: together – вместе
Послано ТотСамый, 21-07-2016 10:22
...1675:
To GATHER (ᵹaðarian, Sax.) – собирать, подбирать, собирать урожай;...

Мы видим явные ДВА слова, причем второе -

Gather - гаси (пожар), КОСИ! Оно же, "собирать урожай", допустим, травы. "Грибы косить косой можно"...

Косили траву, как правило, "всем миром", деревней, ВМЕСТЕ.
5970, RE: toil – трудиться, труд
Послано pl, 20-07-2016 13:39
toil – трудиться, труд, см. till (2)

toil (n.1) (тяжелая работа, изначально – смятение, раздор, спор); из англофранцузского «toil»; из «toiler» - волновать, ворошить, вмешивать, корчиться; из старофранцузского «toeillier» - перетащить, загрязнить; из латинского «tudiculare» - разбивать с помощью маленького молотка; из «tudicula» - мельница для размалывания олив, инструмент для разбивания; из «tudes» - молот; из PIE *tud-, разновидность *(s) teu- бить
"hard work," c. 1300, originally "turmoil, contention, dispute," from Anglo-French toil (13c.), from toiler "agitate, stir up, entangle, writhe about," from Old French toeillier "drag about, make dirty" (12c.), usually said to be from Latin tudiculare "crush with a small hammer," from tudicula "mill for crushing olives, instrument for crushing," from Latin tudes "hammer," from PIE *tud-, variant of *(s)teu- "to push, stroke, knock, beat"

toil (v.) (дергать, тащить); из англофранцузского «toiller»; из старофранцузского «toellier» - тащить, вытаскивать
early 14c., toilen, "pull at, tug," from Anglo-French toiller, Old French toellier "pull or drag about" (see toil (n.1)). Intransitive meaning "struggle, work hard, labor for considerable time" is from late 14c., perhaps by influence of till (v.).

1675:
To TOIL (tilian. Sax., toler, Dan.) – трудиться, выполнять тяжелую работу («drudge» = труд)

1826:
TOIL, s. – труд, тяжелая работа; B. “teul, twyd”

Другими словами – дело, делаю, делал – ДЛ - TL

P.S. Относительно «tudes» - молоток
Дворецкий:
tudes, itis f
колотушка, молоток
tundo, tutudi, tu (n) sum, ere
1) бить; стучать; клевать; ударять;
2) толочь или молоть;
3) высекать (из камня);
4) докучать, приставать;
5) (тж. t. aures Pl) беспрерывно повторять, твердить.
1) Тнуть, тинать – бить, сечь, см. «thief»; ТНТ – TNT – TND
2) Ныть, тянуть (докучать, приставать, повторять) или из тинать; ТНТ – TNT – TND

Ныть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) Болеть, давать о себе знать ощущением тупой, тягучей боли. 2) разг. Надоедливо жаловаться на что-л.; плакаться.
Тяну (тинаю) – ною – ТН – (Т) Н; сюда же «навь, навий» - мертвый,

Фасмер:
ныть ноет, унывать, укр. ни́ти, блр. ныць, др.- русск. ныти, унывати, ст.- слав. оуныти ἀκηδιᾶν (Рs. Sin., Еuсh. Sin.), оунылъ ῥᾳθυμος, ταλαίπωρος (Супр.), чеш. nýti, nyji "изнывать, тосковать", слвц. nуt᾽; с др. ступенью гласного: чеш. unaviti "утомить" (см. навь), ср. *baviti : *byti. Родственно лит. nõvyti "мучить, губить, угнетать", лтш. nâvîtiês "мучиться", др.- прусск. nowis "туловище", лтш. nâvе "смерть", гот. naus (мн. naweis) м. "мертвец", прилаг. nawis "мертвый", ирл. núnа "голод";

5974, RE: toil – трудиться, труд
Послано ТотСамый, 21-07-2016 10:00
toil = тыл.

тыл
тыл
сущ., м., употр. сравн. часто
Морфология: (нет) чего? ты́ла, чему? ты́лу, (вижу) что? ты́л, чем? ты́лом, о чём? о ты́ле и в тылу́; мн. что? тылы́, (нет) чего? тыло́в, чему? тыла́м, (вижу) что? тылы́, чем? тыла́ми, о чём? о тыла́х
1. Если какие-либо объекты находятся в тылу какого-либо пространства, значит, они располагаются в его задней стороне.
Помещения в тылу двора.

2. Если кто-либо огибает, обходит что-либо с тыла, с тылу, то это означает, что этот человек входит в какое-либо строение не со стороны фасада, а со двора.
Если хочешь приблизиться бесшумно, не станешь ступать по гравию, а обогнёшь дом с тыла, подальше от террасы.

3. Если кто-либо заходит к кому-либо с тыла, с тылу, в тыл, то это означает, что этот человек приближается к кому-либо сзади в целях безопасности, для нападения и т. п.
Когда дверь была открыта, я зашёл бычку в тыл и погнал его к проходу.

4. Тыл ладони, руки — это наружная поверхность кисти руки, противоположная ладони.

военные дислокации
5. Тылом называется территория, которая расположена позади участка, занимаемого каким-либо войсковым соединением.
Тыл батальона, армии, дивизии. | Выйти кому-либо в тыл. | Зайти к кому-либо с тыла. | Напасть, обойти кого-либо с тыла, с тылу. | Забросить кого-либо в тыл врага. | Партизанить, действовать, базироваться в тылу противника. | Немецкое командование сделало ставку на продвижение танковых клиньев в глубину советской территории, не заботясь о том, что в тылу у них оставались советские войска.

6. Тылом называют вспомогательные войсковые части и соединения, которые расположены позади действующих частей и обеспечивают их всем необходимым для жизни и боя.
Подтянуть тылы. | Тылы отстали. | Работать в тылу. | Заместитель командира по тылу. | Армейский тыл только ещё устраивался и разворачивался.

7. Тылом называется вся территория воюющей страны в противоположность фронту.
Тыл помогает фронту. Отправить, эвакуировать раненного в тыл. | Отсидеться в тылу. | Ресурсы тыла. | Война идёт, а я в тылу сижу.


8. Тылом называют семью, ближайших родных и т. п., которые оказывают кому-либо поддержку в трудный момент жизни.
Тылы у меня прочные.

• ты́льный прил.
Тыльная сторона.

• тылово́й прил.
Тыловой госпиталь.

Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/5477/%D1%82%D1%8B%D0%BB

Статья этимологию не рассматривает. Собственно, в европейских языках звука "Ы", кажется, нет в принципе. Слово, похоже, исконно славянское.

Если "фронт", это "перед", то тыл, это - "задница"...

...
тыл
ТЫЛ, -а, м., ТЫЛЫ, -ов, мн. 1. Жена.
У меня тылы бунтуют.

2. Зад, ягодицы.
Тыл отожрал.

3. обычно мн. Связи, знакомства.

Словарь русского арго. — ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002.

Синонимы:
зад, изничка, испод, ника, ничка, опистенар, сторона, страна, территория


Антонимы:
фронт
...

http://russian_argo.academic.ru/13138/%D1%82%D1%8B%D0%BB

Вот что еще забавно: в "Велесовой книге" звук "Ы" передан диграфом "ОУК"+"I". Таким образом, слово становится словом-переделкой "первого порядка", "иностранным" словом, полученым легким искажением письменного славянского языка.



5971, RE: toil (2) – сеть, силок
Послано pl, 20-07-2016 14:09
toil (2) – сеть, силок, см. «tacit»

toil (n.2) (из среднефранцузского «toile» - охотничья сеть, ткань, паутина (toile d'araignée – паутина); из старофранцузского «toile» - ткань; из латинского «tela» - сеть, паутина, основа ткани; из PIE *teks- ткать
"net, snare," 1520s, from Middle French toile "hunting net, cloth, web" (compare toile d'araignée "cobweb"), from Old French toile "cloth" (11c.), from Latin tela "web, net, warp of a fabric," from PIE *teks- "to weave" (see texture (n.)).

1826: F. “toile”

Дворецкий:
I tela, ae f <из *texla от texo>
1) ткань;
2) паутина;
3) ткачество, ткацкое искусство;
4) ткацкий станок;
5) основа ткани;
6) выдумка, замысел, план.

Тыкать – ткать – texo – texla - telo
5972, RE: toilet – туалет
Послано pl, 20-07-2016 17:19
toilet – туалет, гардеробная, одевание, см. toil (2)

toilet (n.) (покрытие или мешок для одежды); из среднефранцузского «toilette» - одежда, мешок для одежды; уменьшительное от «toile» - одежда, сеть
1530s, earliest in English in an obsolete sense "cover or bag for clothes," from Middle French toilette "a cloth; a bag for clothes," diminutive of toile "cloth, net"

Тыкать – ткать – texo – texla – telo

Сортир `Толковый словарь Ефремовой`
м. разг.- сниж. Отхожее место; уборная.

Фасмер:
сортир "уборная", просторечное. Из франц. sortir "выходить".
Sortir – выйти, вывести, выгрести, вынимать, выносить, достать, прорастать, проходить насквозь. Этимологии у Брашета нет.

В основе – сор, сорить, ср.ть, так же – сором, срам, ср. «серу, серить», см. «crime», «harm»

Даль:
срам, м. сором, южн. зап. перм. вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Соромный или срамной, и перм. соромский, постыдный, позорный, поносный. | Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. | Сорма, сарма. Соромник, срамник, - ница, соромщик, - щица, безстыжий бесстыдник, наглец, нахал. пахабник, сквернослов, безстыжий на словах, либо в поступках. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; | наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять.

Фасмер:
сор I I, род. - а "грязь, мусор", сербохорв. о̀сорљив "тот, кто мочится в постели". Связано чередованием гласных с серу́, срать (см.). Сравнивают с лит. šаrvаi мн. "менструальные выделения", лтш. sãrn̨i мн. "грязь, отходы; менструальные выделения", авест. sаirуа- "грязь, навоз", др.- инд. c̨ardh- "реdеrе"; Дальнейшая связь с греч. σκῶρ, род. п. σκατός "кал, нечистоты", σκωρία "отходы, шлак", др.- исл. skarn ср. р. "навоз, удобрение", нж.- нем. scharn "навоз, помет", хетт. šаkаr, род. п. šаknаš "грязь" неясна, но ср. др.- инд. араskаrаs "нечистоты" и ска́ред (см.); Недостоверно сравнение с д.- в.- н. hоrо, род. п. hоrаwеs "кал, грязь", англос. horh, род. п. horwes и греч. κορέω "мету", лат. muscerda "мышиный помет". Невероятно сопоставление с лат. sordēs "грязь, нечистоты", sordeō, - ērе "быть грязным", гот. swarts "черный", др.- исл. sorta "черный цвет". II II "заливаемое при половодье место, залив", тоб., томск. (Даль). Заимств. из стар. ханты *sor; ср. совр. ханты сургутск. ɫаr, иртышск. tōr "низменная местность, луг, болото", юганск. sar

Горяев:
Соръ, сорный, сорить, засаривать, бел. суръ (не сюда ли река Сура – Дунаев)?, гр. σαίρειν – сорить, σαρόν – сор, лот. serit (какает, лат. cacare), мад. szar (дерьм.)

Интересно, что сюда и нем. «schwarz» - черный, ср. с нж.- нем. scharn «навоз, помет», гот. swarts «черный», др.- исл. sorta «черный цвет».
Вероятно, в основе «кал» (от «кол»)? Так же – шел? Ср. «sh it» - исход, σκατός «кал, нечистоты», ср. со «скот».

Шарю (звукоподражательное, ср. с шуршу, шаркаю)?
Даль:
искать ощупью, копаться, рыться, шарабо шить, перебирать и щупать, особ. в потьмах; шаровить, новг.- чрпв. то же.

Фасмер:
шарить шарю. Неотделимо от шаркать. Созвучие с нем. scharren "копать, разгребать", schüren "разгребать" случайно, вопреки Горяеву

Но, на мой взгляд, ряд выглядит так – колю - щель – щерить, щеря – сра ка – сру – сор,




5975, RE: toilet – туалет
Послано ТотСамый, 21-07-2016 10:19
А туалет, получается от слова "toil" - труд! :) "Тыл это".
А так же, "труд тыла", что вполне в духе и современных сортирных шуточек.
Туалет (типа, деревенский "сортьё") находится, как правило, на заднем дворе.

см. комментарий к слову "toil".
6049, RE: toilet – туалет
Послано pl, 07-08-2016 00:18
Забыл - одел - ДЛ - DL - TL
5977, RE: token – знак, жетон
Послано pl, 23-07-2016 15:27
token – знак, жетон; символический, имеющий видимость, см. «tacit»

token (n.) (староанглийское «taken» - знак, символ, событие); протогерманского *taiknam; из PIE корня *deik- показывать
Old English tacen "sign, symbol, evidence" (related to verb tæcan "show, explain, teach"), from Proto-Germanic *taiknam (source also of Old Saxon tekan, Old Norse teikn "zodiac sign, omen, token," Old Frisian tekan, Middle Dutch teken, Dutch teken, Old High German zeihhan, German zeichen, Gothic taikn "sign, token"), from PIE root *deik- "to show"

1675:
A TOKEN (taen, Sax., teecken, L.S. zetcken, Teut.) – знак, отметка; To TOKEN, To BETOKEN (tacnian, Sax., beteckenen, L.S., bereichenen, Teut.)

Обращу внимание на два момента:
1) Сакс. taen = тну из «тк»
2) Нем. bereichenen связано с русским «рука», см. «regime»

В основе – ткну – ТКН – TK (C) N
5978, RE: tolerate – терпеть, дозволять
Послано pl, 23-07-2016 17:10
tolerate – терпеть, дозволять; toleration – веротерпимость, толерантность, см. «tall», «tally»

toleration (n.) (разрешение выданное властью, решение); из среднефранцузского «toleration»; из латинского «tolerationem» (именительный падеж «toleratio») – умение переносить, терпеливость; из «tolerare» - терпеть, поддерживать, страдать, дословно – нести, вынести; из PIE *tele- нести
1510s, "permission granted by authority, licence," from Middle French tolération (15c.), from Latin tolerationem (nominative toleratio) "a bearing, supporting, enduring," noun of action from past participle stem of tolerare "to endure, sustain, support, suffer," literally "to bear," from PIE *tele- "to bear, carry"

Дворецкий:
tolero, avi, atum, are <одного корня с tollo и tuli>
1) нести, держать; нести на себе, подпирать;
2) переносить, выдерживать, терпеть; нести, платить;
3) содержать, питать, кормить;
4) оставаться

tollo, sustuli, sublatum, tollere
1) поднимать; поднимать (брать на себя) бремя;
2) (по древнеримскому обряду) поднимать с земли новорождённого ребёнка, т. е. признавать своим ребёнком; воспитывать, растить: иметь детей от какой-л. женщины;
3) возвеличивать, возвышать;
4) снимать, убирать; убирать, выносить; удалять;
5) убивать, умерщвлять;
6) отменять, упразднять;
7) расходовать, терять;
8) обходить молчанием.

1826:
TOLERO – несу, поддерживаю, терплю, содержу; из «tollo» - поднимаю, уношу; из «tolo» (tuli); из τέλλω – производить, совершать, происходить, восходить; из ταλάω – дерзать, осмеливаться; из Anglo-Sax. “tili…” ) далее неразборчиво.

Здесь заложено несколько русских слов:
1) Удаляю (от себя), ср. «delete», к кусту «делю» (к «деру»)
2) Делаю, см. «toil (1), till (2)»
3) Утоляю (голод, жажду), русское «толити» - удерживать, укрощать (Дьяченко)

Даль:
утолять, утолить что, укрощать, успокаивать, усмирять, утишать, умерять. Утолить голод, жажду, пить и есть.

Фасмер:
толить толю́, утолить, укр. утоли́тися "удовольствоваться", ст.- слав. оутолити ἀναστέλλειν, πείθειν (Супр.), болг. утоля́вам, утоля́, сербохорв. уто̀лити, у̀толи̑м "утихнуть", словен. tóliti, tȯ́lim "унимать, утолять". Родственно лит. tìlti, tylù, tilaũ "умолкнуть", tìldyti "заставить замолчать", tylė́ti, tyliù "молчать", tylà "молчание", лтш. tilinȃt "баловать (ребенка)", др.- ирл. tuilim "сплю", арм. tΏоɫum "оставляю", далее, возм., д.- в.- н., др.- сакс. stilli "тихий";

4) Стою, стал, стылый, устал, старый







5979, RE: toll – (1) потери; дань
Послано pl, 23-07-2016 19:21
toll – (1) потери; дань, пошлина, сбор; см. «tally»

toll (n.) (пошлина, плата); староанглийское «toll» - налог, дань, перевод денег, плата, разновидность «toln»; заимствованно из позднелатинского «tolonium» - таможня; из латинского «telonium» - таможня, место взыскания дорожного сбора; из греческого «τελώνιον» - таможня; из «τέλος» - плата, налог
"tax, fee," Old English toll "impost, tribute, passage-money, rent," variant of toln, cognate with Old Norse tollr, Old Frisian tolen, Old High German zol, German Zoll, probably representing an early Germanic borrowing from Late Latin tolonium "custom house," from Latin telonium "tollhouse," from Greek teloneion "tollhouse," from telones "tax-collector," from telos "tax" (see tele-; for sense, compare finance). On the other theory it is native Germanic and related to tell (v.) on the notion of "that which is counted."

1675:
TOLL (toll, Sax., C. Br. tol, L.S. zoll, Teut., told. Dan., tonliew. F., telonium, L.) – дань или плата с проезжающего, так же свобода покупать или продавать в окрестностях поместья или феода

1826:
TOLL, s. – доля, плата, акциз на товары, плата мельнику; G. “tal, toll”; S., B. “toll”; T. “zoll”из G. “tala” – распределять, делить
TAILLE (устар.) , s. – часть, подразделение, доля, договор; T. “theil”; F. “taille”; It. “taliga” из G. “tiala”; Swed.”toela”; Isl. “telga”; T. “thelein”; F. “tailer”; It. “tagliare” – рубить, отделять, разделять; G. “deila”; διελείν – делить, отделять; Δ, δέλτα (“delta”)

Дельта — сложенная речными наносами низменность в низовьях реки, прорезанная разветвлённой сетью рукавов и протоков.



Делю – ДЛ – DL – TL, возможно, что и дал (денег)
5980, RE: toll – (2) - благовест, колокольный звон
Послано pl, 23-07-2016 19:34
toll – (2) - благовест, колокольный звон, погребальный звон

toll (v.) (из «tollen» - тянуть, завлекать); из староанглийского «-tyllan» из «betyllan» - приманивать, заманивать и «fortyllan» - уводить, соблазнять.
"to sound with slow single strokes" (intransitive), mid-15c., probably a special use of tollen "to draw, lure," early 13c. variant of Old English -tyllan in betyllan "to lure, decoy," and fortyllan "draw away, seduce," of obscure origin. The notion is perhaps of "luring" people to church with the sound of the bells, or of "drawing" on the bell rope. Transitive sense from late 15c. Related: Tolled; tolling.

1826:
TOLL – звонить в колокол; G. “ta loa”; S. “to hlawan” – производить звук; TOLL LOLL – поющий хор; G., Swed., F. “trall, lall”; из “tralla” – петь и “lalla, lulla”; L. “lallo” – петь; звукоподражательное – «тра – ла – ла» или «удар» (в колокол) – ДР – DR – TL, ср. «Thorn», «thunder»
5981, RE: tomato – томат
Послано pl, 23-07-2016 20:47
tomato – томат, см. «tobacco», «tomb»

tomato (n.) (из испанского «tomate»); из ацтекского «tomatl» - томат, дословно – раздувшийся плод; из «tomana» - раздуваться, набухать
1753, earlier tomate (c. 1600), from Spanish tomate (mid-16c.) from Nahuatl (Aztecan) tomatl "a tomato," said to mean literally "the swelling fruit," from tomana "to swell."
В словаре 1675 – отсутствует; в 1826 – любовное яблоко

Дворецкий:
tumeo, tumui, —, ere
1) быть распухшим, раздуться;
2) быть надутым, надуться;
3) быть наполненным, набитым;
4) вздыматься, вздуваться;
5) быть исполненным гордости, быть надменным;
6) быть напыщенным;
7) быть взволнованным, увлечённым, охваченным;
8) волноваться, быть в состоянии брожения;
9) находиться в критическом положении

Надо полагать, что в основе – дым. От «дую, дуну». Интересный ацтекский язык.
5982, RE: tomb – могила
Послано pl, 23-07-2016 21:25
tomb – могила, склеп, см. «tomato»

tomb (n.) («tumbe»); из англофранцузского «tumbe»; из старофранцузского «tombe» - могила, памятник, могильный камень; из позднелатинского «tumba» из греческого τόμβος – могильный холм, курган, гурий, могила (совр. «τύμβος»); из PIE корня *teue- раздуваться, разбухать
c. 1200, tumbe, early 14c. tomb, from Anglo-French tumbe and directly from Old French tombe "tomb, monument, tombstone" (12c.), from Late Latin tumba (also source of Italian tomba, Spanish tumba), from Greek tymbos "burial mound, cairn," generally "grave, tomb," perhaps from PIE root *teue- (2) "to swell" (see thigh).

1675:
A TOMB – каменная гробница; τόμβος
Вейсман; τύμβος – могильный курган (tumulus, лат.), могила; τυμβεύω – хоронить, погребать, быть погребенным, лежать в могиле;

Бикс: коркурианский (Κέρκυρα, Корфу) – τύμος; Lat. “tumulus” – могильный холм; Arm. t’umb – свалка, земляная стена; MIr. “tomm” – маленький холм, MW “tom” – навоз, насыпь

Дворецкий:
tumba, ae f (греч.)
могила
tumulo, avi, atum, are поэт.
погребать, хоронить
tumulus, i m
1) холм, бугор;
2) могильный холм, курган;
3) куча, груда
tumeo, tumui, —, ere
1) быть распухшим, раздуться;
2) быть надутым, надуться;
3) быть наполненным, набитым;
4) вздыматься, вздуваться;
5) быть исполненным гордости, быть надменным;
6) быть напыщенным;
7) быть взволнованным, увлечённым, охваченным;
8) волноваться, быть в состоянии брожения;
9) находиться в критическом положении

Надо полагать, что в основе – дым. От «дую, дуну». При этом «дым» и «дом» связаны напрямую, изначально – дым (тьма, туман и пр., ср. «ἀτμός» - пар); затем – дом. До Петра I считали по «дымам».

Фасмер:
дым род. п. дыма, укр. дим, др.- русск. дымъ, ст.- слав. дымъ καπνός (Супр.), болг. дим, сербохорв. ди̏м, словен. dìm, род. п. díma, чеш. dým, слвц. dym, польск., в.- луж., н.- луж. dym. Родственно лит. dū́mai мн. "дым", лтш. dũmi, др.- прусск. dumis, др.- инд. dhūmás "дым", лат. fūmus – то же, греч. θῡμός "мужество, страсть", д.- в.- н. toum "дым, туман, пар";

Даль:
Очаг; | курево; | дом, изба, двор; | семья или тягло. С дыму по деньге - на большой очаг станет. У нас счет по дымам, по избам. Платить дань или подать с дыма. Подымная подать, подымное ср. и подымщина жен. подать с дыму, с очага, с огня

подымщина
древнейшая система налогообложения на Руси; известна с IX в. Взималась «с дыма», то есть с крестьянского дома, хозяйства. Существовала до XVIII в.
* * *

ПОДЫМЩИНА, налог в России в пользу местной администрации, взимался в 16—18 веках «с дыма», то есть с крестьянского дома, хозяйства.
Энциклопедический словарь. 2009.

Но, ведь и гроб считался домом. Готовили его заранее.

Домовина `Толковый словарь Ефремовой`
ж. местн. Гроб.
Фасмер:
домовина домовище "гроб", от дом, эвфемизм;

Домовина – ДМВН – ΔΜΒΝ – ΤΜΒΝ – ΤΜΒΜ – τύμβευμα = τύμβος (Вейсман)

Другое, см. «tampon»

P.S.
«Вики»:
Демавенд (перс. دماوند‎, древнеперс. dūmavant «дымящийся») — потухший стратовулкан в хребте Эльбурс.
Находится на территории провинции Мазендеран Ирана и является самой высокой точкой страны (5610 м над уровнем моря).
Т.е. дымить; ДМТ – DM (V) (N) T

В эту же компанию – Этна; ср. «дым» и «туман», так же – тяну.
Название «Этна» произошло от финикийского «attuna» - печь или дымоход. Отвергается происхождение названия Этна от греческого αἴθω – горю; в классическом греческом - Αἴτνη, в латыни – Aetna, в арабском - جبل النار Jabal al-Nār – гора огня. Так же известна, как «Mungibeddu» у сицилийцев и «Mongibello или Montebello» у итальянцев; итальянское слово означает «гора» (т.е. «камень», см. «mountain») из латинского «mons», вторая часть из арабского جبل jabal – гора; по другой теории, название «Mongibello», из латинского «Mulciber» = qui ignem mulcet – тот, кто умиротворяет огонь, одно из латинских названий бога Вулкана. Местное население использует термин «'a muntagna» - гора
Ну, не знаю, в названии Mongibello скорее выглядывает «камень» + «гибель, губил», учитывая интенсивность извержений.
Интересно, откуда у арабов جبل jabal – гора, الجبل – aljabal? Или это «глыба»? Так же – «обло» - круглый.















5983, RE: tome – том
Послано pl, 23-07-2016 22:07
tome – том, см. «thief»

tome (n.) (одинокий том в многотомном сочинении); из среднефранцузского «tome»; из латинского «tomus» - часть книги, книга; из греческого «τεμώ» - том, часть книги, дословно – отрубленный кусок; из «τίμνω» - разрубать; из PIE *tem- рубить
1510s, "a single volume of a multi-volume work," from Middle French tome (16c.), from Latin tomus "section of a book, tome," from Greek tomos "volume, section of a book," originally "a section, piece cut off," from temnein "to cut," from PIE *tem- "to cut" (source also of second element in Latin aestimare "to value, appraise," Old Church Slavonic tina "to cleave, split," Middle Irish tamnaim "I cut off," Welsh tam "morsel"). Sense of "a large book" is attested from 1570s.

В основе – тну, тинаю, т.е. секу, рублю, от «тыкаю»
5984, RE: tone – тон
Послано pl, 23-07-2016 22:19
tone – тон, тонус, см. «tune», «tenet», «town», «tongue»

tone (n.) (из старофранцузского «ton» - музыкальный звук, речь, слова); из латинского «tonus» - звук, тон, дословно – растягивать; из греческого «τονός» - вокальная подача, повышение голоса, акцент, ключ в музыке, изначально – растягиваю, затягиваю, натянутая струна; из «τείνω» - тяну, натягиваю
mid-14c., "musical sound or note," from Old French ton "musical sound, speech, words" (13c.) and directly from Latin tonus "a sound, tone, accent," literally "stretching" (in Medieval Latin, a term peculiar to music), from Greek tonos "vocal pitch, raising of voice, accent, key in music," originally "a stretching, tightening, taut string," related to teinein "to stretch"

Тяну – ТН - TN
5985, RE: tongue – язык
Послано pl, 24-07-2016 00:30
tongue – язык, речь; шип, гребень, см. «tacit»

tongue (n.)
Old English tunge "tongue, organ of speech; speech, a people's language," from Proto-Germanic *tungon (source also of Old Saxon and Old Norse tunga, Old Frisian tunge, Middle Dutch tonghe, Dutch tong, Old High German zunga, German Zunge, Gothic tuggo), from PIE *dnghwa- (source also of Latin lingua "tongue, speech, language," from Old Latin dingua; Old Irish tenge, Welsh tafod, Lithuanian liezuvis, Old Church Slavonic jezyku).

1675:
A TONGUE (tonᵹ, Sax., tunge, L.S., Dan., zunge, Teut., toughe, Belg.) – то, чем говорят, язык (1826): G., Swed. “tunga”; S. “tung”; B. “tong”; M.G. “tuggo”; G. “tinga”; L. “dinga”

В основе – тыкаю – ТК – TC – TG – T (N) G, ср. с русским – «лижу» - «лязык» (Горяев) - «язык», ср. «taste»

Вполне вероятно, что Old High German zunga, German Zunge появились непосредственно из «лязык», но скорее, это обычный переход из славянских языков в немецкий с «tz», см., например, toll – (1)

Клюге: … teut. “tungon” и “zange” родственны санскр. корню danc – кусать, указать; связи с санскр. juhu, jihva – язык не ясны.
Странно, это, то же слово «тыкаю» с тем же переходом «tz», только без юса

Фасмер:
язык род. п. - а́, мн. языки́, нередко с семинаристским ударением язы́ки, диал. лязык "язык", новгор., белозерск. (где л- – от лизать), язычок, укр. язи́к, блр. язы́к, др.- русск. ɪазыкъ, ст.- слав. ѩзыкъ γλώσσα, ἔθνος , болг. ези́к, сербохорв. jѐзик, род. п. мн. jе̏зи̑ка̑, диал. jа̀зик, словен. jézik, чеш., слвц. jazyk, польск. język, в.- луж. jazyk, н.- луж. jězyk, полаб. jǫzek. Праслав. *językъ – расширение на – kо - типа kamykъ : kamy от *języ-, которое родственно др.- прусск. insuwis "язык", лит. liežùvis (где L - от liẽžti "лизать"), др.- лат. dingua, лат. linguа (под влиянием lingō "лижу"), гот. tuggô "язык", д.- в.- н. zunga, тохар. А käntu "язык" из *tänku-, и.- е. *dn̥ǵhū-;


7124, RE: tongue – язык (изменено)
Послано pl, 30-09-2017 21:45
tongue – язык, речь; шип, гребень, см. «tacit»; tongue (n.) (из староанглийского «tunge» - язык, то, с помощью чего разговаривают); из протогерманского *tungon; из PIE *dnghwa- ; (Old Saxon and Old Norse tunga, Old Frisian tunge, Middle Dutch tonghe, Dutch tong, Old High German zunga, German Zunge, Gothic tuggo, Old Latin dingua; Old Irish tenge). 1675: A TONGUE (tonᵹ, Sax., tunge, L.S., Dan., zunge, Teut., toughe, Belg.) – то, чем говорят, язык (1826): G., Swed. “tunga”; S. “tung”; B. “tong”; M.G. “tuggo”; G. “tinga”; L. “dinga”. Клюге: … teut. “tungon” и “zange” родственны санскр. корню danc – кусать, указать; связи с санскр. juhu, jihva – язык не ясны – к «лижу», ср. с русским – «лижу» - «лязык» (Горяев) - «язык», ср. «taste». Вполне вероятно, что Old High German zunga, German Zunge появились непосредственно из «лязык» - ЛЗК – (L) ZC – (L) Z (N) G – (L) TZ (N) G – T (N) G.
Фасмер: язык род. п. - а́, мн. языки́, нередко с семинаристским ударением язы́ки, диал. лязык "язык", новгор., белозерск. (где л - от лизать), язычок, укр. язи́к, блр. язы́к, др.- русск. ɪазыкъ, ст.- слав. ѩзыкъ γλώσσα, ἔθνος , болг. ези́к, сербохорв. jѐзик, род. п. мн. jе̏зи̑ка̑, диал. jа̀зик, словен. jézik, чеш., слвц. jazyk, польск. język, в.- луж. jazyk, н.- луж. jězyk, полаб. jǫzek. Праслав. *językъ – расширение на – kо - типа kamykъ : kamy от *języ-, которое родственно др.- прусск. insuwis "язык", лит. liežùvis (где L - от liẽžti "лизать"), др.- лат. dingua, лат. linguа (под влиянием lingō "лижу"), гот. tuggô "язык", д.- в.- н. zunga, тохар. А käntu "язык" из *tänku-, и.- е. *dn̥ǵhū-; см. «linguistic».
5986, RE: tonsure – тонзура
Послано pl, 24-07-2016 03:40
tonsure – тонзура

tonsure (n.) (из англо-французского «tonsure»); из старофранцузского «tonsure» - церковная тонзура, стрижка овец; из латинского «tonsura» - стрижка, обстригание, подрезывание; из «tonsus» - стрижка; из «tondere» - стричь, обрезать; из PIE *tend-, из корня *tem- рубить, резать
late 14c., "shaving of the head or part of it," especially as a religious rite, from Anglo-French tonsure (mid-14c.), Old French tonsure "ecclesiastical tonsure; sheep-shearing" (14c.), from Latin tonsura "a shearing, clipping," from tonsus, past participle of tondere "to shear, shave, clip, crop," from PIE *tend-, from root *tem- "to cut"

Дворецкий:
tondeo, totondi, tonsum, tondere
1) стричь, обстригать;
2) брить, сбривать;
3) обрезать, обрубать, тесать;
4) косить, жать;
5) срезывать, срывать;
6) объедать, общипывать;
7) обирать, лишать, грабить

Тну, тнити – ТНТ – TNT – TND, см. «thief»
5987, RE: too – тоже
Послано pl, 24-07-2016 03:45
too – тоже, слишком, так же, кроме того, действительно, см. «to»

too (adv.) (староанглийское «to» - по направлению)
"in addition, in excess," late Old English, stressed variant of Old English preposition to "in the direction of, furthermore"
5988, RE: Т(t)
Послано pl, 24-07-2016 03:54
tool – инструмент, орудие, см. toil (1), till (2)

tool (n.) (староанглийское «tol» - инструмент, орудие); из протогерманского *to (w) lam – орудие, инструмент
Old English tol "instrument, implement used by a craftsman or laborer, weapon," from Proto-Germanic *to(w)lam "implement" (source also of Old Norse tol), from a verb stem represented by Old English tawian "prepare" (see taw). The ending is the instrumental suffix -el (1).

1675:
TOOL (tool, из tylean, Sax., tuyle, Belg. – работать) – инструмент
Дело, делаю – ДЛ – DL - TL
5989, RE: tooth – зуб
Послано pl, 24-07-2016 04:10
tooth – зуб, см. «thief», «dentist», «dent»

tooth (n.) (староанглийское «toð» (мн. ч. «teð»); из протогерманского *tan-thuz; из PIE *dent- зуб
Old English toð (plural teð), from Proto-Germanic *tan-thuz (source also of Old Saxon, Danish, Swedish, Dutch tand, Old Norse tönn, Old Frisian toth, Old High German zand, German Zahn, Gothic tunþus), from PIE *dent- "tooth" (source also of Sanskrit danta, Greek odontos, Latin dens, Lithuanian dantis, Old Irish det, Welsh dent).

1675:
TOOTH (toð, Sax., dens, L.) – то, чем животное жует пищу.

1828:
DENS, DENTIS – зуб; из όδοντος; из edens, edentis

Дворецкий:
edento, avi, atum, are
лишать зубов; лишать чьи-л. челюсти зубов, т. е. вышибать у кого-л. зубы.

Тети, тну, тнуть – резать, бить; TT – TT (H); ТН (Т) – TN (T) – DN (T)
5990, RE: top – верх, см. «tampon»
Послано pl, 24-07-2016 04:42
top – верх, см. «tampon», «tonsure»

top (n.1) (верхняя точка); староанглийское «top» - вершина, гребень, хохолок; из протогерманского *tuppaz; не отмечены связи в других языках, за пределами германских.
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (source also of Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

top (v.) (положить наверх); обрезать верхушку, выбрить голову
"put a top on," 1580s, perhaps mid-15c., from top (n.1). Earlier "cut the top off, shave the head" (c. 1300).


1675:
TOP (top, Sax., toppe, C. Br.) – высота, верхушка
Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп». Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой. Тепту, тети – бить, колоть; топаю.

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"
ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"
ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик"; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел". Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".
ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).
ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).
ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.- тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.
ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик"; бурят, добо - "холм", "курган".
ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).
ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.- угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум.[br />
Относительно последнего, вероятно и другое, см. «tomb»

Так же – темя
Даль:
темя, темячко ср. темя, стар. макушка, верх головы, гуменце, маковка; самое место, где лобовая кость примыкает ко двум темянным или макушным костям, и выше до спуска к затылку. Темя горы, самая вершина. Темяшить и темя (е) сить кого, бить, колотить кулаками; | - что и в кого, в голову кому, втемяшить; вбить. | Темешить, орл. идти, шагать, топтать или брести, тащиться. | Темя ч(ш)ить, вологодск. вяло, тихо говорить, мямлить. Тмить что, кур. долго помнить, держать в памяти про себя, особ. злопамятовать (вероятно: темя. темяшить, тямить и тмить об. корня).

Ср. с «tonsure»

Фасмер:
темя род. п. - ени ср. р., укр. тíм᾽я, др.- русск. тѣмѧ, -ени, сербск.- цслав. тѣмѧ κρανίον, болг. теме, сербохорв. тjе̏ме, род. п. тjе̏мена, словен. tẹ́me, род. п. tẹ́mena "темя, потолок (в горной выработке)", чеш. témě, temeno "темя, верхушка", слвц. temä, польск. ciemię, н.- луж. tуḿе. Сближается со ст.- слав. тьнѫ, тѩти "сечь", греч. τέμνω "режу", как нем. Scheitel "макушка, темя" – с scheiden "делить";

5991, RE: TOPARCH - правитель
Послано pl, 24-07-2016 06:18
toparch – губернатор любого места (устар.)

1675:
TOPARCH (toparcha, L.; τοπάρχος; из τοπός – место и άρχος – губернатор, правитель) – правитель любого места.

И опять мы сталкиваемся с парадоксом. В Англии 17 века правители носят «древнегреческие» звания. Причем у Лидделла и Скотта отмечено, что это административная единица в Древнем Египте.

Относительно «τοπός» Бикс сводит все к «тети, тепу», у Вейсмана есть значение – ощупывать, искать место, у Даля тети переходит в тинать, т.е. рубить, резать.
С другой стороны, у Лидделла и Скотта это слово имеет следующие формы: τόπον, πᾶς, τὸν, τόποις, и значения – покидать, направляться, быть частью.

Надо полагать, что здесь либо «стоп», либо «табань», в его тюркском значении «стопа»; либо же «стою» (стан); так же – топаю. Например, ατοπος – не в этом месте, учитывая, что «α» - отрицание.

Что касается «άρχος»:
1) Верх (верховный)
2) Рука, см. «regime», «token»
5992, RE: TOPARCH - правитель
Послано ТотСамый, 25-07-2016 08:02
Ну куда-ж вы за всякими Вейсманами да Далями?!

т-Епарх, где "т"("д") - уважительный артикль. Так же как и д`Митрий или д`Артаньян.
Епархия - от древнейшего русского слова. Доказательство приводил уже :) Кстати, в ту же кучу и "тейп", а значит и само англицкое "топ" в понятии "верх".

Здесь сразу и "...губернатор, правитель) – правитель любого места." и само место (епархия) и потомство определеннного "т-ёпарха".

...возьму в свою копилку, с вашего позволения... :)
5993, RE: TOPARCH - правитель
Послано pl, 25-07-2016 17:11
Ну, Антон... Уважительный артикль... Какой - се езьмь? Вейсман, кстати, совершенно этимологией не занимался, так, пытался объяснить. Датчанин Даль видимо сам о..ел от богатства русского языка. Равно, как и Гильфердинг.
Кончайте бухать, сам уезжаю в Ярославль. По той же причине, хочу выпить ярославского пива.
Нет никаких артиклей - все от лукавого. ФиН, слава богу, люди вменяемые, и везде пишут, что это все - гипотеза. Вера - это к богу. Ратио и есть ратио.
А, что касается д" и прочего - просто "дон", то есть - "дом", как и немецкое "von".
Знаете, меня в 7 кассе выгнали из пионеров за собирание иностранных марок. "Теперь я видел все".
Такие дела . "Курт Воннегут".
Спасибо, что поправляете, на мой взгляд, делаем одно дело, ну, я для детей, которых я учу, так что шкурный интерес присутствует. Хочу, знаете, что бы мои школяры выросли нормальными людьми.
5997, Я осмелюсь настаивать
Послано ТотСамый, 27-07-2016 15:29
Поскольку мы одно дело делаем, исключительно из любви к искусству, а не из врожденной склочности, обосную свое мнение :)


...@ Справа показана область TURDI, название которой могло произойти от Т+ОРДА, где Т - уважительный артикль, вроде английского the....

http://www.chronologia.org/old_map/st1_05_1.html

Я могу выссказывать спорные мысли, но, в общем случае, они достаточно обоснованные. Приведенная цитата про артикль "Д"-"Т" не единственная в книгах ФиН.

Если одной этой цитаты мало, найду еще.
5998, сюда не хочю ходить - но
Послано portvein777, 28-07-2016 22:20
не смог - ентому самому


ЗНАМЕНИТАЯ "ГЕОГРАФИЯ" КЛАВДИЯ ПТОЛЕМЕЯ В СВЕТЕ НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ.

5. НА КАРТАХ ПТОЛЕМЕЯ ДОВОЛЬНО ОТЧЕТЛИВО ПРОСТУПАЕТ ИМПЕРСКАЯ ГЕОГРАФИЯ XIV-XVI ВЕКОВ.

------------------------

ИНТЕРЕСНЫЕ НАЗВАНИЯ на рис.1: Карта TYPVS ORBIS VNIVERSALIS. Карта мира. Общий вид.

Рис.1a: Первая часть.

@ Здесь уже показана Америка, так что данная "античная" карта создана не ранее конца XV века, то есть после плавания Колумба в 1492 году. Как же мог Птолемей якобы во II веке изобразить на своей карте Америку?

--мене ентот самый по барабану Кто написал сие ;( -но это не фаменка

это мабуть описание вальзе Мюддера или еще какого нить осла (домеркаторского времени - а мабуть и После)
это Расширеннннный птоломей - к Реальному птоломею Ничего общего не имеющий (уж звиняй ирмо-лирик== не для того 15 лет работали)
============понимаю шо брезгуете - но надо былоб на наши конференции ходить :P
5999, RE: Пожалуй, тут иное решение
Послано pl, 29-07-2016 19:22
Так же – дом, см. «tomb»; Вейсман: τοπ-άρχος – начальник местности; хозяйка дома; τοπ-άρχη
7123, RE: TOPARCH - правитель (изменено)
Послано pl, 30-09-2017 21:42
toparch – губернатор любого места (устар.), см. «topic», «toponym», «regime»;
1675: TOPARCH (toparcha, L.; τοπάρχος; из τοπός – место и άρχος – губернатор, правитель) – правитель любого места. И опять мы сталкиваемся с парадоксом. В Англии 17 века правители носят «древнегреческие» звания. Причем у Лидделла и Скотта отмечено, что это административная единица в Древнем Египте. Относительно «τοπός» Бикс сводит все к «тети, тепу», у Вейсмана есть значение – ощупывать, искать место, у Даля тети переходит в тинать, т.е. рубить, резать. Подробно, см. «toponym», Вейсман: τοπ-άρχος – начальник местности; хозяйка дома; τοπ-άρχη.
Вейсман: τοπάξω – догадываться, предполагать, соб. ощупывать, искать места; τοπομαχέω – вести войну, пользуясь выгодами местности; τόπος – место, страна, местность, вообще всякое место (на теле, в книге). Щупаю, щупать. Фасмер: щупать аю, ощупь ж., щуп, укр. щу́птати "трогать, касаться", щу́пта "щепоть", др.- русск. щупати. Считают родственными др.- инд. chupáti "трогает". Сюда – хапаю, цапаю, вероятно, и связь с «ищу» (в то время, как «искать» может иметь связь с «рыщу» (рыскать) и «сход» (исхожу). Но и к «тп», ср. (Горяев) – щупаю, щипаю – ст. сл. «штипати» (ср. тепу, тепти), щупать, щупальцы и чеш. štiply (тонкий, нежный), щука – болг. и серб. штука, чеш. štika; штипаю – ШТП – (Σ) ТП – ТП – τοπάξω, ср. «щипаюсь» - «штипаюсь» - ШТПС – (Σ) ТПΞ (Σ) – τοπάξω, τόπος.
Что касается «άρχος», то это, либо «верх», либо, что вероятнее – держу, см. «direct», «dirigo» - далее – rg, ср. «regnum», «regime», нем. «reich» - государство. Ср. и русское «топорщить»
6000, RE: topaz – топаз
Послано pl, 29-07-2016 20:20
topaz – топаз

topaz (n.) (цветной каменный кристалл); из старофранцузского «topace»; из латинского «topazus»; из греческого «τοπάσιος» неизвестного происхождения; Плиний пишет, что это название отдаленного острова в Красном море, где он добывался; остров получил название от того, что его трудно найти от греческого «τοπάξω» - догадываться, предполагать, ощупывать, искать место; возможно, здесь тот же корень, как и в санскритском «tapas» - жара, огонь
colored crystalline gem, late 13c., from Old French topace (11c.), from Latin topazus (source also of Spanish topacio, Italian topazio), from Greek topazos, topazion, of obscure origin. Pliny says it was named for a remote island in the Red or Arabian Sea, where it was mined, the island so named for being hard to find (from Greek topazein "to divine, to try to locate"); but this might be folk etymology, and instead the word might be from the root of Sanskrit tapas "heat, fire." In the Middle Ages used for almost any yellow stone. To the Greeks and Romans, possibly yellow olivine or yellow sapphire. In modern science, fluo-silicate of aluminum.

«Вики»:
Название топаз получил по месту первой его находки на острове Топазиос (Топазион) в Красном море, в настоящее время — остров Зебергед, по другой версии — от санскритского слова «тапас» — тепло<1>. Синоним — «тяжеловес» (старое название уральских рудокопов, по большому удельному весу).
The name "topaz" is usually derived (via Old French: Topace and Latin: Topazus) from the Greek Τοπάζιος (Τοpáziοs) or Τοπάζιον (Τοpáziοn),<13> from Τοπαζος, the ancient name of St. John's Island in the Red Sea which was difficult to find and from which a yellow stone (now believed to be chrysolite: yellowish olivine) was mined in ancient times; topaz itself (rather than topazios) was not really known before the classical era.
Nicols, the author of one of the first systematic treatises on minerals and gemstones, dedicated two chapters to the topic in 1652.<14> In the Middle Ages, the name topaz was used to refer to any yellow gemstone, but in modern times it denotes only the silicate described above.
Many modern English translations of the Bible, including the King James Version mention topaz. However, because these translations as topaz all derive from the Septuagint translation topazi, which as mentioned above referred to a yellow stone that was not topaz, but probably chrysolite (chrysoberyl or peridot), it should be borne in mind that topaz is likely not meant here.<15> The masoretic text (the Hebrew on which most modern Protestant Bible translations of the Old Testament are based) has pitdah as the gem the stone is made from; some scholars think it is related to an Assyrian word meaning "flashed". More likely, "pitdah" is derived from Sanskrit words (पीत pit = yellow, दह् dah = burn), meaning "yellow burn" or, metaphorically, "fiery"

Название «топаз» обычно производят из греческого «Τοπάζιος» или «Τοπάζιον» из названия «Τοπαζος» - древнего имени острова Св. Иоанна в Красном море, который было нелегко найти и где добывался желтый камень в древности. Собственно топаз был неизвестен в классические времена. Николс, автор первого систематизированного описания минералов и драгоценных камней, посвятил две статьи этому камню в 1652. В древности название топаз относили к любому желтому драгоценному камню, сейчас – к любым алюмосиликатам. Большой количество английских переводов Библии, включая и библию Короля Джеймса, упоминают топаз. Однако, поскольку все эти переводы основываются на версии Септуагинты, где камень назван Τοπάζιος, то, скорее всего, имелся в виду другой желтый камень, скорее хризолит (хризоберилл или оливин), а не топаз. Масоретский текст (на котором основаны протестантские переводы «Ветхого Завета») называет камень «pitdah»; некоторые ученые полагают, что слово происходит из ассирийского оригинала, обозначающего «блестящий», которое, в свою очередь происходит из санскритских слов पीत pit – желтый и दह् dah – гореть, т.е. «желтый пылающий» или, метафорически – «огненный».

Фасмер:
топаз род. п. - а, др.- русск. тумпазия – то же (Пов. о Инд. царстве 459; часто). Др.- русск. форма происходит из ср.- греч. τοπάζιον, которое восходит к более древнему τόπαζος, по-видимому, вост. происхождения. Совр. русск. форма, – вероятно, через франц. tораzе, ср.- лат. topazius из того же источника. Ср. название острова Тораzus в Красном море, который считается тем местом, где впервые нашли топаз (Плиний, Nat. Hist. 6, 29, 169; 37, 8, 108).

Крайне мутные версии.
Относительно первой версии, см. «toparch». Если брать санскр. «tapas», то это русское «топить» (в смысле «нагревать»), «тепло», см. «temper».

Любоцкий:
TEPEO – быть теплым; tepor – тепло; OIr. “te” – горячий, “tess” – теплый; W. “tes”; Bret. “tez”; Skt. “tapati” – теплеть, становиться теплым; tapas – тепло; YAv. “tafsa” – нагреваться; tapaiia – делать теплым, создавать тепло; ham. tapta – тепло; MP “tab” – жар, лихорадка (PIr. *tapah-); OSC teplostь – тепло, Ru. tёply, Cz. teply – жара; OCS tapiti, Ru. topit – делать жарко

Вероятно, что название основывается на цвете.

«Вики»:
Раухтопаз (от нем. Rauch — дым и др.- греч. τόπαζος — топаз), синонимы — дымчатый кварц и дымчатый хрусталь — разновидность кварца. Несмотря на название, совершенно не имеет отношения к топазам. Окрашен в бурый цвет различной интенсивности — от едва заметного дымчатого оттенка до тёмно-бурого, коричневого. Встречается также абсолютно чёрная разновидность дымчатого кварца, которая называется морионом. Слово «раухтопаз» (иногда пишут «раух-топаз») происходит из немецкого языка (нем. Rauchtopaz — «дымчатый топаз»), является торговым и не совсем желательным термином, так как слово «раух» часто опускается для удобства и остается лишь «топаз», а к топазу этот минерал не имеет никакого отношения.

Обратите внимание на слово, приведенное Фасмером – тумпазия.
Вариант наименования: сибирский алмаз, тяжеловес, тонпаз, тумпаз (Владимирский), тумпазия (др.- русск. Фасмер).
http://www.catalogmineralov.ru/cont/word_t.html#

ТУМПАЗ – устаревшее уральское название дымчатого кварца (раухтопаза) или топаза.
ТУМПАЗИЯ – устаревшее название топаза, то же что и тумпаз.
http://lithotherapy.ru/glossary/t.html

Т.е. в основе - дым. Ср. θΰμιάω – гореть, производить дым; θυμιάτω – курить фимиам

Скорее всего - дымчатый – ДМЧТ – ΔΜΖΘ – ΔΜΘΖ – ΔΜΘΖ - Δ (М) ПΖ - ТПΖ




6001, RE: topic – локальный
Послано pl, 29-07-2016 22:01
topic – локальный, местный; тема, заголовок, см. «toparch», «topaz»

topic (n.) (класс соображений, из которого можно извлечь возможные аргументы); единственное число от Τοπικῶν (1560), название работы Аристотеля (Топика); из латинского «Topica»; из греческого «Тα Τοπικά», дословно – вопросы, касающиеся общих мест; из «τοπικός» - относящийся к данному месту; из «τόπος» - место
1630s, "a class of considerations from which probable arguments can be drawn," singular form of "Topics" (1560s), the name of a work by Aristotle on logical and rhetorical generalities, from Latin Topica, from Greek Ta Topika, literally "matters concerning topoi," "commonplaces," neuter plural of noun use of topikos "pertaining to a common place, of a place, local," from topos "place" (see topos).
From Latin topica, from Ancient Greek τοπικός ‎(topikós, “pertaining to a place, local, pertaining to a common place, or topic, topical”), from τόπος ‎(tópos, “a place”).

Скорее всего:
1) Оступати – обходить кругом, см. «тейп»
2) Дом, ср. «tomb»; ДМ – ΔΜ (П) – Т (М) П, например, из русского «домовь» (домой, Даль) или, скажем, домовитый.
Домовище, встарь, также стан, притон, всякое жилье кроме собственного дома, напр. землянки в осадных работах, бараки, блиндажи и пр.

Кстати, слово «topic» в значении «заголовок» связано с «top», ср. русское «тупик» как производное от «тепу», см. «thief».
Обратите внимание на год издания работы Аристотеля. Как бы и не на 100 лет позже.

P.S.
• Тейп (от араб. طائفة‎‎, нахск. тайпа: «род, племя») — единица организации вайнахских народов (чеченцев, ингушей, бацбийцев). Вайнахское слово тайп(а), возможно, произошло от арабского слова таифа, которое означает «группу», «общину» или «сообщество людей» (араб. طائفة‎ <ˈt̪ˁɑːifa>, множ. طوائف , от طاف <ˈt̪ˁɑːfa> — «путешествовать»). В киргизском языке словом тайпа называют группу, например, в детском саду. Исследователь Л. Илясов считает, что слово тайп проникло в Чечню не ранее XVII века, а различные формы родовых объединений, существовавшие у вайнахов ранее, именовались по-другому. В нахских языках тайп, как и арабское таифа, имеет второе значение — «вид», «сорт», «класс». Этнограф С. А. Хасиев отмечает, что некоторыми местными «исследователями высказывались опасения по поводу отождествления тайпа с этнографическим родом…», в то время как термин тайп более многозначен. Видный знаток вайнахской истории А. А. Саламов писал: «Считаю незакономерным перевод на русский язык значение слова „тайпа“ как род (если … имеется в виду „род“ как социально-экономическая категория)»<4>.
Существуют различные варианты этимологии названий отдельных тайпов: имя полумифического предка (гендаргеной, цонтарой, химой и др.), место жительства, род занятий (бавлой — «строители башен»), прошлое социальное положение (белгатой — «работающие на кого-то», ялхой — «выплачивающие подать, ясак»), войсковые отряды (лаыпкарой — «вспомогательные отряды», ширдой — «пращники»).

Т.е. в основе – топаю.




7122, RE: topic – локальный (изменено)
Послано pl, 30-09-2017 21:35
topic – локальный, местный; тема, заголовок, см. «toparch», «topaz», «topography», «toponym», «topos»; topic (n.) (класс соображений, из которого можно извлечь возможные аргументы); единственное число от Τοπικῶν (1560), название работы Аристотеля (Топика); из латинского «Topica»; из греческого «Тα Τοπικά», дословно – вопросы, касающиеся общих мест; из «τοπικός» - относящийся к данному месту; из «τόπος» - место.
Щупаю, щипаю (Вейсман: τοπάξω – догадываться, предполагать, соб. ощупывать, искать места), Горяев - ст. сл. «штипати» (ср. тепу, тепти), щупать, щупальцы и чеш. štiply (тонкий, нежный), щука – болг. и серб. штука, чеш. štika; штипаю – ШТП – (Σ) ТП – ТП – τοπάξω, ср. «щипаюсь» - «штипаюсь» - ШТПС – (Σ) ТПΞ (Σ) – τοπάξω, τόπος. Обратите внимание на год издания работы Аристотеля.
6002, RE: topography – топография
Послано pl, 29-07-2016 22:22
topography – топография, см. «topic», «toparch», «top» и «graffiti»

topography (n.) (описание места); из позднелатинского «topographia»; из греческого «τοπογραφία» - описание места; из «τόπος» - место и «γράφω» - пишу
early 15c., "description of a place," from Late Latin topographia, from Greek topographia "a description of a place," from topos "place" (see topos) + -graphia (see -graphy).

1675: описание места или небольшого участка земли, например, поместья или частного имения. В таком случае «τόπος» имеет в основе «дом»; т.е. дом + царапаю. Хотя и «оступаю» (обхожу кругом) + «царапаю» тоже хорошо отвечает сути дела.
6003, RE: tor – скалистая вершина холма
Послано pl, 30-07-2016 05:10
tor – скалистая вершина холма, см. «tower», «thorn»

tor (n.) (высокий скалистый холм); староанглийское «torr» - скала, утес (англ. «crag» - вероятно, круча); башня; гэльское «torr» - высокий холм, курган, староваллийское «twrr» - куча, груда; из латинского «turris» - башня, осадная башня, высокое здание, дворец
"high, rocky hill," Old English torr "rock, crag;" said to be a different word than torr "tower." Obviously cognate with Gaelic torr "lofty hill, mound," Old Welsh twrr "heap, pile;" and perhaps ultimately with Latin turris "high structure" (see tower (n.)).

1828:
TURRIS – из τύρσις, τύρρις – башня, замок, крепость;
1) Даль, см. «tall»

2) Деру, дерну, см. «thorn», дерево, ср. гр. δόρυ – дерево, δρύς – дуб, δρίος - чаща (Вейсман)
Сюда же – Таврида, Тракия (Фракия), тур (бык с острыми рогами), минотавр
Горяев: туръ, турiй, ст. сл. туръ, чеш. и пол. tur, гр. ταύρος, лат. taurus, фр. taureau (бык), taure (телка), лит. tauras (тур), прусс. tauris (буйвол), нем. Stier, др. в. нем. sturi, stiuri (сильный), санскр. sthura, осет. диг. stur (на Кавказе знач. каменный баран), ирск. tarbh, кимр. tarw, фин. tarvas

3) Возможно, что и русское турусы, тарасы – осадная башня на колесах (Фасмер пишет «якобы»); Горяев отсылает к слову «таран»; таранъ (пол. taran), гр. έτορε – проколол, пробил, τρήμα – дыра, санскр. и зенд. tar, см. тереть.

Тарасы `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
(стар.) — так назывались: 1) ящики, срубленные из бревен, треугольной или квадратной формы, наполнявшиеся землей или мелкими каменьями и употреблявшиеся при строении острогов; 2) подкатные срубы для нападения на город ("устремишася к монастырю со всех сторон, с лестницы, и со щитами, и с тарасы рублеными на колесах"). Ныне Т. называют в Тверской губ. укрепленный сваями берег, в Новгородской — рубленые быки, береговые и мостовые устои на сваях, в Северо-Вост. Сибири — ледяные горки и кочки.

Собственно, это «Гуляй-город», он же «вагенбург»; Wagenburg (нем.), собственно, «воз», «обоз», Wagon fort (англ.), vozová hradba (чеш.)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%83%D0%BB%D1%8F%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/Taborkozacki.jpg?uselang=ru



1826, см. «sir»:
TOR, s. – гора, скала, башня, укрепление; G. “tur, thor”; Isl. “turn”; Swed. “torn”; D. “taarn”; B. “toren”; S. “tor, tirre; thurn”; T. “tor, turn”; L. “turris”; It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”, родственно A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις, означающие силу, прочность, высоту, владычество, империю; название Тир (город в Финикии) произносился как Tur, Zur, Sur (Вейсман – Τύρος); Сирия, как Suria, Assuria = империя; Τύρια = Европа (такого слова я в словарях не нашел – Дунаев). Троянцы были, предположительно, азиатские Tyrrhi, Tyrrheni (турки? теренцы? перевод – тосканцы – они же этруски), которые дали название Этрурии и которые, наряду с осками (заочье, ока, см. «ocean» - Дунаев) были известны под именем этруски или тосканцы (Tuscan). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), господин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; τύραννος – тиран; L. “turnus” – соверен, король (царь рутулов в Ардее (Латии) – Дворецкий); T. “turn” – трон; S. “tor”; T. “taur”, как и азиатское «taurus» означает горы; отсюда – “Taurominum” – “Tauri, Taurini” в Альпах; город Турин, так же множество мест в Британии с корнем “tor”; P., Heb. “sar, sur” – глава, вероятно, созвучны W. “pen” – глава, вершина; Tartar (!) “sir” – господин.

Слова, безусловно, похожие, но разные. Например, санскр. «sur» - сила, ср. с «базилевс» (василиск, Василий). Готский Тор = удар, см. «Thor», трон здесь не причем, см. «throne». Откуда взялось слово «царь» - не знаю. Сильно подозреваю, что название занесено Романовыми. Ваал, скорее всего, связано с «владею». Кстати, а «базилевс» не может быть связано с «волость, власть»? Из «обло», ср. «область». Например, так – βασίλειον, βασιλειτό – царский дворец, царская сокровищница, казна; царский венец, царство (Вейсман); власть – ВЛСТ – ΒΛΣΤ – ΒΣΛΤ.

Лидделл и Скотт: Τυρσηνός, η, όν – ионич. и стар. аттическое; Τυρρηνός – Tyrrhenan, Etruscan – жители - Τυρσηνοί, Τυρρηνοί; Τ. Πελασγοί, так же Τυρσηνικός, ή, όν, Τσάλπιγξ.

Дворецкий:
Tyrrhenia, ae
= Etruria.
Tyrrheni, orum m (греч.)
= Etrusci.

Другими словами – турки? Город Тир = Троя? Т.е. «троянцы» - те, кого турнули? Или наоборот? Вейсман: Τρώς – Трой, внук Дардана, сын Ила, основатель Трои; Τρωάδος – Троада (область). Или же, все-таки «дыра»? Ср. «Дарданеллы» = дыра + дон (кстати, Ерос это не обрывок от Τρώς?). Или Тирас (Τύρας) – Днестр. В Греции – река Τύρια. Река Troja в Польше и район в Праге. Так же – дерево, см. выше или деревня, см. «thorp» (кстати, название Илион – просто «вилла», т.е. «владение» - Hittite: Wilusa or Truwisa; Ϝίλιον (Wilion). Вполне вероятно, что Эллада связана и Илионом - Īlĭădes, ae, m., the Trojan – троянец. У Льюиса и Шорта так же отмечено, что Ilium, Ἴλιος – поэтическое название Трои (Вергилий). А может это просто «рим»? Ср. с Иерусалим. См. «Rome»).

Трир, тот же корень, что и в лат. turris; ит. Таранто, (итал. Taranto, тарант. Tarde, др.- греч. Τάρᾱς, лат. Tarentum, Taras). Столица Албании – Тирана.

Возможно, Тренто
Тре́нто (Трент; итал. Trento; нем. Trient; лат. Tridentum) — город в итальянском регионе Трентино — Альто-Адидже, административный центр провинции Тренто. «Вики» пишет, что город был кельтским поселением, название которого происходило от имени кельтского бога воды. Т.е. опять «дыра»? Кстати, на гербе – османский полумесяц. Как и у соседнего Тироля (немцы пишут, что происходит из латинского «terra», см.). Так же – Труа.

Даль:
турить (турю) и турять (туряю), турнуть кого, туривать тамб. костр. вологодск. гнать или сгонять, шугать, пугать и прогонять. Погонять кого, торопить, понукать, побуждать. Москврец. поворачивать барку кругом (Шейн); | ряз. топить. Туренье ср. турка ж. действ. по глаг. Задала им турку, турнули с острасткой, заставили идти или работать. Туркий ниж. спешный, скорый, проворный, быстрый. Туразить кого, вор. тамб. ряз. гонять, ловить, травить, догонять или гнаться с шумом, криком. Туровить вологодск. вят. перм. пск. кого, торопить, понукать, погонять, понуждать. Туроветь или турать вологодск. туровать вор. заботиться, пещись о чем. Туровый вологодск. новг. скорый, быстрый, прыткой, бойкий; успешный. Турь-турить вят. гнать, спешить.

Фасмер:
турить ю́ "торопить, гнать", вытурить, диал. "нагрузить, навалить", колымск., турить "быстро плыть на лодке", арханг., потурить рыбу "поймать р.", касимовск., укр. потури́ти, потурли́ти "погнать", блр. туры́ць – то же, болг ту́рям "ставлю, кладу", сербохорв. ту̏рити "бросить, столкнуть", ту́рати, ту̑ра̑м "бросать, толкать", словен. túrati, -аm "толкать туда-сюда, дергать". Буга (РФВ 75, 151) сближает с лит. tùrk-terėti "толкнуть" и то́ркать (см.). Другие сравнивают с лит. paturoti, - оju "упрекать" (Мi. ЕW 365) или с лит. turė́ti, turiù "иметь". Недостоверна гипотеза о чередовании гласных в слав. *turiti : чеш. týrati "мучить, терзать", слвц. týrаt᾽ – то же, польск. tyrać, terać "расточать, тратить". Абсолютно сомнительно сравнение слав, *turiti с авест. tūra-, tura- "туранец", , курд. tũr "дикий, неукротимый"

Горяев: турнуть (и с предл. вы-, про-), турить, турять (скоро бежать), туровить (торопить), санскр. tur – быстрый, tura – стремительный, turati – бежит, спешит; др. в. нем. dwiru – быстро, гр. ότρύνω – гнать, нем. sturzen

Ну, куст понятен – рею, рою – «тр» / «др» - торю, торкаю, дыра, деру, тру, терзаю, дергаю, дерзаю, дерево, трава, тропа, дорога, тракт, толкаю и пр.

Вероятно, сюда и река Таруса (речка маленькая, но быстрая; ранее – Торуса, так же реки – Тарусна, Тарушкай), или же ср. с «трусить».

6005, RE: torch - факел
Послано pl, 31-07-2016 04:11
torch - факел, горелка

torch (n.) (из старофранцузского «torche» - факел, горсть соломы, дословно – нечто закрученное, далее – факел, в виде скрученного жгута, обмакнутого в воск; возможно из народнолатинского *torca, из позднелатинского «torqua»; из латинского «torquere» - закручивать
mid-13c., from Old French torche "torch," also "handful of straw" (for wiping or cleaning, hence French torcher "to wipe, wipe down"), originally "twisted thing," then "torch formed of twisted tow dipped in wax," probably from Vulgar Latin *torca, alteration of Late Latin torqua, from Latin torquere "to twist" (see torque (n.)).

torque (n.) (закрутка); из латинского «torquere» - поворачивать, заворачивать, вращать; из PIE *torkw-eyo-, из *terkw- закручивать
"rotating force," 1882, from Latin torquere "to twist, turn, turn about, twist awry, distort, torture," from PIE *torkw-eyo-, causative of *terkw- "to twist" (see thwart (adv.)).

thwart (adv.) (упрямый, поперечный); возможно из старонорвежского «þvert» - через; из «thverr» - поперек, через, родственного староанглийскому «þweorh» - поперечный, извращенный, раздраженный; из протогерманского *thwerh- скрученный, косой; из *therkh-, из PIE *terkw- закручивать
c. 1200, from a Scandinavian source, probably Old Norse þvert "across," originally neuter of thverr (adj.) "transverse, across," cognate with Old English þweorh "transverse, perverse, angry, cross," from Proto-Germanic *thwerh- "twisted, oblique" (source also of Middle Dutch dwers, Dutch dwars "cross-grained, contrary," Old High German twerh, German quer, Gothic þwairhs "angry"), altered (by influence of *thwer- "to turn") from *therkh-, from PIE *terkw- "to twist" (source also of Latin torquere "to twist," Sanskrit tarkuh "spindle," Old Church Slavonic traku "band, girdle," Old High German drahsil "turner," German drechseln "to turn on a lathe"), possibly a variant of *twerk- "to cut."

1675:
A TORCH (torche, F., torchia, Ital., torris, L.) – сосновое древко, в которое вставлялись восковые свечи, факел.

1826:
TORCH, s. – большая восковая свеча, факел; L. “torris”, но Swed. “tortisa”; B. “tortes”; T. “tortsche” – из Swed., S. “tyr, tor” обозначающих, как смолу, так и факел.

Относительно латинского “torris” см. «tor», что касается приведенных в 1826 слов, см. «tar»; сюда же – «торшер»; если рассматривать чисто внешнее сходство, то это «держу», исходя из значения 1675; ДРЖ – DRCH - TRCH

Другими словами, современная версия не безупречна, но рассмотрим.

Начнем с «thwart»
1675:
A THWART (tuert, Dan.) – через, поперек, сквозь, по ту сторону, крест-накрест
1826:
THWART, a. – поперечный, превратный, перекрестный; G. “twer”; Swed. “twar”; S. “thueor”; T. “tuer, quer” – свилеватый, перекрученный, извращенный

Другими словами в основе корень «вр» - ворот, вращать, ворота и производные – отвернуть, отвращать; отвращаю, отвратить – ТВРЩ (Т) – T (H) WRT. Ср. «pervert» - извращенец, т.е. «переверчу», то же «queer» - гомосексуалист, здесь выпущено «t», см. нем. вариант, т.е. «отвращаю». Вероятно, в эту же компанию и «dwarf» - карлик, т.е. «отврати»; ТВРТ – TWRT – DWRTH - DWRF

Какое это имеет отношение к лат. «torquere»?
Дворецкий:
torqueo, torsi, tortum, torquere
1) поворачивать; направлять, обращать;
2) заворачивать, обёртывать;
3) вращать || ворочать, катить;
4) отворачивать;
5) крутить, скручивать, прясть;
6) сгибать, гнуть; кривить, искривлять;
7) скручивать члены, истязать, пытать, мучить;
8) терзать, мучить, беспокоить;
9) подвергать испытанию, испытывать;
10) взбивать;
11) искажать, извращать;
12) метать, бросать с размаху. — См. тж. tortus I.
I tortus, a, um
1. part. pf. к torqueo;
2. adj.
1) извилистый;
2) витой, кручёный;
3) изогнутый;
4) крутящийся, бурный;
5) запутанный, неясный.
II tortus, us m
1) извив, изгиб;
2) вращение, размахивание

Здесь та же ситуация с несколькими русскими словами:
1) Терзаю – ТРЗ – TRS (Q)

2) Торкаю, торкать, толкать – производные от «тыкаю», см. «tacit»; сюда же – таран, турить, турить, см. «tor»
Даль:
торкать, торкнуть однократн.; сев. вост. торкуть и торнуть, торкивать, среднее между толкать и дергать, толкать туда и сюда, тормошить; стучать, колотить во что, чтоб услышали. | Смол. пск. новг. втыкать что. Торкиш пск. твер. (торкать и торчать) деревянный гвоздь в бочке или в кваснике. Торком или торкишом нареч. торчмя, торчком, тычком, торцем. Торон м. сев. вост. или торон, зап. толчок, удар тычком, бодком, немецк. Stoss, противопол. тиск, натиск, налог, давление; внезапный натек силы, с разгону; | стар. налет, наскок, набег военной силой, или грабителей. | Торон, ныне бол. говор. таран, баран, орудие для сильного бою по уровню (не сверху, по отвесу); окованное бревно навесу, см. таранить. Торон, также шквал, порыв или удар ветра, торок; см. торока. | Торонко вологодск. тяжело, говорят о вещи; | *тяжко, трудно, утомительно.

3) Деру, удираю, т.е. «поворачиваю назад», см. «return», «turn», «tour»; ДР – DR - TR

















7143, RE: torch - факел (изменено - дополнено)
Послано pl, 04-10-2017 13:34
torch - факел, горелка, см. «tor», «torment», «trig (2), trigger», «truss», «tower»; «turn»; torch (n.) (из старофранцузского «torche» - факел, горсть соломы, дословно – нечто закрученное, далее – факел, в виде скрученного жгута, обмакнутого в воск; возможно из народнолатинского *torca, из позднелатинского «torqua»; из латинского «torquere» - закручивать.

1675: A TORCH (torche, F., torchia, Ital., torris, L.) – сосновое древко, в которое вставлялись восковые свечи, факел. (1826): TORCH, s. – большая восковая свеча, факел; L. “torris”, но Swed. “tortisa”; B. “tortes”; T. “tortsche” – из Swed., S. “tyr, tor” обозначающих, как смолу, так и факел. Относительно латинского “torris” см. «tor», т.е. «торчу», относительно смолы, см. «tar», т.е. обрывок от «янтарь» = «нутро».
Что касается версии с «вращать», т.е. имеется в виду, что палка обвивается просмоленной тряпкой, см. ниже. Дворецкий: torqueo, torsi, tortum, torquere; 1) поворачивать; направлять, обращать; 2) заворачивать, обёртывать; 3) вращать || ворочать, катить; 4) отворачивать; 5) крутить, скручивать, прясть; 6) сгибать, гнуть; кривить, искривлять; 7) скручивать члены, истязать, пытать, мучить; 8) терзать, мучить, беспокоить; 9) подвергать испытанию, испытывать; 10) взбивать; 11) искажать, извращать; 12) метать, бросать с размаху. — См. тж. tortus I. I tortus, a, um: 1. part. pf. к torqueo; 2. adj. 1) извилистый; 2) витой, кручёный; 3) изогнутый; 4) крутящийся, бурный; 5) запутанный, неясный. II tortus, us m 1) извив, изгиб; 2) вращение, размахивание. 1828: TORQUEO – из τροπέω – поворачиваю. Это вряд-ли, но слово очень показательное – драпаю – ДРП – ΔΡΠ – ΤΡΠ; или из τροχός – колесо, откуда τροχέω – кручусь как колесо; Де Ваан: IE: Hit. tar (k) u – танцевать, Skt. tarkaya – рассматривать, nis-tarkya – то, что закручено, tarku – шпиндель, Khot. hataljs – трепетать, вращать, ToB tark – поворачивать.
Совершенно напрасно Де Ваан игнорирует греческий. Вейсман: τορεία – резьба, вырезывание, гравирование, (т.е. – тру – ТР – ТР -, дальше – производные – Дунаев), τορευτής – резчик, гравер, скульптор; τορεύω – гравировать, делать выпуклую работу, пробуравливать (т.е. опять «тереть» - Дунаев); τορεώ (έτορον) – прокалывать; τόρμος – просверленное отверстие, втулка (это слово Вейсман рассматривает, как производное от τορεώ, т.е. «тру», но ведь втулка – то, что вкладывают: БиЕ: Втулка (от старинного русского слова тул — колчан, вместилище для стрел) — имеет несколько различных значений, из которых главное представляет трубку, помещаемую внутри вращающегося предмета для предохранения от истирания. (Т.е. «втулка» - то, что «втирают» (*втуливают) внутрь отверстия, вероятно, и слово «тул» - к «тру» (деру), ср. «дыра» и «дол», «тру» и «тло» (пол). Соответственно, это, в корневой основе, перекликается со словом «торчу» - Дунаев). Продолжая ряд, – τόρνεύω – точить, вытачивать, закруглять (другими словами, значение закруглять – производное от значения «тереть», результат действия – Дунаев); τόρνος (кор. τερ, τείρω) – орудие плотников для начертания круга или полукруга, циркуль, долото токарей, резец (т.е. то, чем трут – Дунаев), τορνόω (τόρνος) – закруглять, делать круглым; τορός (кор. τερ, τείρω) – соб. пробивающий насквозь или просверливающий насквозь, об. в пер. пронзительный, громкий, ясный (о звуке речи), нар. τορώς – пронзительно, громко, ясно, быстро (вероятно, слово очень позднее, если такие звуки от сверла, следовательно, и весь ряд, см. ниже, тоже поздний по времени; так же ср. с «торос» (Фасмер относит к «торы» - к «тру», но у Даля «торосить» - поднимать отвесно); τορύνη (τείρω) – мешалка, уполовник (ср. «tornado»), τορύνω – мешать; τράχυνω (τράχύς) – делать шершавым, неровным, раздражать, сердить, волновать; τράχύς – шероховатый, шершавый, неровный, каменистый, скалистый; суровый, дикий; τραχέως – шероховато, сурово; неудовольствие; (ср. «Википедия» (русс.): Трахея (от др. - греч. τραχεῖα (ἀρτηρία) букв. «шероховатое (дыхательное горло)»); τραχύτης – шероховатость, неровность; суровость, дикость, свирепость; τροχιά – колея (т.е. то, что протерто, / продрано - Дунаев); τροχιλία – валик, каток (дословно – «тру» + «колея» (к «коло» - круг), т.е. то, что протирает колею – Дунаев); τρόχις – скороход, посланец, но при этом – τροχοδινέω – кружить колесом, вращать кругом, т.е. «тру» + «ход», другими словами, скороход – тот, кто быстро едет на колесном транспорте, так же см. следующее слово – Дунаев); τρχοειδής – колесообразный, круглый; τροχός (τρέχω) – колесо, круг; τρητός (τιτράω) – просверленный; λίθος – гладкий, полированный, хорошо отделанный; τρήμα (ср. лат. «tremor» - дрожание. лихорадка – Дунаев) – (τιτράω) – просверленное отверстие; τρέω, τρέσω, а.о. έτρεσα – дрожать, боятся (т.е. русское «трясу», «трушу», «труха», ср. «стресс», англ. «stress», см. «trash»), бежать (от страха), ό τρέσας – беглец; τρέμω, лат. «tremo» - дрожать, трястись, бояться; τρίβω – тереть, растирать, вымолачивать ячмень на гумне (топтать посредством волов), изнашивать (платье), истреблять, растрачивать (имущество), изнурять, мучить (ср. «тереблю»); τρύχος – оборванное, изношенное платье, лохмотья, рубище; τρύχω – тереть; истреблять, мучить, терзать, ср. τρέω, τρέσω.
В результате, слово «torch» могло произойти следующим образом:
1) Торчу – ТРЧ – TRCH;
2) Лат. «torris». Дворецкий: torris, is m : головня; torreo, torrui, tostum, torrere; 1) сушить, подсушивать, поджаривать; 2) жарить, печь; 3) жечь, сжигать; 4) томить, мучить. 1828: TORREO – высушиваю, (см. «parch» - Дунаев) иссушаю; из θέρω – гореть, сушить (у Вейсмана – θέρομαι (θέρσομαι) а.о. εθέρην, θερέω (ferveo) – греться, сгореть; θερμός – теплый, жаркий, горячий; пылкий, отважный; горячие источники; θέρος – лето, летняя жара; жатва; θερίζω – жать, косить, пожинать, отрезывать, отрубать (Вейсман производит от θέρος, что неправильно, от «отрежу» - ТРЖ – ΘΡΣ, см. «trig (1)», ср. «стригу», «решето» и «трушу, трусить»); θέρμη – жар, θερμότης – теплота, жар; θέρμω – греть, нагревать (сюда и «древнеримские» термы);
3) Учитывая греческие параллели, см. выше, слово «torch» (от «torqueo»), так же связано с «тру».
Прим. относительно слова «факел». Фасмер: факел Через нов.- в.- н. Fасkеl из д.- в.- н. fассаlа от лат. fac(u)la – то же: fах, род. п. - сis "факел". Дворецкий: facula, ae f : горящая лучина, небольшой факел; fax, facis (gen. pl. ium): 1) факел || лучина (из смолистого дерева); 2) свет, сияние; светило, метеор; 3) пламя, пламенность, пылкость, жар, пафос; 4) побуждение, возбуждающая причина, повод; 5) бич, язва; 1828: FAX, FACIS – факел; из φάος – свет или φάω – светить; Вейсман: φάος, старинная форма φώς – свет (огня, особенно же свет солнечный, дневной); φάνή – факел, φάνός – светлый, ясный (сюда же и «fine», «funny»); другими словами – сияю (зияю) – свет – свечу (свеча), см. «white».
А вот откуда взялась версия с оборачиванием; φάκελος – пук, пучок (лат. fascis – откуда, «фашина», «фашизм»), т.е., с одной стороны «вязал», с другой – пук, пучил, ср. «пакля», «pack», багаж (Фасмер: Заимств. из франц. bagage или нем. Bagage от франц. bagues "узел с пожитками", которое восходит к др.- исл. baggi "связка, узел";), см. «Basil», «bog».
4) Как вариант - из «отврати», «отворить» - T (H) WRT, «thwart»; отвращу – ТВРЩ – TVRQ – TORQ; тогда τροχός – колесо, откуда τροχέω – кручусь как колесо по этой же схеме. Прим. лат. fax – бич (от «бью»). БЧ – BCH – PHX – FX. ср. с «печь» (обжигать), ср. «пекло», ПКЛ – PHKL – HKL – Hekla – Гекла, вулкан в Исландии




7560, RE: torch (греческие дополнения)
Послано pl, 03-06-2018 15:35
Интересным примером искусственности «древнегреческого» языка, является следующий ряд, связанный с именем Страбона (Στράβων), «отца географии».
Дворецкий: I strabo, onis m (греч.): 1) косоглазый, страдающий косоглазием; 2) завистливый человек, завистник.
1828: STRABO – щуриться, косить глазами; из στραβών.
Лидделл и Скотт + Вейсман: στράβάλο-κόμας – кудрявый, с кучерявой головой; στράβηλος (στρέφω) – улитка; στραβός – искривленный, косой, косоглазый (L. strabus), то же στραβών; στρέβλη – винт, ворот, каток; пыточный инструмент, пытка; στρεβλός – закрученный, изогнутый, крючковатый, косоглазый; στρεβλότης – кривизна, изогнутость; выкручивать или вытягивать члены; вывихать, выворачивать; στρεβλόω – крутить, вить, натягивать; выкручивать все члены, пытать; искажать; στρέμμα, τος – вывих; στρεπτικός – крученый; στρεπτός – крученый, витой, плетеный; плетеный хитон или панцирь, кольчуга; ожерелье, цепь на шее (лат. torques). Дворецкий: torquis (реже torques), is m, f : 1) ожерелье; 2) хомут, ярмо; 3) венок, гирлянда; 4) водоворот); στροβέω – кружить; беспокоить, тревожить; στρόβίλος – вертушка, кубарь; вихрь; στροβελώδης (είδος – вид, наружность) – имеющий вид кубаря, конусообразный; στρόβος (вихрь, кружение; нечто крученое, повязка, (см. «strap», «stripe», «stroboscope», (στρόβος + σκοπέω — «смотрю»), «strope»; στρογγύλος – крученый, закругленный, круглый; круглый или закругленный в передней части купеческий корабль; в пер. – закругленный, отделанный (о речи); στρόμβος – кубарь, вихрь; στρέφω – вращать, кружить, вертеть; поворачивать, делать поворот (о войске); обращать, направлять; обращать в мыслях, обдумывать; переворачивать вверх дном, опрокидывать, в пер. – извращать (см. «perverse» - Дунаев); повернуть ветер до попутного; вывихать; вить, крутить, обращаться назад; вращаться, поворачиваться; обращаться, пребывать, жить; изворачиваться, увертываться; обращать внимание.

Корни ΣΤΡΦ = ΣΤΡΒ; στρόφος – крученое: веревка, канат; ремень, повязь, пояс; στροφάλίζω – крутить, прясть; ςτροφάς – кружащийся, круговращение; στροφεύς – дверной крюк; στροφή – кружение, обращение; поворот; изворот, уловка, хитрость.
Сюда и вулкан на одноименном острове – Стромболи. «Википедия» (en.): Stromboli (Italian pronunciation: <ˈstromboli>; Sicilian: Struògnuli, Ancient Greek: Στρογγύλη, Strongulē).
Здесь к нескольким, вполне понятным словам, добавлена «σ». Например, не просто «торкать» и «толкать», а «затолкать», не просто τροπέω, т.е. «удираю», а с добавлением – στρέφω; не треплю (тереблю), а истреплю, истереблю – στρέβλη, впрочем, для вулкана нормальное название - исторгал – СТРГЛ – ΣΤΡ (N) ΓΛ; оправдано и для пытки – стерплю. СТРПЛ – ΣΤΡПΛ – ΣΤΡВΛ – στρέβλη; вероятно, здесь еще и «раструб». Фасмер: растру́б род. п. - а. От раз - и труба́, а не из голл. lааrs "сапог". 1. Воронкообразное расширение.2. То, что формой напоминает такое расширение. Толковый словарь Ефремовой. РСТРБ – (Р) ΣΤΡВ, применительно ко рту: στρεβλό – στομος – с перекошенным ртом, т.е. раструб + уста, устами (уже, узить (к «вяжу») – СТМ – ΣΤΜ (обрывок – англ. «mouth» - рот; στο (μος) – МΣ – MS – MTH).
Интересно и образование слова στραγγάλίζω – душить, задушить, удавить, вешать; лат. strangulare, англ. «to strangle», откуда, надо полагать, и виселица «gallows (gallows pole)».
Дворецкий: strangulo, avi, atum, are: 1) душить, (у)давить; задыхаться; 2) заглушать; глушить; делать бесплодным; 3) мучить; 4) прятать, скрывать в себе; утаивать; 5) вынуждать.
Лидделл и Скотт: στραγγάλη – повод, удавка, недоузок; висельник; смерть через повешенье; στραγγός – закрученный, искривленный; метафорически – неискренний (ср. «tortuous» - извилистый, неискренний, т.е. опять «удрать» - Дунаев), запутанный, беспорядочный; στράγξ, род. στραγγύς – выжатый, выдавленный, капля; лат. string (англ. «string»), которое имеет два главных значения – 1) сжимать, выжимать; 2) раздевать, обнажать, срывать, резать на ленты.
Дворецкий: stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей; 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; сжать сердце, глубоко тронуть. — См. тж. strictus. strictus, a, um; 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый. I striga, ae f : полоса скошенного хлеба или травы, прокос.
1828: STRIGA – объясняется, как промежуток между между рядами в армии, в котором лошади, у которых натерты (спины?) или которые страдают, становятся на отдых (stringuntur). Germ. streichen – тащить, вытягивать; AS. strice – линия; Germ. strick (откуда «штрих», «штрек»), En. «streak» - полоса, полоска, прожилка, B. streek.
STRINGO из σττράγγω – сжимать; из Germ. strengen; AS. streng, En. string.
Де Ваан: IE: OCS – strišti, strigo – стричь, брить; OHG. strihhan – чистить щеткой, причесывать; OE. strican – чистить щеткой, тереть, блуждать; MIr. strengim – тащить, волочить, мучить; Khot. stris – становиться жестким, pastramj – подавлять, сдерживать (ср. русское «постромки» - Дунаев), Gr. στραγγός – закрученный, искривленный, OIc. strengia – связывать вместе.
Другими словами: 1) Стригу (к «тру», «режу») СТРГ – ΣΤΡ (N = Г) Γ - STR (N) G.
2) Стреножу. Даль: стреножить, стреножить коня, треножить или путать три ноги, надевать пута, треногу. - ся, страд. Стреноживанье, стреноженье, действие по глаголу. СТРНЖ - ΣΤΡ (N = Г) Γ - STR (N) G, при отпадении «n» - strictus.
3) К значениям латинских слов я бы добавил и строгий (к «тру» - «острый» - «острог» - «сторож» (сторожить) - «строгий» (точный, но и суровый – холодный). СТРЖ (Т) – STRG (C) T.
4) Строгать (к «тр» / «др», ср. «дергать», «драчить», англ. «stroke», практически то же, что «стригу», ср. «сотру» / «сдеру».
5) Стрекать. Даль: стрекать, стрекнуть однокр. стреконуть стар - . стрекати и стречи, прыгать, прядать, скакать, сигать. Стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить. Хлестать. Прыскать, брызгать, обдавать струей. Стрекать свечу или лучину, сымать нагар, сощипнуть. Стрекать корову, твер., псков. доить, тешить, тренькать, сиб. дергать. Стрекаться, жечься, жалиться, колоться; щекотаться; малоросс. стыкаться, встречаться; едва ли это не древнейшее значенье; переход К в Ч. весьма обычен. Бег, побег, бегство. Дать стрекача, умкнуть, улизнуть, прыснуть, дать тягу. Стрек, строк муж. строка жен. слепень, самая знойная пора, июль, зовется стрек, строка, дрок, зык, бызы, бзык, дзык. Скот об эту пору строчится, бегает, и мечется; слово, взятое от стрекать, к чему, впрочем, относится и строка, строчить, выражая прямую полосу, и стрекастый твер. строкастый, строкатый южн., зап. пестрый, пегий. Стрекот, стрекота стрекотня жен. шум, звук от многого стрекотанья; стрепет. Стрекотник, - ница, кто беспрестанно стрекочет, резко тарантит.
Фасмер: I стрека́ть I, - а́ю, стрёк "овод, слепень", стреку́чий "колючий, жгучий (о крапиве)", укр. стрiка́ти, блр. стрiка́ць, др.- русск. стрѣкати, стрѣчу "колоть, жалить", ст.- слав. стрѣкало κέντρον, цслав. стрѣкати, стрѣчѫ, стръкнѫти "колоть", болг. стря́кам "трещу, стучу", сербохорв. стриjѐка "трещина, полоса", с др. вокализмом – строка́. Гадательно сравнение с лит. strakùs "бойкий, упорный". Ср. стрёк. II стрека́ть II "прыгать, спешить" , стрека́ч, стречо́к в выр. дать стречка́, сербохорв. стр̏цати "брызгать".
Фасмер явно не понимает, что основу составляют разные исходные слова. 1) Треск (звукоподражательное) – трещу – стрекот – стрекоза; сюда и «строчить» в значении «быстро говорить».
2) К звукоподражательному «тр» / «др», например, тыркаю, откуда и «трогаю» - «затрону» (напр. «сердце»), «дергаю». Сюда и трясу.
Кстати, очень интересное слово striga. Дворецкий: II striga, ae f : старая колдунья, ведьма; I strix, igis f: сова ушастая, сипуха (высасывающая, по поверью, кровь у детей).
Т.е. это слово «струха» - СТРХ – STRX – STRG. Но, как интересно переплетается со словом «страх» (к «трясу»).

6006, RE: torment - мучить
Послано pl, 31-07-2016 04:54
torment - мучить, досаждать, причинять боль, см. «torch»

torment (n.) (из старофранцузского «torment» - пытка, боль, страдания, бедствия); из латинского «tormentum» - канат, каток, орудие пытки, боль; из «torquere» - закручивать
c. 1300, "the inflicting of torture," also "state of great suffering, pain, distress," from Old French torment "torture, pain, anguish, suffering distress" (11c., Modern French tourment), from Latin tormentum "twisted cord, sling; clothes-press; instrument for hurling stones," also "instrument of torture, a rack," figuratively "anguish, pain, torment," from torquere "to twist"

Дворецкий:
tormentum, i n
1) метательная машина;
2) метательный снаряд;
3) ворот, кабестан;
4) нагнетательный насос;
5) каток (для белья);
6) кручёная верёвка, канат;
7) оковы;
8) орудие пытки;
9) пытка, мучение.

С одной стороны, да – часть значений из «torquere». Но, вероятно здесь задействовано и слово «ударяю», см. «Thor», «thunder», например в значениях «пытка, мучение»; ДР – DR - TR

Ср. с похожим словом – «tort» (устар.)., сейчас «torture» (1826) – разочарование, боль, беда, зло; It. “torto”; F. “tort”; L. “tortum” – другими словами – ударить – ДРТ – DRT – TRT (кстати, не на этой ли игре слов основаны дебильные эпизоды с бросанием тортами)?


6007, RE: tornado – торнадо
Послано pl, 31-07-2016 05:21
tornado – торнадо, смерч, вихрь, см. «return», «turn»

tornado (n.) (изначально – «ternado»); из испанского «tronada» - гроза; из «tronar» - громыхать; из латинского «tonare» - громыхать
1550s, ternado, navigator's word for violent windy thunderstorm in the tropical Atlantic, probably a mangled borrowing from Spanish tronada "thunderstorm," from tronar "to thunder," from Latin tonare "to thunder"

1826:
TORNADO, s. – ураган, смерч; S. “tornado” из “tornar” - крутить
Удираю, удирать – ДРТ – DRT – TR (N) D

Жертвы ЕГЭ в Америке появились раньше нас, оттого и такая этимология. Громыхающее торнадо?

6008, RE: torrent – поток, ливень
Послано pl, 31-07-2016 05:45
torrent – поток, ливень

torrent (n.) (из среднефранцузского «torrent»); из латинского «torrentem» (именительный падеж «torrens») – бросающийся, ревущий; причастие настоящего времени от «torrere» - жечь, иссушать
"rapid stream," c. 1600, from Middle French torrent (16c.) and directly from Latin torrentem (nominative torrens) "rushing, roaring" (of streams), also "a rushing stream," originally as an adjective "roaring, boiling, burning, parching, hot, inflamed," present participle of torrere "to parch"

Не знаю уж, как связано наводнение с иссушением. Все это очень странно, для понятия «torreo» см. «dry», «tart» (2) т.е. «тереть», «драть» - «сушить»

Вероятно, имеется в виду, что поток на своем пути тоже «дерет, трет» окружающую местность, хотя я бы предположил здесь слово «торить»; ТРТ – TR (R) (N) T

Даль:
торить, что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; протолочить, протоптать; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой. Торная ж. сущ. сев. торная дорога, битая, езжалая, укатанная сильной ездой.

6009, RE: tortoise – черепаха
Послано pl, 31-07-2016 07:24
tortoise – черепаха, см. «turtle»

tortoise (n.) (из среднеанглийского «tortuse, tortuce, tortuge»); из среднелатинского «tortuca»; возможно из позднелатинского «tartaruchus» - из подземного мира или из латинского «tortus» - крученый (по форме ног); классическое слово «testudo», из «testa» - панцырь, раковина
1550s, altered (perhaps by influence of porpoise) from Middle English tortuse (late 15c.), tortuce (mid-15c.), tortuge (late 14c.), from Medieval Latin tortuca (mid-13c.), perhaps from Late Latin tartaruchus "of the underworld" (see Tartarus). Others propose a source in Latin tortus "twisted," based on the shape of the feet. The classical Latin word was testudo, from testa "shell."

1826:
TORTOISE, s. – сухопутная черепаха, животное с мощным панцирем; F. “tortu”; Sp. “tortuga”, It. “tartaruca” – покрытая панцирем
Русское «черепаха» к «черепок» - далее к «сколю» (сколупаю) или к «колобок», обратите внимание на фин. слово.




То же отразилось в греческом - κεραμωτόν, χέλυς, σαῦλος (ступающий медленно, как черепаха)
Возможно, произошел переход «п» - «φ» - «θ»; КЛБ (К) – ЧРП (Х) – ΚΛ (Μ) Φ – ΚΛ (Μ) θ – ΚΡΜΤ

С другой стороны – глина (κέραμος) – керамика “ceramics” (κεραμικός), при этом κέραμος и черепица, а κεραμωτόν – черепичная кровля. С третьей стороны – шлем, обратите внимание на современное написание – χελώνα; лат. «testudo» - в основе «чесать, тесать» - «чешуя»

бас. dordoka, вал. crwban, венг. teknősbéka, гал. tartaruga, гр. χελώνα, дат. Skildpade, ирл. turtar, исл. skjaldbaka, кат. tortuga, кирг. ташбака, корс. cuparchjata, люкс., нем. Schildkröt, нидер. schildpad, норв. skilpadde, порт. tartaruga, рум. testoasa, тур. tosbağa, узб. toshbaqa, фин. kilpikonna, фриз. skyldpod, шв. sköldpadda, шот. гэлик. Sligeanaich, эст. kilpkonn,

Склоняюсь к тому, что действительно произошел переход от «п» - «b» - «d» - «t»; ЧРПХ – TCRPC – TRTG (S)

Вариант с лат. «tortus» см. «torch»; я бы его разглядывал, только с той точки зрения, что черепаха вся перекрученная. Не только ноги.В подтверждение последнего – “tortuous” – кривой, скрюченный; из латинского «tortuosus» - крученный, скрюченный; из «tortus» (torque)


6010, RE: total – составлять, насчитывать
Послано pl, 31-07-2016 07:45
total – составлять, насчитывать; общий итог; полный, совокупный, см. «tell»

total (adj.) (из старофранцузского «total»); из среднелатинского «totalis» - полный, общий; из латинского «totus» - все, все в одном, целое, вместе; происхождение неизвестно
late 14c., from Old French total (14c.), from Medieval Latin totalis "entire, total" (as in summa totalis "sum total"), from Latin totus "all, all at once, the whole, entire, altogether," of unknown origin.

1828:
TOTUS – из tot – так много; из τόσσα, τόττα, τόττ

Надо полагать, это слово «считаю» - СЧТ – CHT - TT
6011, RE: touch – связь
Послано pl, 31-07-2016 07:53
touch – связь, контакт, прикосновение, см. «tacit»

touch (v.) (из старофранцузского «touchier» - касаться, бить, стучать, иметь дела, контакт; из народнолатинского *toccare – стучать, бить, как в колокол; возможно, звукоподражательное
late 13c., "make deliberate physical contact with," from Old French tochier "to touch, hit, knock; mention, deal with" (11c., Modern French toucher), from Vulgar Latin *toccare "to knock, strike" as a bell (source also of Spanish tocar, Italian toccare), perhaps of imitative origin.

Стучу, стучал – СТЧЛ – (S) TCHL – TCHR – TCH, в основе «тык», «тук» - «стук»
6012, RE: tough – жесткий
Послано pl, 31-07-2016 11:44
tough – жесткий, тяжелый, крепкий

tough (adj.) (староанглийское «toh» - сильный и твердый по сути, цепкий, липкий); из протогерманского *tanhu-; из PIE *denk- кусать, сцеплять
Old English toh "strong and firm in texture, tenacious, sticky," from Proto-Germanic *tanhu- (source also of Middle Low German tege, Middle Dutch taey, Dutch taai, Old High German zach, German zäh), which Watkins suggests is from PIE *denk- "to bite," from the notion of "holding fast."

Тну – тяну – тягнути – тяга – тяжкий – ТЖК – TGK - TGH
6013, RE: tour – путешествие
Послано pl, 31-07-2016 12:09
tour – путешествие, тур, объезд, см. «return», «turn», «thwart», «tornado»

tour (n.) (поворот, круговорот обязанностей); из старофранцузского «tor, tourn, tourn» - поворот, трюк, круг, окружность; из «torner, tourner» - поворачивать
c. 1300, "a turn, a shift on duty," from Old French tor, tourn, tourn "a turn, trick, round, circuit, circumference," from torner, tourner "to turn"

1826:
TOUR, s. – возвращение, блуждание, бродяжничество; F. “tour”; It. “torno”

Удираю, т.е. обращаюсь в бегство – ДР – DR - TR
6014, RE: tournament – турнир
Послано pl, 31-07-2016 14:32
tournament – турнир

tournament (n.) (средневековое соревнование в боевых искусствах); из старофранцузского «tornement» - соревнование между группами рыцарей на лошадях; из «tornoier» - принять участие в рыцарском турнире, бороться
"medieval martial arts contest," c. 1200 (figurative), c. 1300 (literal), from Old French tornement "contest between groups of knights on horseback" (12c.), from tornoier "to joust, tilt, take part in tournaments" (see tourney).

tourney (n.) (турнир); из англофранцузского «turnei»; старофранцузского «tornei» - соревнование вооруженных мужчин; из «tornoier» - принять участие в рыцарском турнире, бороться
c. 1300, from Anglo-French turnei, Old French tornei "contest of armed men" (12c., Modern French tournoi), from tornoier "to joust, tilt"

1826:
TOURNAMENT, TOURNEY, s. – борьба, военный спорт; G. “tournreid”; Swed. “tornera”; T. “tornering”; Sp. “torneo”; F. “tournoi”; эти военные соревнования, как говорят, были введены в Константинополе Мануэлем Комниным (Manuel Comnenes, сейчас – Komnenos; Μανουήλ Α' Κομνηνός (1118 – 1180); получается, что это двоюродный брат Андроника Комнина. Но, вот, что пишет словарь дальше: борьба в честь Lusus Troioe.

Что по этому поводу пишет «вики»:
Lusus Troiae, Ludus Troiae, Indicrum Troiae (Троянские игры) – конное мероприятие, проводимое в Древнем Риме. Эти игры (Ludi) проводились в день императорских похорон, основания храмов или в честь военных побед. Иногда этот тип игр был представлен на играх столетия, но не регулярно. Lusus Troiae возродил Юлий Цезарь в 45 или 46 годах до н. э., возможно, в связи с тем, что, как считалось в его семье, она произошла от Iulus (Юла), сына Энея, который в игре «Энеиды» управляет лошадью, которая была подарком от царицы Дидоны. Но это является вымыслом у августинианских поэтов. Такого события не могло быть, так как все случилось до времени правления Суллы.
Наиболее полно это событие было описано у Вергилия в «Энеиде». У Вергилия эти игры истолкованы, как «отвращение опасности, торжество жизни над смертью»… один из кельтских государственных мужей утверждал, что римляне ведут свое происхождение от троянцев. У этрусков игры назывались «Truia». Август установил Lusus Troiae как регулярное событие. Его представление было частью общего интереса к теории троянского происхождения, что выразилось, так же в установлении «Tabulae Iliacae» (плит илиадских), низких рельефов, иллюстрирующих сцены из Илиады и часто присутствующих текстов в виде акростихов или палиндромов.
https://en.wikipedia.org/wiki/Lusus_Troiae

Кстати, lusus и Isus пишутся практически неразличимо. Да, и как хорошо видно, современные историки ничего не знают о таких играх в Царь-Граде. Хотя есть скупая сноска, что он (Мануэль Комнин) принимал участие в рыцарских турнирах. У меня сложилось ощущение, по крайней мере, судя по Никите Хонианту, который его сильно ругает, что здесь частично тоже отразился Христос.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D1%83%D0%B8%D0%BB_I_%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D0%BD#.D0.9B.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C

Очень интересно, что имя Юл толковалось, как измененное имя Ил (связь с Илионом), либо измененное Иовис. Кстати, его имя Асканий, т.е. «заочье», см. «ocean». Ну, и у ФиН он является (частично) еще одним отражением Христа («Бегство в Египет»). Но, Iovis = Юпитер (pater – отец (питаю) и Deus / Zeus.
Теперь, о ludus
Дворецкий:
ludus, i m
1) игра, забава, шутка;
2) предмет шуток, посмешище;
3) pl. публичные игры, состязания, зрелища;
4) сценическое произведение, спектакль;
5) школа, училище.

II lusus, us m
1) игра, забава;
2) развлечение, шутка;
3) любезничанье, кокетничанье

1828:
LUDO – играю, из λύδην, из λύω – расслабляюсь, отдыхаю; Germ. “lotter” – слабый, “luder” – праздный

Любоцкий:
MIr. “laidid” – устремлять, λίνδεσθαι – довольствоваться.

Т.е. в основе – радость, рад, радею. Радость – РДСТ – Ρ (Ν) ΔΣΘ – ΛΝΔΣΘ; в основе – род, орда, рать

Собственно, относительно турнира. Официальная этимология все сводит к «turn» - поворачивать, см. «tour». Но, что рыцари на турнирах удирают? Ну, да, поворачиваются иногда. С другой стороны, под названием «tournament» не отразилась ли Троянская война? Т.е. «возвращаться» + «мнить». Или воспоминания о ней? Считается, что турниры стали проводиться с 11 века. А английская «Вики» пишет, что с конца 12 века. Как раз то самое время.

Но, есть решение проще. См. «tor», «torment»

Т.е. «турю», «турить», «турил» - ТР (Л) – TR (N) L – TR (N) R, ср. «tilt» - бороться; турить – ТРТ – TRT - TLT

6015, RE: towards – в направлении
Послано pl, 31-07-2016 14:49
towards – в направлении, навстречу, см. «to»

toward (prep.) (староанглийское «toweard» - по направлению); из «toweard (adj.)» - идущий, идущий навстречу
Old English toweard "in the direction of," prepositional use of toweard (adj.) "coming, facing, approaching," from to (see to) + -ward.

-ward (староанглийское «-weard» - в направлении, дословно – повернуться навстречу; из протогерманского *warth; из PIE *wert- поворачивать; из корня *wer- (3) – поворачивать, закручивать
adverbial suffix expressing direction, Old English -weard "toward," literally "turned toward," sometimes -weardes, with genitive singular ending of neuter adjectives, from Proto-Germanic *warth (cognates: Old Saxon, Old Frisian -ward, Old Norse -verðr), variant of PIE *wert- "to turn, wind," from root *wer- (3) "to turn, bend"

Т.е. верчу по направлению, см. «thwart»; ворот, ворота, верчу; «до» (туда) + верчу; ДВРЧ (T) – DVRCH – DVRT - TWRD

6016, RE: towel – полотенце
Послано pl, 31-07-2016 16:43
towel – полотенце; бить, см. «dry»

towel (n.) (из старофранцузского «toaille»); из франкского *thwahlja; из протогерманского *thwahlijan
mid-13c., from Old French toaille (12c.), from Frankish *thwahlja, from Proto-Germanic *thwahlijan (source also of Old Saxon thwahila, Middle Dutch dwale "towel," Dutch dwaal "altar cloth," Old High German dwehila "towel," German dialectal Zwehle "napkin"); related to German zwagen, Old English þwean "to wash." Spanish toalla, Italian tovaglia are Germanic loan-words.

1826:
TOWEL, s. – ткань для сушки рук; Fr. “toaille, toile”; Sp. “toalla”; It. “toaglia”; T. “touail”; L. “tela” (такого слова я в словарях не нашел)

Дворецкий:
tero, trivi, tritum, ere
1) тереть; растирать; молотить; толочь, молоть || стирать; притуплять; выскабливать, тереть, чистить; натирать;
2) часто употреблять, протирать, изнашивать;
3) топтать, протаптывать, ходить или ездить;
4) делать общеупотребительным, повседневным;
5) без пользы расточать, тратить зря;
6) попирать, оскорблять;
7) Pl, Prp, Pt = futuo. — См. тж. tritus.

Опять слово многослойное:
1) Тру, тереть – ТР – TR – TL - towel
2) Торю, в значении «протаптывать», см. «torrent»
3) Делаю – ДЛ – TL – TR
4) Трачу, трата – ТРТ – TRT – tritum – в значении «расточать»
5) Терять (например, лицо) – в значении «попирать, оскорблять». Так же - деру: отсюда и значение "бить"






6017, RE: tower – башня
Послано pl, 31-07-2016 16:53
tower – башня, крепость, см. «tor»

tower (n.1) (староанглийское «torr» - башня, смотровая башня); из латинского «turris» - башня, цитадель, нечто высокое; возможно из до индоевропейского средиземноморского языка
Old English torr "tower, watchtower," from Latin turris "a tower, citadel, high structure" (also source of Old French tor, 11c.; Spanish, Italian torre "tower"), possibly from a pre-Indo-European Mediterranean language. Meaning "lofty pile or mass" is recorded from mid-14c. Also borrowed separately 13c. as tour, from Old French tur; the modern spelling (1520s) represents a merger of the two forms.

1675:
A TOWER (tor, Sax., thure, Teut., toure, F., torre, Ital., turris, Lat., τυρσός) – замок, цитадель, форт

Т.е. торю, турусы, тарасы
6018, RE: town – город
Послано pl, 31-07-2016 17:24
town – город, см. «day», «dawn»

town (n.) (староанглийское «tun» - закрытое место, сад, поле, ферма, поместье, жилой дом, особняк, позже – группа домов, деревня, ферма; из протогерманского *tunaz, *tunan – защищенное место; ранее заимствованно из кельтского *dunon – холм, крепость; из PIE *dhu-no- закрытое место, защищенное место, крепость на возвышенности; из корня *dheue- закрывать, образовывать полный круг
Old English tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from Proto-Germanic *tunaz, *tunan "fortified place" (source also of Old Saxon, Old Norse, Old Frisian tun "fence, hedge," Middle Dutch tuun "fence," Dutch tuin "garden," Old High German zun, German Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunon "hill, hill-fort" (source also of Old Irish dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp," dinas "city," Gaulish-Latin -dunum in place names), from PIE *dhu-no- "enclosed, fortified place, hill-fort," from root *dheue- "to close, finish, come full circle"

1675:
A TOWN (tun, Sax.) – большое пространство земли с домами, построенными близко друг к другу, а не вразброс, как в деревне (“village”)

1826:
TOWN, s – группа домов, где проходит еженедельная ярмарка

TON, TUN – в названиях населенных пунктов означает город; G. “tun”; S., Teut. “tun”; B. “tuyn”; A. “dun”; W. “din”; I. “dun” – закрытое укрепленное селение, иногда – холм

DUN – в названиях населенных пунктов означает холм или подъем; P. “dah”; Sans. “dun, dund”; G. “idun” – скала; S.T.Arm. “dun”; I. “dionn” - холм

В основе – тну, тяну, тягнути, тяга, в данном случае – тын; ТН – TN

То же относительно холма или подъема, ср. «тайга» = тяга, тяжко
Мурзаев:
ТАЙГА - хвойный лес. Другие формы: тайка, дайга. В Восточной Сибири - всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Туве - гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора. алт. тайга - "снежное высокогорье"; "гора, покрытая лесом"; "густой дремучий лес"; тув. тайга - "высокогорье, покрытое лесом"; хакас. тайга - "тайга", "чернь". "Тайга в значении гора часто встречается в алтайском эпосе". На Камчатке - пологая гора. В Монголии тайг - "дремучий лес в горах, богатый зверем".

То же относиться к терминам «таг», «даг», «тау»

ТАГ1 - гора (хакас., уйгур.). Ср. узб. тог (где твердое г) - «гора"; афг. тааг - "возвышенность". Халха-монг. таг - "терраса на крутом горном склоне", "горный уступ"; тогли бургаас - "горный тальник"; ср. япон. take - "гора", taka - "высокий"; daka в диал. Малакки - цепь гор. Случайно ли сопоставление тибет. таг - "скала"?

ДАГ - гора, горный хребет (тюрк.). Такая форма обычна в западной части распространения тюркоязычных народов. Как закономерность на восток от Туркмении она соответствует формам: таг, тау, тоо, туу, тыа. Однако на Северном Кавказе встречается и форма тау, как, например, в балкар. яз., а в тув. даг. Из тюрк. заимствовано в перс. яз. в значениях: "гора", "вершина", "хребет", "многогорье". В Афганистане даг - "гора", "степь", "поле". С последним содержанием известно и в Западном Пакистане, где отмечено и второе значение - "путь", "дорога". Интересно, что совмещение понятий "лес + гора" в слав. и некоторых других яз. хорошо демонстрирует и этот термин. В гагаузском да - "лес". Еще в прошлом столетии авторы, пишущие о Крыме <П. Сумароков, В. Кондараки>, утверждали, что крымское даг - "горный лес" и просто "лес". Радловский словарь фиксирует в категорической форме: крым. даг - "лес".

ДАЙГА - горы в вершинах сибирских рек. См. тайга.




6019, RE: toy – игрушка
Послано pl, 31-07-2016 17:43
toy – игрушка, забава; играть, забавляться

toy (n.) (происхождение неизвестно)
c. 1300, "amorous playing, sport," later "piece of fun or entertainment" (c. 1500), "thing of little value, trifle" (1520s), and "thing for a child to play with" (1580s). Of uncertain origin, and there may be more than one word here. Compare Middle Dutch toy, Dutch tuig "tools, apparatus; stuff, trash," in speeltuig "play-toy, plaything;" German Zeug "stuff, matter, tools," Spielzeug "plaything, toy;" Danish tøi, Swedish tyg "stuff, gear."

1826:
TOY, v., n. – завлекать, развлекаться любовно, спорт, игра; G. “teya, tega”; S. “teogan, tihtan”; TOY, s. – игрушка, безделица, дурость, игра; B. “tuy; tooy”; S. “teah” - украшение

В основе – тешить, утеха и пр., например, потеха.

Тешить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. 1) Забавлять, развлекать. 2) Доставлять удовольствие, удовлетворение; радовать. 3) устар. Успокаивать, утешать.

Даль:
тешить кого (утишать!), доволить, угождать, уступать, мирволить; либо забавлять, занимать, веселить, по (у) тешать, делать приятное кому, доставлять удовольствие; иногда знач. /| баловать ребенка, потакать ему в шалостях, давать потачку, поблажку; | олон. тешить дитя, кормить грудью, давать грудь; | тешить корову, ряз. орл. тул. кур. доить, стрекать, дергать, тренькать. Тешить свой обычай, норовить прихотям своим. Тешка, потешка, игрушка; | пск. ласка, холя; | *тычок, тукманка ребенку. ТЁЩА ж. женина мать; тесть, женин отец.
В основе – тык – тыкать – тесать (чесать) – тешить. Сюда же – тихо, тихий

Тешу – ТШ – TC – TG - TY

6020, RE: tow – буксировать
Послано pl, 31-07-2016 17:53
tow – буксировать, тащить

tow (v.) (тащить с помощью веревки); староанглийское «togian» - тащить, волочить; из протогерманского *tugojanan; из PIE корня *deuk- тащить, волочь
"pull with a rope," Old English togian "to drag, pull," from Proto-Germanic *tugojanan (source also of Old English teon "to draw," Old Frisian togia "to pull about," Old Norse toga, Old High German zogon, German ziehen "to draw, pull, drag"), from PIE root *deuk- "to pull, draw"

1826:
TOW, v., a. – тащить, вести за собой, расширять; G. “teigia”; Isl. “toga, toha”; M.G. “tiuhan”; Swed. “taga”; S. “teogan, teohan, tion”; F. “touer”

Тыкаю – тешу – тащу – ТЩ – TG (H) - TW
6022, RE: trace – след, следить
Послано pl, 04-08-2016 21:14
trace – след, следить, см. «tract», «towel», «tor»

trace (v.) (идти по следу, по дороге); из старофранцузского «tracier» - следить, следовать за; из народнолатинского *tractiare – описывать, вести счет, следить; из латинского «tractus» - тяга, дословно, то, что протянуто; из «trahere» - тянуть
late 14c., "follow (a course); draw a line, make an outline of something," also figurative; "ponder, investigate," from Old French tracier "look for, follow, pursue" (12c., Modern French tracer), from Vulgar Latin *tractiare "delineate, score, trace" (source also of Spanish trazar "to trace, devise, plan out," Italian tracciare "to follow by foot"), a frequentative form from Latin tractus "track, course," literally "a drawing out," from past participle stem of trahere "to pull, draw"

Дворецкий:
I tractus, a, um
1. part. pf. к traho;
2. adj.
1) (про)исходящий, возникший;
2) непрерывный, плавный, безостановочный.

II tractus, us m
1) тяга, протягивание, волочение, таскание;
2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение;
3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание;
4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность;
5) росчерк (пера), черта;
6) полоса, след; вереница, ряд;
7) протяжение, расположение;
8) местность, край, область;
9) медлительность, затяжной характер;
10) обстоятельность

traho, traxi, tractum, ere
1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить;
2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать;
3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить;
4) вытаскивать, вынимать, извлекать;
5) стягивать;
6) вытягивать, удлинять; прясть шерсть;
7) тянуть в разные стороны, раздирать;
8) расточать, растрачивать;
9) распределять, делить;
10) влечь за собой, причинять, вызывать;
11) отвлекать, отклонять;
12) втягивать (в себя), пить;
13) присваивать (себе), захватывать;
14) испускать, издавать;
15) выводить, вести;
16) извлекать, перенимать, усваивать;
17) принимать, усваивать, получать;
18) обдумывать, обсуждать, взвешивать;
19) проводить; влачить; тянуть, медлить;
20) откладывать; затягивать;
21) растягивать, протяжно произносить;
22) тянуться, длиться.

1828:
TRAHO – тяну; из δραγώ – хватаю; из δράσσω – хватаю, беру (это, собственно, трогаю).
Любоцкий: OIr. traig – отлив; Go. þragjan – идти, так же – W. troed, Bret. troad – нога; Go dragan – нести, OIc. draga - тащить

Латинское «traho» имеет несколько русских слов в основе:
1) Дорога, тракт – корни «др» / «тр» («дл» / «тл»), куст огромен – дорога, дерево, трава, дрожу и пр. К «торить» (тру); ДРГ – DRG – TRG – TRC (H, X)

Даль:
торить что (тереть), прокладывать борозду, тропу, дорожку; протолочить, протоптать; пролагать частым и многим гнетом, боем, накатом, ходьбой. Торить по прихожим, порога торить, обивать, отаптывать, ходить и ждать, добиваясь чего. *Торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять. | Сиб. мучить, томить, задерживать, волочить или водить. | Твер. понукать, торопить. Не тори делом: хоть спешко, да смешко. Ториться, быть ториму; | тереться, толкаться у чего. Торение ср. тор м. действ. по глаг. | Тор, тореная дорога; бой, убитое и торное место; Торина, или вологодск. арх. торна, торная сущ. ж. торник м. вост. торная дорога, большая, битая, уезженная. Тореть, навыкать, становиться опытнее, привычнее к делу; бол. говор. натореть, понатореть.

2) Трачу (в значениях «расточать, распределять»)
3) Торить в большом количестве значений, см. Даля выше
4) Трогаю
5) Держу
6) Дергаю



6023, RE: trade – сделка
Послано pl, 04-08-2016 22:13
trade – сделка, торговля, профессия, ремесло; торговать; торговый, профсоюзный, см. «trace»

trade (n.) (дорога, направление); из средненидерландского или средненижнегерманского «trade» - дорога, курс (корабля); из PIE *der- (1), из корня, означающего «бежать, идти, ступать»
late 14c., "path, track, course of action," introduced by the Hanse merchants, from Middle Dutch or Middle Low German trade "track, course" (probably originally of a ship), cognate with Old English tredan (see tread (v.)).

tread (v.) (ступать, шагать, идти); из протогерманского *tred-; из PIE *der- (1), из корня, означающего «бежать, идти, ступать»
Old English tredan "to tread, step on, trample; traverse, pass over" (class V strong verb; past tense træd, past participle treden), from Proto-Germanic *tred- (source also of Old Saxon tredan, Old Frisian treda, Middle Dutch treden, Old High German tretan, German treten, Gothic trudan, Old Norse troða), from PIE *der- (1) "assumed base of roots meaning 'to run, walk, step'"

1675:
TRADE (tratta, Ital., tradendo, L. – передающий, передача) – ремесло, искусство механики, работа, дело, жизнь, образ жизни; TRADESMAN – покупатель, продавец, так же – ремесленник, механник; TRADE Wind - пассаты

1826:
TRADE, s. – коммерция, бизнес, ремесло; Sp. “trato”; It. “tratta”; L. “tracto”

Здесь два русских понятия, причем, однокоренные, см. «trace»
1) Труд (к торить); ТРД - TRD
Даль:
труд, м. работа, занятие, упражненье, дело; все, что требует усилий, старанья и заботы; всякое напряженье телесных или умственных сил; все, что утомляет. Последствие работы, старанья, напряженья, сделанная вещь. Труд, церк. стар. болезнь, боль, боли, болесть, хворь, хворость, хвороба, недуг, недужина, немощь или немочь, немогута, скорбь, хиль, хилина, вообще нездоровье. Трудить кого, тружати стар. труждать церк. утруждать, налагать труд, работу, заставлять что делать; | беспокоить, тревожить, докучать. Трудный, тяжкий, удручающий; | мудреный, недостижимый; | удрученный, отягченный.

Фасмер:
труд I I, род. п. - а́, трудный, трудиться, укр. труд, др.- русск. трудъ "труд, работа, рвение, забота, страдание, скорбь", ст.- слав. троудъ πόνος, ἀγών (Супр.), болг. труд, сербохорв. тру̑д, род. п. тру̀да, словен. trȗd, чеш., слвц. trud, польск. trud. Родственно лит. triū̃sas м. "работа, хлопоты", triū̃sti, triūsiù "хлопотать", лтш. traûds "хрупкий", ср.- в.- н. drôʒ м. "тяжесть, тягота, досада", гот. us-Þriutan "отягощать", др.- исл. Þraut ж. "испытание, беда, искушение", лат. trūdō, - еrе "толкать, теснить", ирл. trot "спор" (*trudno-), troscaim "пощусь" (*trudskō), алб. treth "обрезаю" (*treu̯dō);

2) Относительно «торговли», вероятно «торить», ср. «торная дорога» и trade wind – пассат. Причем, термин явно относительно недавний, т.к. пассаты – это тропические широты. Возможен и вариант с понятием «трата, трачу», ср. лат. tradendo, а вот причем здесь итальянское «tratta» - не понятно, «является, находиться», вероятно, это к понятию «tradition».
6024, RE: tradition – традиция
Послано pl, 04-08-2016 23:05
tradition – традиция, предание, обычай, см. «through»

tradition (n.) (из старофранцузского «tradicion» - передача, представление, из латинского «traditionem» (именительный падеж – «traditio») – доставка, сдача, вручение; из причастия прошедшего времени от «tradere» - передавать; из «trans-» - через + «dare» - давать
late 14c., "statement, belief, or practice handed down from generation to generation," especially "belief or practice based on Mosaic law," from Old French tradicion "transmission, presentation, handing over" (late 13c.) and directly from Latin traditionem (nominative traditio) "delivery, surrender, a handing down, a giving up," noun of action from past participle stem of tradere "deliver, hand over," from trans- "over" (see trans-) + dare "to give" (see date (n.1)). The word is a doublet of treason (q.v.).

treason (n.) (государственная измена, измена); их англо-французского «treson»; из старофранцузского «traison» - измена; из латинского «traditionem» (именительный падеж – «traditio») – доставка, сдача, вручение.
c. 1200, "betraying; betrayal of trust; breech of faith," from Anglo-French treson, from Old French traison "treason, treachery" (11c.; Modern French trahison), from Latin traditionem (nominative traditio) "a handing over, delivery, surrender"

Дворецкий:
trado, didi, ditum, ere
1) передавать; вручать, отдавать; предоставлять;
2) отдавать в распоряжение, приставлять;
3) передавать по наследству, оставлять, завещать;
4) доверять, поручать, возлагать, вверять;
5) поверять, рассказывать;
6) выдавать;
7) сообщать, учить, обучать, преподавать;
8) выдавать, предавать

traditio, onis f
1) передача, вручение;
2) выдача; сдача;
3) преподавание, обучение;
4) предание, повествование;
5) установившееся издавна мнение

I trans praep. cum acc.
1) на вопрос «куда»? через, за;
2) на вопрос «где?» за, за пределами

II trans- (перед согласными тж. tra-)
приставка со значением:
1) через, пере-: trans – eo перехожу;
2) (на) сквозь: trans–figo пронзаю насквозь;
3) за, за пределами

И опять несколько слоев

1) Trans = через, скрозь.
Фасмер:
через I через I, предлог, чрез, поэт. (заимств. из цслав.), укр. через, блр. через, др.- русск. черес, чересъ, черосъ, подверглось воздействию слова скрозѣ, скрозь), русск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, сербск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, болг. чрез (Младенов 688), сербохорв. чре̏з, словен. črẹ̑z, črèz. Первонач. *čers -, вероятно, из *kerts -, дало *čerz - под влиянием предлогов; *čers- родственно др.- прусск. kērscha(n), kirscha(n) "через, пере -", лтш. Cę̂rsupji, Cirsangur̨i, местн. н., лит. sker̃sas "поперек", лтш. šk̨ę̄̀rss "поперек, дурно, плохо", греч. ἐγκάρσιος, ἐπικάρσιος "косой, кривой", κάρσιον ̇ πλάγιον (Гесихий), далее – лит. kertù, kir̃sti "рубить", русск.- цслав. чрьту, чрѣсти "резать". С предл. через связано также через "общинная ловля рыбы ставными сетями", колымск. (Богораз), также "ширина Дона", донск. (Миртов). II через II "кожаный пояс, в котором носят деньги", см. черес,

На мой взгляд, в основе – черчу, царапаю, режу, срежу, зарежу; см. «graffiti», т.е. корни «чр» / «цр» и пр.

Любоцкий:
MW. tarðu, MCo tardha, OBret. tardom – возникать, выметываться, разражаться; Hit. tarhuzi – одолевать; Skt. tara-, tira- через; PN turva – через, YAv. titara – через; τρανής – преодолевать

Через – ЧРЗ – TCRS, ср. нем. «durch» - TR (N) S, ср. «through» + даю, дал (дар) – do, dare = traditio, «d» под воздействием «череда», «передам», ср. пол. przez – через. Ср. так же – «предание».

2) В значении преподавание, обучение – к «торить», см. «trace»

3) Так же «дарить» - ДРТ – DRT - TRD


6025, RE: tragedy – трагедия
Послано pl, 04-08-2016 23:36
tragedy – трагедия, см. «ode»

tragedy (n.) (литературное произведение с плохим концом); из старофранцузского «tragedie»; из латинского «tragedia» - трагедия; из греческого «τραγῳδία»; из «τράγος» - козел + «ᾠδή» - песня; связано с пением сатиров в честь Диониса
late 14c., "play or other serious literary work with an unhappy ending," from Old French tragedie (14c.), from Latin tragedia "a tragedy," from Greek tragodia "a dramatic poem or play in formal language and having an unhappy resolution," apparently literally "goat song," from tragos "goat" + oide "song" (see ode).

ode (n.) (ода – торжественная песня); из среднефранцузского «ode»; из позднелатинского «ode» - лирическая песня; из греческого «ᾠδή» - песня, родственно аттическому «ἀείδω» - пою; из PIE *e-weid-, из корня *wed- говорить
1580s, from Middle French ode (c. 1500), from Late Latin ode "lyric song," from Greek oide, Attic contraction of aoide "song, ode;" related to aeidein (Attic aidein) "to sing;" aoidos (Attic oidos) "a singer, singing;" aude "voice, tone, sound," probably from a PIE *e-weid-, perhaps from root *wed- "to speak."

Да, до чего только не доходит. Значит, козлы пели «Дионису» - богу поникшему, т.е. Христу и все веселились. Интересно.

«Вики»:
Как отмечал В. Н. Ярхо, «Аристотель указывает также, что трагедия была сначала шутливой, так как возникла из хора сатиров, и только позднее стала серьезной»<3>, что и отражено в греческом слове: др.- греч. τράγος, «козел» + др.- греч. ᾠδή, «пение»

Посмеялись до слез. Козлы, прости господи, задиры, т.е. сатиры. В принципе, ФиН указывали, что часть писателей негативно относились к Христу. Тот же эпизод с Аполлоном и сатиром Марсием. Надо полагать, потом отсюда нарисовался и дьявол с рогами.

Но, вероятно, ближе версия ФиН – «трогаю», сюда же и «дрожь».

Даль:
трогать, тронуть что, трогнуть арх. трогивать | -*кого, чем, разжалобить, возбудить жалость, состраданье, сочунуть.

В основе «тк» - тыкаю - толкаю – трогаю

Что касается гр. τράγος, то, вероятно, это отсюда же. Козел бодается, торкает, трогает, тыкает.

6026, RE: traffic – движение
Послано pl, 05-08-2016 09:04
traffic – движение, транспорт, торговля, грузы, дела, отношения, см. «trans», «through»

traffic (n.) (торговля, коммерция); из среднефранцузского «trafique»; из итальянского «traffico»; из «trafficare» - вести торговлю; происхождение неизвестно, возможно из народнолатинского *transfricare – протирать; из латинского «trans-» + «fricare» - тереть
c. 1500, "trade, commerce," from Middle French trafique (15c.), from Italian traffico (14c.), from trafficare "carry on trade," of uncertain origin, perhaps from a Vulgar Latin *transfricare "to rub across," from Latin trans- "across" (see trans-) + fricare "to rub" (see friction)

friction (n.) (трение, разногласие); из среднефранцузского «friction»; из латинского «frictionem» (именительный падеж «frictio») – трущийся, протирающийся; от «fricare» - протирать; вероятно из PIE корня *bhreie- протирать, разбивать
1560s, "a chafing, rubbing," from Middle French friction (16c.) and directly from Latin frictionem (nominative frictio) "a rubbing, rubbing down," noun of action from past participle stem of fricare "to rub, rub down," which is of uncertain origin. Watkins suggests possibly from PIE root *bhreie- "to rub, break."

1826:
TRAFFIC, v., n. – торговать, торговля, практика, коммерция; F. “trafiquer”; It. “trafficare”; L. “tractus” + “facio”, т.е. «тащу» + «делаю», см. «trace», «fact»;

Но, наиболее вероятный вариант - «trans» + «facio», т.е. провозить через, т.к. у слова «facio» есть значение «проводить, проходить», см. ниже. Через + везу. ЧРЗ – TCRS - TR (N) S + VS – FC

Дворецкий:
facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio)
1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать; раскидывать, разбивать; разводить, добывать; прокладывать, проводить;
2) воспитывать, формировать;
3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить;
4) произносить;
5) сочинять, слагать; составлять, писать;
6) грам. образовывать;
7) разрешать, позволять, предоставлять;
8) поступать, действовать, вести себя;
9) (о правонарушениях) совершать;
10) приносить в жертву;
11) благотворно действовать, помогать;
12) быть полезным, иметь значение;
13) давать;
14) брать, забирать, захватывать ;
15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять;
16) собирать, взыскивать;
17) набирать;
18) проделывать, проходить, пробегать;
19) проводить;
20) составлять, равняться;
21) приносить, воздавать;
22) заниматься (какой-л. профессией);
23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать;
24) заключать;
25) совершать, осуществлять, проводить;
26) выполнять;
27) устраивать;
28) возбуждать, вызывать;
29) обусловливать, создавать;
30) терпеть, нести;
31) допускать, (пред) полагать, воображать;
32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать;
33) превращать, обращать;
34) делать чьим-л. достоянием, присваивать;
35) ценить, уважать, ставить;
36) выводить на сцену, представлять;
37) (тж. se f.) отправляться, направляться;
38) pass. (см. fio) бывать, случаться, происходить;

В основе следующие русские слова:
1) Веду (от тыкаю – ход – от – иду, веду (вода), но, под воздействием «веду» - «везу», ср. «воз» («wagon»), ср. «веду» - «произвожу» (производство), лат. «facere», но «fabrica»; facio – отрывок от русского «произвожу», ср. «face» и «вижу» (веду – вижду – вижу – вещаю)

2) Вещаю (в значении «произносить»)

3) Уважаю (вижу – вага (пол. uvaga – внимание) – вес, англ. «wage»

4) Возможно и «дею» (fio) - замена «д» - «f» (через «θ»). Но, скорее «fio» - производная от «facio»

P. S.
Кстати, русское «торгую» (торжить) тоже имеет в основе «торить»; либо же от «толк», «толкую», в чем, собственно, и заключается искусство торговли и по сю пору. Второе предпочтительнее.

Фасмер:
торг род. п. - а, торговый, торговать, укр. торг, род. п. - у, др.- русск. търгъ, ст.- слав. тръгъ ἀγορά, тръг{о1}вьнъ, тръговиште, болг. търг, сербохорв. тр̑г "площадь, рынок; товар", словен. tȓg "рынок", чеш., слвц. trh, польск. targ, в.- луж. torhośćo. Праслав. *tъrgъ, родственно лит. tur̃gus "рынок", лтш. tìrgus – то же, венет. Τεργέστε "Триест" (Страбон 314), Opitergium, местн. н. на территории Венеции (буквально "хлебный рынок" или "товарный рынок"), иллир. tergitio "negotiator", абл. tregë "рынок"; Из вост.- слав. заимств. др.- сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku; тюрк., монг. torga, torgu "шелк, др.- тюрк. turku, turɣu "стоянка".

6027, RE: trail – тащить
Послано pl, 05-08-2016 16:30
trail – тащить, плестись; след, тропа

trail (v.) (свободно свисать, течь; о мантии, рукавах); из старофранцузского «trailer» - тащить, обонять; из народнолатинского *tragulare – тащить, волочить; из латинского «tragula» - невод, дротик, брошенный с помощью ремня; вероятно, родственно «trahere» - тащить
c. 1300, "to hang down loosely and flow behind" (of a gown, sleeve, etc.), from Old French trailler "to tow; pick up the scent of a quarry," ultimately from Vulgar Latin *tragulare "to drag," from Latin tragula "dragnet, javelin thrown by a strap," probably related to trahere "to pull"

1675:
To TRAIL (trayle, Belg., trainer, F. – протаскивать) – тащить, протаскивать, висеть над землей (о запахе)

1826:
TRAIL, v. – тащить, тащить по земле, охотиться, ориентируясь по следу или запаху; F. “tirailler”, множественное число от “trier”- сортировать, отсеивать, выбирать; L. “traho”

Сюда же «trawl» - невод, трал, «trailer» - прицеп, драга – «dredge», «drag»

Дворецкий:
tragula, ae f
1) метательное копьё (с ремнём для метания);
2) удар, нападение;
3) невод;
4) каток

1828:
TRAGULA – разновидность дротика; невод; из trajicio – кидаю, прокидываю через; из «jacio» - кидаю, но это слово связано с «jacto, jactum» - кидаю, перекидываю, т.е. «я» + «кидаю» - ЯКД – JKD – JCT, см. «jet»; полная конструкция «trans», см. «traffic», через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S + «я» + «кидаю» (кидал) - ЯКД – JKD – JCT = TR (N) (S) + (J) C (T) L - TR (N) (S) + (J) G (T) L = TRGL

С другой стороны – драл, торил, см. «trace»; родственно «тру», «дыра» - (Т) ДРЛ – (Т) DRL – TRL (собственно, невод «выдергивают», «выдирают» из воды, тащат), сюда же «drag», «draw» - перетаскивание («g» - «y» - «v» - «w») – дергал, трогал - ДРГЛ – DRGL - TRGL, что так же родственно «дорога», «дроги», «дрожь», «драга», «дыра», «трогаю», «дергаю», см. «draughts»

drag (v.) (из старонорвежского «draga»); из староанглийского «dragan» - рисовать, тащить; из протогерманского *dragan – рисовать, тащить; из PIE корня *dhragh- рисовать, тащить по земле
mid-15c., from Old Norse draga, or a dialectal variant of Old English dragan "to draw," both from Proto-Germanic *dragan "to draw, pull," from PIE root *dhragh- "to draw, drag on the ground" (source also of Sanskrit dhrajati "pulls, slides in," Russian drogi "wagon;" but not considered to be directly the source of Latin trahere).

draw (v.) (рисовать, тащить по земле, растягивать); из староанглийского «dragan» - рисовать, тащить; из протогерманского *dragan – рисовать, тащить; из PIE корня *dhragh- рисовать, тащить по земле
c. 1200, spelling alteration of Old English dragan "to drag, to draw, protract" (class VI strong verb; past tense drog, past participle dragen), from Proto-Germanic *dragan "to draw, pull" (source also of Old Norse draga "to draw," Old Saxon dragan, Old Frisian draga, Middle Dutch draghen, Old High German tragen, German tragen "to carry, bear"), from PIE root *dhragh- (see drag (v.)).

dray (n.) (телега); из староанглийского «dragan» - рисовать, тащить, изначально, воз без колес, (сани)?
mid-14c., Middle English noun derivative of Old English dragan "to draw," originally meaning a cart without wheels that has to be "dragged" (compare Old Norse draga "timber dragged behind a horse"); see drag (v.).

Дергаю, трогаю – Д (Т) РГ – D (T) RG (Y, W)

Горяев:
Дроги, дрожки (нем. Droschke, рум. droška, пол. dorožka); Потебня связ. со сл. дорога. Ср. с дрога, дрожина, к. связ. с нем. tragen
Дрога, дрожина – друк.

Друк, дручок и дрюк (шест, орясина), ст. сл. дрѫг, пол. drag, мад. dorong; находиться в связи с «дерево» и с «драть». Сюда же нем. "drucker" - печатник

Дрожать (из дрогети), дрогнуть, вздрагивать, дрожь, дрыгать; белор. дрогкий, дрыги, вздрыги, дрыгаць, дрыжаць (ст. сл. дръгати, дръжати; пол. drzec, drgac, drygac). Миклош. ср. с литов. drugis (лихорадка), лит. drudzis, прус. drogis (тростник).

Все это однокоренные слова «др» / «тр».
6028, RE: train – поезд
Послано pl, 05-08-2016 17:03
train – поезд, состав, кортеж, обоз; тренироваться, обучать, готовить, см. «trace», «trail», «drag»

train (n.) (вытягивающийся, задняя часть юбки, платья или плаща; свита, шествие); из старофранцузского «train» - дорога, путь, шлейф, перетаскивание; из «trainer» - тянуть, тащить; из народнолатинского *traginare, из *tragere – тащить; из «tractus», причастия прошедшего времени от «trahere» - тащить, волочить
early 14c., "a drawing out, delay;" late 14c., "trailing part of a skirt, gown, or cloak;" also "retinue, procession," from Old French train "tracks, path, trail (of a rome or gown); act of dragging," from trainer "to pull, drag, draw," from Vulgar Latin *traginare, extended from *tragere "to pull," back-formation from tractus, past participle of Latin trahere "to pull, draw"

train (v.) (тренироваться, обучать, готовить); ранее – вытягивать, выстраивать
"to discipline, teach, bring to a desired state by means of instruction," 1540s, probably from earlier sense of "draw out and manipulate in order to bring to a desired form" (late 14c.), specifically of the growth of branches, vines, etc. from mid-15c.; from train (n.).

1675:
TRAIN – господские слуги, ряд пушек, шлейф платья, заманивание, ловушка; пушечный обоз с магазинами; колонна пехотинцев, выставленная городом или страной, количество ударов, отбиваемых часами

1826:
TRAIN, v., a. – протаскивать, сманивать, воспитывать, формировать; F. “trainer”; It. “trainare”; L.B. “trahino”; L. “traho”

Опять к торю, торкаю, трогаю, дергаю, дорога; Т (Д) РГ – T (D) RG – TRH – TRHN – TR (H) N - TRN
6029, рыхлик
Послано portvein777, 05-08-2016 17:04
(скорый поезд)
вас изт дас рыхлик - о дас ист шнельцуг :P
6030, RE: trait – особенность, штрих
Послано pl, 05-08-2016 17:16
trait – особенность, штрих, черта, см. «trace»

trait (n.) (удар, оружие, черта в рисовании, короткая линия); из среднефранцузского «trait» - линия, строка, черта, тракт; из латинского «tractus» - тащить, волочить, позднее – проведенная линия, черта; из «trahere» - тащить, волочить
late 15c., "shot, missiles;" later "a stroke in drawing, a short line" (1580s), from Middle French trait "line, stroke, feature, tract," from Latin tractus "drawing, drawing out, dragging, pulling," later "line drawn, feature," from past participle stem of trahere "to pull, draw"

1826: It. “tratto”

Т.е. «драть» (тереть, торить) - ДРТ – DRT - TRT
6031, RE: tramp – бродяжничать
Послано pl, 05-08-2016 18:22
tramp – бродяжничать, топтать; бродяга, топот, см. «drum»

tramp (v.) (тяжело ходить, ступать); из средненижнегерманского «trampen» - топать; из протогерманского *tremp-; из PIE *der- (1) – бежать, идти, ступать
late 14c., "walk heavily, stamp," from Middle Low German trampen "to stamp," from Proto-Germanic *tremp- (source also of Danish trampe, Swedish trampa "to tramp, stamp," Gothic ana-trimpan "to press upon"), from PIE *der- (1) "to run, walk, step"

1826:
TRAMP, v.a. – топтать, давить, идти ногами; It. “trampa, trappa”; Swed., S. “trampa, trampan”; D. “trampe”; B. “trapen”; T. “trappen”; F. “trepinger”

1675:
To TRAMPLE (tramplein, Teut.) – топтать, топтать ногами

Т.е. в основе – тропа, тропаю; ТРП – TR (M) P

Даль:
тропать, тропнуть новг. арх. топать, стучать, топтать вслух ногами, ходить со стуком; | бить, толкать ногами; | спешно идти, бегом, бежать. | Тропнул оземь, индо гулы пошли, новг. ударил, шарахнул, грохнул. - ся новг. удариться, упасть. Тропанье, действ. по глаг. Тропотать, топтаться на месте, стучать ногами, откуда пляска тропак, с топотом. | О коне, быть тропотуном. Тропот, топот многих. Трополка, торпалка, арх. кто ходит тяжело, со стуком. Тропа ж. Тропка, тропина, - нка, протоптанная, тореная дорожка, пешеходная.

Фасмер:
тропать "топать ногами, стучать", новгор., арханг., тропнуть "слегка ударить", арханг., укр. тропа́ти "топать", болг. тро́пам "стучу, топаю", тро́пот "топот", словен. tropáti, - а̑m "стучать, бить". Др. ступень вокализма: трепать (см.) Родственно лит. trapinė́ti "постукивать ногами", др.- прусск. trарt "ступать", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю", др.- сакс. thravōn "бежать рысью", др.- англ. đrafian "теснить, давить";

Корни «др» / «тр»; ближайший родственник – дробь, дробить (звукоподражательное, звук «др»); производная – торопить; сюда же – «drum» - барабан.
6034, RE: trance – транс
Послано pl, 05-08-2016 23:00
trance – транс, экстаз, оцепенение, обморок, помрачение сознания, см. «through», «tradition», «traffic», «trans-»

trance (n.) (из старофранцузского «transe» - страх грядущего зла, первоначально – кома, переход от жизни к смерти; из «transir» - онеметь от страха, изначально – умирать, переходить (грань между жизнью и смртью); из латинского «transpire» - пересекать
late 14c., "state of extreme dread or suspense," also "a half-conscious or insensible condition, state of insensibility to mundane things," from Old French transe "fear of coming evil," originally "coma, passage from life to death" (12c.), from transir "be numb with fear," originally "die, pass on," from Latin transire "cross over"

1826:
TRANCE, TRANSE, s. – экстаз, видение; F. “transe”; It. “transito”; L. “transitus” – состояние обморока или смерти у человека

Любоцкий:
I trans praep. cum acc.
1) на вопрос «куда»? через, за;
2) на вопрос «где?» за, за пределами
II trans- (перед согласными тж. tra-)
приставка со значением:
1) через, пере-: trans – eo перехожу;
2) (на) сквозь: trans–figo пронзаю насквозь;
3) за, за пределами

Trans = через, скрозь.

Фасмер:
через I через I, предлог, чрез, поэт. (заимств. из цслав.), укр. через, блр. через, др.- русск. черес, чересъ, черосъ, подверглось воздействию слова скрозѣ, скрозь), русск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, сербск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, болг. чрез (Младенов 688), сербохорв. чре̏з, словен. črẹ̑z, črèz. Первонач. *čers -, вероятно, из *kerts -, дало *čerz - под влиянием предлогов; *čers- родственно др.- прусск. kērscha(n), kirscha(n) "через, пере -", лтш. Cę̂rsupji, Cirsangur̨i, местн. н., лит. sker̃sas "поперек", лтш. šk̨ę̄̀rss "поперек, дурно, плохо", греч. ἐγκάρσιος, ἐπικάρσιος "косой, кривой", κάρσιον ̇ πλάγιον (Гесихий), далее – лит. kertù, kir̃sti "рубить", русск.- цслав. чрьту, чрѣсти "резать". С предл. через связано также через "общинная ловля рыбы ставными сетями", колымск. (Богораз), также "ширина Дона", донск. (Миртов). II через II "кожаный пояс, в котором носят деньги", см. черес,

На мой взгляд, в основе – черчу, царапаю, режу, срежу, зарежу; см. «graffiti», т.е. корни «чр» / «цр» и пр.

Любоцкий:
MW. tarðu, MCo tardha, OBret. tardom – возникать, выметываться, разражаться; Hit. tarhuzi – одолевать; Skt. tara-, tira- через; PN turva – через, YAv. titara – через; τρανής – преодолевать
Через – ЧРЗ – TCRS, ср. нем. «durch» - TR (N) S, ср. «through» + даю, дал (дар) – do, dare = traditio, «d» под воздействием «череда», «передам», ср. пол. przez – через. Ср. так же – «предание».

trans- - см. «trance»
6035, RE: tranquility - спокойствие
Послано pl, 06-08-2016 10:08
tranquility - спокойствие, см. «trans-», «peace», «quiet»

tranquility (n.) (из старофранцузского «tranquilite» - покой, счастье; из латинского «tranquillitatem» (именительный падеж «tranquillitas») – спокойствие; из «tranquillus» - покой; из «trans-» - через, в значении «очень, чрезвычайно» + «quies» - отдых
also tranquillity, late 14c., from Old French tranquilite "peace, happiness" (12c.), from Latin tranquillitatem (nominative tranquillitas) "quietness, stillness; serenity," from tranquillus "quiet, calm, still," perhaps from trans- "over" (here in its intensive sense of "exceedingly") + a root possibly related to quies "rest"

«Чрезвычайно» (через) + «покой, покоил» - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRN + (P) QL
6036, RE: transact – вести (перевести), заключать (сделку)
Послано pl, 06-08-2016 10:25
transact – вести (перевести), заключать (сделку); transaction – сделка, перевод, ведение (дела), протокол, см. «trans-», «act»

transaction (n.) (из старофранцузского «transaccion» - обмен, сделка; из позднелатинского «transactionem» (именительный падеж «transactio») – соглашение; существительное действия от причастия прошедшего времени «transigere» - пробивать, прокалывать, втыкать, доводить до конца, договариваться, решать; из «trans-» - через + «agere» - водить
mid-15c., "the adjustment of a dispute, a negotiated agreement, management or settlement of an affair," from Old French transaccion "exchange, transaction," from Late Latin transactionem (nominative transactio) "an agreement, accomplishment," noun of action from past participle stem of transigere "stab through; accomplish, perform, drive or carry through, come to a settlement," from trans- "through" (see trans-) + agere "to drive" (see act (n.)).

Через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + ход – ХД – CD – CT, т.е. ход (переход, перевод) через (переговоры, транспорт)

6038, RE: transcend – превосходить
Послано pl, 06-08-2016 11:29
transcend – превосходить, см. «trans-», «scan»

transcend (v.) (из старофранцузского «transcendre» - превосходить, превышать); из латинского «transcendere» - переходить, перебираться, переступать, опережать; из «trans-» - через + «scandere» - восходить, возноситься, достигать
mid-14c., "escape inclusion in; lie beyond the scope of," from Old French transcendre "transcend, surpass," and directly from Latin transcendere "climb over or beyond, surmount, overstep," from trans- "beyond" (see trans-) + scandere "to climb" (see scan (v.)).

Другими словами - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + ход – ХД – C (N) D, вероятно, изначально, опережать на ход (например, в шахматах)
6039, RE: transcribe – транскрибировать
Послано pl, 06-08-2016 11:54
transcribe – транскрибировать, переписывать; transcript – расшифровка, копия, см. «scribe», «script»

transcribe (v.) (из латинского «transcribere» - копировать, переписывать); из «trans-» - через + «scribere» - писать
1550s, from Latin transcribere "to copy, write again in another place, write over, transfer," from trans- "over" (see trans-) + scribere "write" (see script (n.))

transcript (n.) (делать копию документа); из среднелатинского «transcriptum», причастие настоящего времени от латинского «transcribere»
"written copy of a document," c. 1300, from Medieval Latin transcriptum, neuter past participle of Latin transcribere

Здесь «trans» играет роль «пере-», в значении «перепишу»

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + скребу (шкрябать) – СКРБ (ШКРБТ) – SCRB (SCRPT)
6040, RE: transfer – перевод
Послано pl, 06-08-2016 12:02
transfer – перевод, перемещение, см. «ferry», «trans-»

transfer (v.) (из старофранцузского «transferer»); из латинского «transferre» - переносить через, копировать, переводить; из «trans-» - через + «ferre» - нести
late 14c., from Old French transferer or directly from Latin transferre "bear across, carry over, bring through; transfer, copy, translate," from trans- "across" (see trans-) + ferre "to carry"

Здесь «trans» играет роль «пере-», в значении «перепру»

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + пру – ПР – PR – PH (Θ) R – FR, ср. переправа
6042, RE: transit – транзит
Послано pl, 06-08-2016 12:55
transit – транзит, переход, перевозка, перемена, см. «ion»

transit (n.) (из латинского «transitus» - переход, перемещение); от «transire» - идти через
mid-15c., "act or fact of passing across or through," from Latin transitus "a going over, passing over, passage," verbal noun from past participle of transire "go or cross over" (see transient).

transient (adj.) (временный, переходящий); из латинского «transientem» (именительный падеж «transiens») – проходить, уходить, причастие настоящего времени от «transire» - идти через, уходить; из «trans-» - через + «ire» - идти
c. 1600, "transitory, not durable," from Latin transientem (nominative transiens) "passing over or away," present participle of transire "cross over, go over, pass over, hasten over, pass away," from trans- "across" (see trans-) + ire "to go" (see ion)

Здесь «trans» играет роль «пере-», в значении «переход, перешел, проход»

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + шел, ход – ШЛ, ХД – SL, (SD) – (S) L, (ST) – (S) R, ST

Sic transit gloria mundi – так проходит слава земная (мирская)

Так (сяк) проход (ит) слава (Gloria из clueo – знаменитый, греч. «κλέω/κλείω» - рассказывать, делать известным или праздновать, κλύω, κλυέω – слышу, κλεινός (κλέος) – знаменитый; слава, слово – СЛВ – CLV – CLU (ΚΛΥ – ΚΛΝ), см. «glory» + «mundi» - мир, планета, т.е. «камень», см. «mountain», «mine»; каменеть – КМНТ – (K) MNT - MND
6043, RE: translate – переводить
Послано pl, 06-08-2016 13:37
translate – переводить, толковать, см. «ferry», «transfer»

translate (v.) (переносить, переводить); из старофранцузского «translater»; из латинского «translatus» - перенести, причастие прошедшего времени от «transferre» - переносить; из из «trans-» - через + «latus» - нести, рожать
early 14c., "to remove from one place to another," also "to turn from one language to another," from Old French translater and directly from Latin translatus "carried over," serving as past participle of transferre "to bring over, carry over" (see transfer), from trans- (see trans-) + latus "borne, carried" (see oblate (n.)).

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + переть – ПРТ – (P) RT – RT – LT - latus

Другой возможный вариант – trans + litera (т.е. «буква», от «лить» (буквы типографского шрифта), см. «literature». В том смысле, что передавать информацию через печать книг.
6045, RE: transmit – передавать
Послано pl, 06-08-2016 16:38
transmit – передавать, отправлять, см. «trans-», «mission», «missile»

transmit (v.) (из латинского «transmittere» - послать через, передать; из «trans-» - через + «mittere» - посылать
c. 1400, from Latin transmittere "send across, cause to go across, transfer, pass on," from trans- "across" (see trans-) + mittere "to send" (see mission).

Здесь «trans» играет роль «пере-», в значении «переметну»

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + метал – МТЛ – MTL – MTR - mittere
6046, RE: transparent – прозрачный
Послано pl, 06-08-2016 17:15
transparent – прозрачный, понятный, ясный, см. «appear», «trans-»

transparent (adj.) (из среднелатинского «transparentem» (именительный падеж «transparens»: причастие настоящего времени от «transparere» - появиться на свет; из «trans-» - через + «parere» - появляться
early 15c., from Medieval Latin transparentem (nominative transparens), present participle of transparere "show light through," from Latin trans- "through" (see trans-) + parere "come in sight, appear" (see appear).

Дворецкий:
pareo, ui, itum, ere
1) являться, появляться;
2) быть очевидным;
3) быть в помощь;
4) находиться в подчинении, состоять (при);
5) подчиняться, повиноваться, слушаться;
6) сообразоваться, следовать; исполнять.

1828:
PAREO – быть при ком, появляться; из παρέω – я рядом; или из πάρος - до

Тут три русских слова
1) При (ком, чем) – ПР – PR (прибыл)
2) Был – БЛ – BL – PL – PR
3) Приду – ПРД – PRD – PRT - paritum

Здесь «trans» играет роль «при», в значении «прибыл» или «при» + «при»

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + при – ПР – PR, или был - БЛ – BL – PL – PR, или приду - ПРД – PRD – PRT


6047, RE: transport – транспорт
Послано pl, 06-08-2016 22:53
transport – транспорт, перевозка, перевозить, см. «ferry», «trans-»

transport (v.) (из старофранцузского «transporter» - нести, переносить через что, перенести (эмоционально); из латинского «transportare» - перенести, переместить, переправить; из «trans-» - через + «portare» - нести
late 14c., "convey from one place to another," from Old French transporter "carry or convey across; overwhelm (emotionally)" (14c.) or directly from Latin transportare "carry over, take across, convey, remove," from trans- "across" (see trans-) + portare "to carry" (see port (n.1)).

port (n.3) (несущий, несущий себя); из старофранцузского «port»; из «porter» - нести; из латинского «portare»
"bearing, mien," c. 1300, from Old French port, from porter "to carry," from Latin portare

Дворецкий:
trans–porto, avi, atum, are
1) переносить, передвигать, перемещать; перебрасывать; перевозить; переправлять;
2) отправлять в ссылку

porto, avi, atum, are
1) носить, переносить; перевозить;
2) ввозить, привозить;
3) передавать;
4) наносить;
5) направлять

1828:
PORTO – несу; из πέφορται, причастие прошедшего времени от φέρω – несу; из φόρτος – груз, откуда φορτόω, φορτώ – несу груз

Здесь «trans» играет роль «при», в значении «припру» (принесу)

Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + переть – ПРТ – ПРT (PRT) – PHRT – ΘРТ – ΦРТ

Припереть `Толковый словарь Ушакова`
Прийти, приехать, притащиться (простореч. вульг.). Припер к нам и сидит. Припереть что. Принести, привезти, притащить (простореч. вульг.).


6048, RE: trap – ловушка
Послано pl, 07-08-2016 00:15
trap – ловушка, капкан, ловить

trap (n.) (из позднего старофранцузского «træppe, treppe» - ловушка, капкан; из протогерманскго *trep-; родственно германским словам со значением «ступенька, шаг, ступать», дословно – тот, что делает шаг; из PIE *dreb-, расширенная форма корня *der- (1), - бежать, ходить, ступать
"contrivance for catching unawares," late Old English træppe, treppe "snare, trap," from Proto-Germanic *trep- (source also of Middle Dutch trappe "trap, snare"), related to Germanic words for "stair, step, tread" (Middle Dutch, Middle Low German trappe, treppe, German Treppe "step, stair," English tread (v.)), and probably literally "that on or into which one steps," from PIE *dreb-, extended form of root *der- (1), an assumed base of words meaning "to run, walk, step." Probably akin to Old French trape, Spanish trampa "trap, pit, snare," but the exact relationship is uncertain.

Другими словами, нас подводят к слову «тропа», см. «tramp». Но, проверим, так ли это

1675:
To TRAP (treppen, Sax., betreppe, Belg., attrapper, F.) – ловить капканом, заманивать в ловушку; A TRAP (treppe, Sax., trape, F.) – ловушка для диких животных и птиц

1826:
TRAP, s. – ловушка для животных или воров; S. “trapp”, It. “trappe, trapolo”; F. “trape”; Sp. “trampa”; F. “attrappe”; G. “treffa”

TROVER, s. – присвоение чужой недвижимости, действие в общем праве против человека, который нашел товары или иное и отказывается их отдавать; F. “trouver”; It. “trovare”; G. “thrifa”; Isl. “trefa”; Swed. “treffa”; T., B. “treffen”

Другими словами мы имеем дело со словом «отлов»
Отлавливать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. Вылавливать зверя, птицу и т.п.
Отлов – ТЛВ – TLF – TRF (V) – TRP, ср. betreppe

Но предпочтительнее - травить, травил – ТРВЛ – TRVL – TRFL – T (T) RPR – attrapper, ср. «trapper» - охотник, «troops» - войска.

Даль:
Травить, кого кем, напускать одно животное на другое для драки. Травить зайцев, ловить их борзыми или псовыми (не гончими). Англичане лису гончими травят, парфос. | Стар. перестреливаться, вести перестрелку. Собаки втравлены на волков. Затравить зверя. Натравить перепелов. Травля, действие по глаголу в значении ловли зверей собаками, птиц ястребами и пр. Сегодня медвежья травля, потешная. Травежный, сиб. относящийся к травле. Это собака травежная, она не выдаст, втравленная, хотя бы и не борзая, а дворняжка.

Фасмер:
цслав. растръва ἀπώλεια, тровѫ, троути "истреблять". Родственно греч. τρώω "раню", τιτρώσκω – то же, τρύ̄ω "истребляю, исчерпываю", д.- в.- н. drawa, drôа "угроза", англос. đréа "угроза, кара";

Эти слова связаны, либо с отлов, либо с тратить

Тратить `Этимологический словарь русского языка`
тратить Общеслав. Того же корня, что тереть, терять. Исходное значение — «терзать, губить».

Т.е. к торить, тереть, см. «trace»

Слово «лов», вероятно, напрямую связано со словом «любо», далее – к род? Или к луп, лапаю? К хлоп (звукоподражательное), см. «applause». У Даля «лупить» = «бить», ср. «любить» - «липну»; Любкий (милый) – ловкий? Ср. любитель – охотник до чего (Даль)
6050, RE: trape (устар.) - идти
Послано pl, 07-08-2016 00:47
trape (устар.), сейчас trap – идти праздно, подпрыгивая, идти, топтать, идти с трудом; отсюда и «трап» - лестница и траппы – рельеф с уступами, где чередуются слои базальта (разрушающегося плохо) и осадочных пород, разрушающихся быстрее. См. «tramp»

1675:
To TRAPE (traben, Teut., drabuen, Belg.); 1826 – шаг, ступенька; Isl. “trappa”; Swed. “trappa”; D. “trappe”; T. “trapp”; B. “trap”

Т.е. – тропа; ТРП – T (D) RP (B)
6051, RE: trash – мусор
Послано pl, 07-08-2016 13:29
trash – мусор, отбросы

trash (n.) (возможно, скандинавского происхождения); происхождение неизвестно
late 14c., "thing of little use or value, waste, refuse, dross," perhaps from a Scandinavian source (compare Old Norse tros "rubbish, fallen leaves and twigs," Norwegian dialectal trask "lumber, trash, baggage," Swedish trasa "rags, tatters"), of unknown origin.

1675:
TRASH – плохие плоды или другие любые товары; To TRASH – очищать дерево (“lop” – т.е. «луб, лупить») (Шекспир)

1826:
TRASH, s. 1. крошить, обрезать; Swed. “trasa”; Arm. “tresen”; P. “turashu”; Swed. “trasla” – бахрома, разрозненные концы; 2. отбросы, нечистоты, грязь

Даль:
трясти, тряхнуть что и чем, тряхать, трусить южн. зап. Тряхивать и тряхать многократн. потрясать, качать, шатать, колебать толчками, порывами, размахами, заставить дрожать. Трястись, дрожать, трепетать. Тряхнуться, встряхнуться. Трясенье длит. тряс, тряска об. действ. по глаг. на ти и сост. по глаг. на ся. Трясучесть, качество трясучего. Тряский вологодск. тряхлый, трясучий, сильно трясущий. Трях междомет. как: стук, бряк, брык и пр.

трусить что, трушивать, трясти сыпучее, посыпать чем; точить, сыпать, за (на, по) сыпать; потряхивая сыпать. Трушенье ср. длит. трус и труск м. труска ж. об. действ. по глаг.

Труха `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) а) Рассыпчатая или рассыпающаяся сухая масса. б) Мелкие частицы чего-л. 2) перен. разг. Что-л. мелкое и дрянное, негодное к употреблению.

Фасмер:
труха труха́ трухавый, трухлый, трухлявый, укр. труха́, по́трух "сено, солома", потру́хнути "сопреть, сгнить", др.- русск. трухъ "прелый, трухлявый; мрачный", болг. тру́хъл, - а "прелый", сербохорв. тру̏о, ж. тру̏ла (тру̏хла), словен. trúhǝɫ, - hla, чеш. trouch "лесная почва", trouchněti "истлевать", слвц. trúchly, в.- луж. trušenki мн. "сечка, мелкая пыль". Родственно лтш. tràusls "ломкий, хрупкий", trusls "гнилой, прелый", trusêt "гнить, преть", trust – то же, лит. traušus "ломкий, хрупкий", traũšiai мн. "хвощ", traušė́ti "изнашивать", traũšti "крошиться"; лит. trèšti, treštù "портиться, делаться мягким".

Трясу, трушу, труха, отряхивать – ТРС (Ш) – TRS (H) (SH)
6052, RE: travel – путешествие
Послано pl, 07-08-2016 13:56
travel – путешествие, путешествовать, см. «trade», «tramp», «trap», «trip»

travel (v.) (путешествие; «travailen» - предпринимать путешествие); изначально - работать
late 14c., "to journey," from travailen (1300) "to make a journey," originally "to toil, labor" (see travail).

travail (n.) (труд, дело); из старофранцузского «travail» - работа, труд, страдание, боль, неприятности, трудный путь («arduous» = труд, без начальной «t»); из «travailler» - работать, делать, изначально – приносить неприятности, мучить; из народнолатинского *tripaliare из *tripalium (в позднелатинском «trepalium» - инструмент насилия, пытки; из латинского «tripalis» - имеющий три палки; из «tria» - три + «palus» - палка
"labor, toil," mid-13c., from Old French travail "work, labor, toil, suffering or painful effort, trouble; arduous journey" (12c.), from travailler "to toil, labor," originally "to trouble, torture, torment," from Vulgar Latin *tripaliare "to torture," from *tripalium (in Late Latin trepalium) "instrument of torture," probably from Latin tripalis "having three stakes" (from tria "three;" see three + palus "stake;" see pale (n.))

1675:
TRAVEL (travail, F.) – боли, родовые муки; To TRAVEL (travailler, F.) – путешествовать; работать, причинять боль, быть в муках при рождении ребенка

1826:
TRAVAIL, v. – работать, делать; F. “travailler”; It. “travagliare”; L. “travaleo” – перенапрячься, L. “tribulo”
TRAVEL, v., n. – путешествовать; L. “travio”; It. “traviare, travilare”;

В данной ситуации, по крайней мере, три русских слова:
1) Травить
Травить `Толковый словарь Ефремовой`
1) Отпускать понемногу (снасть, канат, цепь и т.п.), ослабляя натяжение. 2) Выпускать (пар, воздух), ослабляя давление
Даль:
Растравливать рану.
Сейчас понятие «вытравить плод» имеет негативный характер, т.е. сделать аборт, но, всегда ли так было? В то же время, травить – причинять боль. Фасмер – «Родственно греч. τρώω «раню». Вполне описание родовых мук. Травил – ТРВЛ – TRVL, так же см. п. 2)

2) Труд
Трудить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. 1) а) Утомлять работой. б) Сильно напрягать, утомлять. 2) перен. Затруднять, беспокоить, обременять чем-л.
Трудил – ТРДЛ – TRDL – TRVL

3) Тропа
Тропить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. Выслеживать по следу зверя (в речи охотников).
Тропил – ТРПЛ – TRPHL – TRFL - TRVL

6053, RE: Т(t)
Послано pl, 07-08-2016 15:28
traverse – ход, перемещение, пересекать, перемещаться

traverse (v.) (идти наискосок или через); из старофранцузского «traverser» - пересекать; из народнолатинского *traversare; из латинского «transversare» - пересекать, кидать наискосок; из латинского «transversus» - поворачивать наискосок
early 14c., "pass across, over, or through," from Old French traverser "to cross, place across" (11c.), from Vulgar Latin *traversare, from Latin transversare "to cross, throw across," from Latin transversus "turn across" (see transverse).

transverse (adj.) (поперечный); из латинского «transversus» - повернуть наискосок, причастие настоящего времени от «transvertere» - повернуть наискосок; из «trans-» - через + «vertere» - поворачивать
"lying across," early 15c. (earlier transversary, c. 1400), from Latin transversus "turned or directed across," past participle of transvertere "turn across," from trans- "across" (see trans-) + vertere "to turn" (see versus).

Здесь «trans» играет роль «по», в значении «поворот, поворочу»
Дословно - через - ЧРЗ – TCRS - TR (N) S – TRNS + вертел – ВРТЛ – VRTL – VRTR, либо «верчу» - ВРЧ –VRS - versus



6054, RE: tray – лоток
Послано pl, 07-08-2016 16:20
tray – лоток, поднос, тарелка, см. «trough», «trash»

tray (n.) (староанглийское «treg, trig» - широкая деревянная доска (блюдо) с узким ободом; из протогерманского *traujam; из PIE *drou-, вариант *deru-, словообразующий элемент имеющий отношение к дереву
Old English treg, trig "flat wooden board with a low rim," from Proto-Germanic *traujam (source also of Old Swedish tro, a corn measure), from PIE *drou-, variant of *deru-, forming words refering to objects made of wood

1675:
A TRAY (tragen, Teut., traghe, Belg. – нести, или из trayer, F. – подойник или из trahere, L. – тащить) – разновидность корыта, выдолбленного из куска дерева, для подачи блюд; (1826): Swed. traij

Ср. «trash» - рубить, обрезать; отрежу – ТРЖ – TRSH (J)

Ср. «trough»

trough (n.) (корыто, долбленка); из протогерманского *trugaz; из PIE *dru-ko-, из корня *dru-, *deru- дерево
Old English trog "wooden vessel, tray, hollow vessel, canoe," from Proto-Germanic *trugaz (source also of Old Frisian, Old Saxon, Old Norse trog, Middle Dutch troch, Dutch trog, Old High German troc, German trog), from PIE *dru-ko-, from root *dru-, *deru- "wood, tree"

1675:
TROUGH (troᵹ, Sax., troeh, Belg., trog, Teut., truogo, Ital.) – вырезанное деревянное блюдо для хлеба, деревянное корыто для кормления свиней; водоток; TROUGH of the Sea (среди моряков) – провал между двумя волнами в волнующемся море.

1826:
TROUGH, s. – длинное выдолбленное корыто, гроб, ложбина волны; G. “tro, trog”; Swed., S., T., B. “trog”; L.B. “trua”

Отрежу – ТРЖ - TRᵹ (G) - TRGH

Кстати, еще одна версия для Трои. Город в ложбине.

Сюда же «троговая долина», «трог»

«Вики»:
Трог, троговая долина (от нем. Trog — корыто) — долина в ледниковой или древнеледниковой области с корытообразным (U-образным) поперечным профилем, широким дном и крутыми вогнутыми бортами, которые связаны с выпахивающей деятельностью ледников.


Хотя здесь может накладываться и слово «торок»

Фасмер:
торок I торок I "торная дорога", перм. (Даль). От тор I. II торок II "небольшой плот из вдольных бревен", днепровск. (Даль), укр. торок – то же. Вероятно, связано с тор I. III торок III, торох "буря, порыв ветра в море, шквал", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.)., саам. нотоз. tоаrаk "буря". Трудно оторвать от торкать;

Сюда же и литовский «Тракай» (если не от «торг»).
6055, RE: Тарелка
Послано pl, 07-08-2016 16:34
Тарелка `Этимологический словарь русского языка`
тарелка Искон. Уменьшит.- ласкат. суф. производное от тарель, заимств. из польск. яз., где talerz < ср.- в.- нем. talier «тарелка», восходит к лат. taliare «резать». Тарелка первоначально — «отрезанный кусок доски» (для пищи)

Лат. «taliare» - делил – ДЛЛ – DLL – TLL – TLR, ср. пару «taller» - «dollar»

Пара «деру» - «делю», см. "tally"
6057, RE: troll – катить
Послано pl, 07-08-2016 18:17
troll – катить, вращаться, водить рыбу по кругу, удить, см. «roll», «turn», «return», «round», «tour»

troll (v.) (ходить вокруг, гулять, катить с места на место, везти); из старофранцузского «troller» - охотничий термин – «бродить»; германского происхождения; из протогерманского *truzlanan.
late 14c., "to go about, stroll," later (early 15c.) "roll from side to side, trundle," probably from Old French troller, a hunting term, "wander, to go in quest of game without purpose" (Modern French trôler), from a Germanic source (compare Old High German trollen "to walk with short steps"), from Proto-Germanic *truzlanan.

1675:
To TROLL about – бродить вверх-вниз, беззаботно; A TROLLOP – неряшливая женщина

1826:
TROLL, v. – бродить по кругу, ловить, водить рыбу; F. “troller”; Arm. “troelle” - катить

TROUL (устар.), v. a. – двигаться кругом, оборачиваться, произносить скороговоркой
Последнее значение = «трель» (звукоподражательное), ср. «трещу» (Фасмер умудрился вывести из фр. «trille» или ит. «trillo, trillare» - дрожать

В основе значения бродить – «удрал» - ДРЛ – DRL – TRL – в далнейшем переходна понятие «круговое движение»

Изначально – «trend»; сюда же «троллейбус»

trundle (n.) (маленькое колесо для поддержания большого веса); возможно из среднеанглийского «trendle» - колесо, тормозящее колесо; из староанглийского «trendel» - кольцо, диск
"small wheel to support heavy weights," 1540s (implied in trundle bed "low bed on small wheels"), possibly from Middle English trendle "wheel, suspended hoop" (early 14c.), from Old English trendel "ring, disk" (see trend (v.)).

trundle – катить, везти; колесико, ролик
1675:
To TRUNDLE (troundeler, F.) – прокатить, идти вразвалку; A TRUNDLE (tendel, Sax.) – повозка, карета с маленькими колесиками, которую везут сильные лошади

1826:
TRUNDLE, v., n. – катить, прокатить; TRENDLE, - то, что вращается; S. “trendel”; T. “trundel”

Так же, см. «travel», в значении «трудил»; изначально, трудно везти экипаж на маленьких колесиках, затем это перешло на понятие маленького колеса, под воздействием «trend», см.

trend (v.) (отклоняться от заданного направления (применительно к реке, берегу); из среднеанглийского «trenden» - катить кругом, поворачиваться; из староанглийского «trendan» - поворачиваться; из протогерманского *trandijan.
1590s, "to run or bend in a certain direction" (of rivers, coasts, etc.), from Middle English trenden "to roll about, turn, revolve," from Old English trendan "turn round, revolve, roll," from Proto-Germanic *trandijan (source also of Old English trinde "round lump, ball," Old Frisian trind, Middle Low German trint "round," Middle Low German trent "ring, boundary," Dutch trent "circumference," Danish trind "round"); origin and connections outside Germanic uncertain.

trend – отклоняться; тенденция, направление, дальнейшее развитие – «retire», «rout», «tour», «round», «throw» и пр.

1675:
To TREND – направляться, идти в определенном направлении

1826:
TREND, v., a. – поворачиваться, идти кругом; D. “trinde”; B. “trenten”
Т.е. это опять «удрать» - ДРТ – DRT - TRD
6058, RE: trout (1) – форель
Послано pl, 07-08-2016 21:29
trout (1) – форель, см. «trash», «trough»

trout (n.) (староанглийское «truth» - форель); из старофранцузского «truite»: из позднелатинского «tructa»; из греческого «τρώκτης» – зубатка; из «τρώγω» - грызть, глодать, беспокоить; из PIE *tro-, *tere- (1) - тереть
Old English truht "trout," in part from Old French truite, both from Late Latin tructa, perhaps from Greek troktes "a kind of sea fish," literally "nibbler," from trogein "to gnaw," from PIE *tro-, from root *tere- (1) "to rub"

1675:
TROUT (truth, Sax., truite, F., trutta, L.) – форель

1826:
TROUT, s. – рыба; L. “truta”; F. “truiste”; S. “truth”
Таких латинских слов ни один словарь не знает.

Дворецкий:
tructa, ae f (греч.)
форель

1828:
TRUCTA – форель; из τρώκτης – форель, т.к. хищник; интересный переход «γ» - «c» - «u»

В основе – отрезать. Сюда же – троглодит (“troglodyte”)

Отрезать – ТРЗТ – TRCT (ΤΡΚΤ)
6059, RE: trout (2) – честный
Послано pl, 07-08-2016 21:31
trout (2)(устар). – честный, правдивый, здоровый, здравый

1675:
A TROUT (truƿa, Sax. – доверие) – самоуверенный, самонадеянный

1826:
TROUT - все честное, правдивое, здоровое, крепкое, здравое, см. «true», «trow», «trast»

Т.е. «здравый», «здороветь» - ЗДРВ (Т) – (Z) DRV (T) – TRU (в.т.ч. «здравый смысл»); к деру – задеру – задира – здоровый – здоровье.
6060, RE: trow – верить
Послано pl, 07-08-2016 21:32
trow – верить, полагать, думать, см. «trout», «true», «trast»

trow (v.) (староанглийское «treowan» - доверять, верить, надеяться, быть уверенным, склонять, полагать, быть правдивым, быть верным, быть единомышленником); из «treow» - вера; из протогерманского *treuwaz-
Old English treowan "to trust in, believe, hope, be confident; persuade, suggest; make true; be faithful (to), confederate with," from treow "faith, belief," from Proto-Germanic *treuwaz- (source also of Old Saxon truon, Old Frisian trouwa, Dutch vertrouwen "trust," Old High German triuwen, German trauen "hope, believe, trust;"

1675:
To TROW (truƿian, Sax., trawen, Teut.) – верить, доверять (здравому смыслу); 1826: G. “trauwa, trua”; Swed. “troga, tro”; D. “troe”; S. “truwian” – поступать по совести

Здравый – ЗДРВ – (Z) DRW - TRW
6061, RE: tread – наступать
Послано pl, 07-08-2016 21:44
tread – наступать, ступать, шагать; протектор, поступь, колея, ступень, см. «trace»

tread (v.) (староанглийское «tredan» - ступать, шагать, пересекать); из протогерманского *tred-; из PIE *der- (1) – бежать, шагать, идти
Old English tredan "to tread, step on, trample; traverse, pass over" (class V strong verb; past tense træd, past participle treden), from Proto-Germanic *tred- (source also of Old Saxon tredan, Old Frisian treda, Middle Dutch treden, Old High German tretan, German treten, Gothic trudan, Old Norse troða), from PIE *der- (1) "assumed base of roots meaning 'to run, walk, step'"

Торить – TRT - TRD
6062, RE: treachery – вероломство
Послано pl, 10-08-2016 08:31
treachery – вероломство, предательство, см. «trick»

treachery (n.) (из старофранцузского «trecherie, tricherie» - лживость, мошенничество, обман, ложь); из «trechier» - мошенничать, лгать
"treasonable or perfidious conduct," c. 1200, from Old French trecherie, tricherie "deceit, cheating, trickery, lies" (12c.), from trechier "to cheat, deceive" (see trick (n.)).

trick (n.) (трюк, уловка, хитрость, обман); из старосеверофранцузского «trique» - обман, ложь, предательство, мошенничество; из «trickier» - лгать, мошенничать, вариант старофранцузского «trichier» - мошенничать, обманывать, лгать; происхождение неизвестно; вероятно из народнолатинского *triccare; из латинского «tricari» - быть уклончивым, изворачиваться; «tricæ» - пустяки
early 15c., "a cheat, a mean ruse," from Old North French trique "trick, deceit, treachery, cheating," from trikier "to deceive, to cheat," variant of Old French trichier "to cheat, trick, deceive," of uncertain origin, probably from Vulgar Latin *triccare, from Latin tricari "be evasive, shuffle," from tricæ "trifles, nonsense, a tangle of difficulties," of unknown origin.

Дворецкий:
tricae, arum f
1) пустяки, глупости, вздор;
2) неприятности, затруднения, треволнения

Дурачить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. 1) Вводить в заблуждение, обманывать, рассчитывая на глупость. 2) Ставить в глупое или смешное положение.
Дурачу – ДРЧ – DRC – TRC (CH)

1675:
A TRICK (tricherie, F.) – уловка, обман; TREACHERY (tricherie, F.) – мошенничество, фальшь, нелегальная операция; отсутствие лояльности

1826:
TREACHERY, s. – вероломство, измена, обман; F. “tricherie”, T. “trugerei, betrugerei”; B. “bedriegerey”

TRICK, v., a. – тянуть, привлекать, вводить в заблуждение, обманывать; G. “traga, draga”; S. “trugan”; T. “trugen, tragen”; B. “trekken”; L. “traho”; вытягивать, тащить, тащить карту, т.е. «дергаю», см. «trace»; одеваться, наряжаться, к «trim», т.е. «отрез, отрежу»; T. “tracht”; Sp. “trage”; Scot. “trig”; W. “trice”; Isl. “trygg”

Вероятно, здесь еще может вмешиваться «торг», см. «betray», «treason»

6063, RE: treason – измена
Послано pl, 10-08-2016 08:48
treason – измена, предательство, государственная измена, см. «betray», «treachery»

treason (n.) (из англо-французского «treson»; из старофранцузского «traison» - измена, вероломство; из латинского «traditionem» (именительный падеж «traditio») - передавать
c. 1200, "betraying; betrayal of trust; breech of faith," from Anglo-French treson, from Old French traison "treason, treachery" (11c.; Modern French trahison), from Latin traditionem (nominative traditio) "a handing over, delivery, surrender" (see tradition). Old French form influenced by the verb trair "betray." In old English law, high treason is violation by a subject of his allegiance to his sovereign or to the state; distinguished from petit treason, treason against a subject, such as murder of a master by his servant.

1675:
TREASON (trahison, F.) – нелояльность, предательство, вероломство

1826:
TREASON, s. – преступление против короля; F. “trahison”; Sp. “traicion”; It. “tradimento”; L. “trado”

Дворецкий:
trado, didi, ditum, ere
1) передавать;
2) отдавать в распоряжение;
3) передавать по наследству, оставлять, завещать;
4) доверять, поручать, возлагать, вверять;
5) поверять, рассказывать;
6) выдавать;
7) сообщать, учить, обучать, преподавать;
8) выдавать, предавать.

Так же ср. «betray» - предавать, выдавать; из латинского «tradere» - передавать власть, контроль; из «trans» - через, пере- и «dare» - давать. В данном случае – «передаю»

Дословно – «через» + «даю», здесь «trans-» имеет значение «пере-, про-, пре-» в слове «продаю, передаю, предаю»

6064, RE: treasure – сокровище
Послано pl, 10-08-2016 13:52
treasure – сокровище; хранить, сберегать, см. «thesaurus»

treasure (n.) (из старофранцузского «tresor» - сокровища, запасы); из галло-романского *tresaurus; из латинского «thesaurus» - запасы, казна, сокровище, клад; из греческого «θησαυρός» - сокровище, казна
mid-12c., tresor, from Old French tresor "treasury, hoard, treasure" (11c., Modern French trésor), from Gallo-Roman *tresaurus, from Latin thesaurus "treasury, treasure" (source also of Spanish, Italian tesoro), from Greek thesauros "store, treasure, treasure house" (see thesaurus).

thesaurus (n.) (словарь, сокровищница, хранилище); латинского «thesaurus» - запасы, казна, сокровище, клад; из греческого «θησαυρός» - сокровище, клад, запас, сокровищница; из «τίθημι» - ставлю, размещаю; из PIE *dʰeh₁- ставить, размещать, делать
1823, "treasury, storehouse," from Latin thesaurus "treasury, a hoard, a treasure, something laid up," figuratively "repository, collection," from Greek thesauros "a treasure, treasury, storehouse, chest," from root of tithenai "to put, to place"

Сторожить, сторожил – СТРЖЛ – (S) TRSL – (S) TRSR – TR (H) SR – (Σ) ΘΕΣΡ, очень хорошо видно, что латинское и греческое слова вторичны. Как и итальянское «tesoro»; в латыни нет даже глагола, есть в греческом – θησαυρίζω – копить, сберегать

Греческое τίθημι, см. «theme»
7061, RE: treasure – сокровище (изменено)
Послано pl, 25-08-2017 21:24
treasure – сокровище; хранить, сберегать, см. «thesaurus»; treasure (n.) (из старофранцузского «tresor» - сокровища, запасы); из галло-романского *tresaurus; из латинского «thesaurus» - запасы, казна, сокровище, клад; из греческого «θησαυρός» - сокровище, казна.
Сторожить, сторожил – СТРЖЛ – (S) TRSL – (S) TRSR, при этом латинское и греческое слова, как и итальянское «tesoro» здесь не причем, это слово «стяжал» - СТЖЛ – (S) THSL - (S)THSR – (Σ) ΘΕΣΡ – θησαυρός; θησαυρίζω – копить, сберегать;
Даль: стяжать, что, стяжавати церк., снискивать, приобретать, добывать (стягать). | Блюсти, хранить, содержать. Стяжанье ср. об. дейст, по глаг. | Именье, имущество, богатство, собственность, собь, скарб, все приобретенное и добытое. Стягать`Толковый словарь Ушакова`: стягаю, стягаешь, несов., кого-что (простореч.). То же, что стягивать. К тяга, тягнути, тяжесть. К «тешу», «тащу» (к звукоподражательному «тш», «чш»)
Греческое τίθημι, см. «theme»
6065, RE: treat – удовольствие
Послано pl, 10-08-2016 14:36
treat – удовольствие, угощение; лечить, относиться, трактовать, угощать, иметь дело, см. «trace»

treat (v.) (вести переговоры, договариваться, торговаться, иметь дело с кем-л.); из старофранцузского «traitier» - иметь дело с кем-л., действовать в направлении, прояснять; из латинского «tractare» - управлять, обращаться, обсуждать, изначально – тащить, тянуть; множественное число от «trahere» (причастие прошедшего времени «tractus») – тянуть, тащить
c. 1300, "negotiate, bargain, deal with," from Old French traitier "deal with, act toward; set forth (in speech or writing)" (12c.), from Latin tractare "manage, handle, deal with, conduct oneself toward," originally "drag about, tug, haul, pull violently," frequentative of trahere (past participle tractus) "to pull, draw"

Дворецкий:
tracto, avi, atum, are
1) тащить, влечь; тянуть, привлекать;
2) ощупывать, осязать, касаться, трогать;
3) обрабатывать;
4) мять, разминать;
5) приготовлять;
6) руководить, заведовать, управлять;
7) обращаться, поступать; сурово обращаться с кем-л.; оказывать гостеприимство кому-л., угощать кого-л.;
8) исследовать, изучать, обсуждать, разбирать;
9) вести переговоры, договариваться, обсуждать.

Как и в случае с «trahere» слово образовано из разных русских слов:
1) Дергать; ДРГТ – DRGT – TRCT
2) Трогать – ТРГТ – TRGT – TRCT
3) Драчить (дрочить) но и драть (п. 7)
4) Трещать
Трещать `Толковый словарь Ефремовой`
а) разг. Издавать беспрерывный треск. б) перен. Говорить много, быстро, без умолку говорить.
5) Торкать, толкать
6) Торг, вероятно к предыдущему

Фасмер:
торг род. п. - а, торговый, торговать, укр. торг, род. п. -у, др.- русск. търгъ, ст.- слав. тръгъ ἀγορά (Супр.), тръговьнъ, тръговиште, болг. търг, сербохорв. тр̑г "площадь, рынок; товар", словен. tȓg "рынок", чеш., слвц. trh, польск. targ, в.- луж. torhośćo. Праслав. *tъrgъ, родственно лит. tur̃gus "рынок", лтш. tìrgus – то же, венет. Τεργέστε "Триест" (Страбон 314), Opitergium, местн. н. на территории Венеции (буквально "хлебный рынок" или "товарный рынок"), иллир. tergitio "negotiator", абл. tregë "рынок"; Из вост. -слав. заимств. др.- сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku; тюрк., монг. torga, torgu "шелк", др.- тюрк. turku, turɣu "стоянка"

7) Толковать, толк (вероятно и к «торг») – ТЛК – TLK – ср. с «трактовать» - TRC (T), либо же «трогать» (тему), затрагивать.

Трактовать `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. 1) Истолковывать какую-л. научную проблему, излагать свои взгляды по определенному вопросу. 2) а) Истолковывать в соответствии со своим пониманием. б) Расценивать, характеризовать каким-л. образом. 2. несов. перех. устар. Угощать, кормить.

Ср. «трактир» и «тракт»; к «торить, торкать», см. «trace»

6066, RE: tremble – дрожать
Послано pl, 10-08-2016 18:02
tremble – дрожать, трястись; дрожь

tremble (v.) (из старофранцузского «trembler» - дрожь, лихорадка); из народнолатинского *tremulare; из латинского «tremulus» - дрожащий, трясущийся; из «tremere»; из «tremere» - трястись, дрожать; из PIE *trem- дрожать
c. 1300, "shake from fear, cold, etc.," from Old French trembler "tremble, fear" (11c.), from Vulgar Latin *tremulare (source also of Italian tremolare, Spanish temblar), from Latin tremulus "trembling, shaking, quaking," from tremere "to tremble, shiver, quake," from PIE *trem- "to tremble" (source also of Greek tremein "to shiver, tremble, to quake, to fear," Lithuanian trimu "to chase away," Old Church Slavonic treso "to shake," Gothic þramstei "grasshopper").

Слово «tremble» - теребил – ТРЛБ – TR (M) BL; прямого отношения к лат. словам не имеет.

Даль:
теребить, тереблавать что, тербушить пск. дергать, рвать, драть, скубти, смыкать; | тормошить, не давать покою. | Стар. требить, чистить, править, ровнять.

Латинское слово, скорее «тряска»

Дворецкий:
tremo, tremui, —, ere
дрожать, трепетать; содрогаться, сотрясаться
tremesco (tremisco), —, —, ere
задрожать, затрепетать

Тряска – ТРСК – TR (M) SC, в основе звукоподражательное «др» / «тр»
6067, RE: tremble – дрожать
Послано pl, 10-08-2016 18:11
tremble – дрожать, трястись; дрожь

tremble (v.) (из старофранцузского «trembler» - дрожь, лихорадка); из народнолатинского *tremulare; из латинского «tremulus» - дрожащий, трясущийся; из «tremere»; из «tremere» - трястись, дрожать; из PIE *trem- дрожать
c. 1300, "shake from fear, cold, etc.," from Old French trembler "tremble, fear" (11c.), from Vulgar Latin *tremulare (source also of Italian tremolare, Spanish temblar), from Latin tremulus "trembling, shaking, quaking," from tremere "to tremble, shiver, quake," from PIE *trem- "to tremble" (source also of Greek tremein "to shiver, tremble, to quake, to fear," Lithuanian trimu "to chase away," Old Church Slavonic treso "to shake," Gothic þramstei "grasshopper").

Слово «tremble» - теребил – ТРЛБ – TR (M) BL; прямого отношения к лат. словам не имеет.
Даль:
теребить, тереблавать что, тербушить пск. дергать, рвать, драть, скубти, смыкать; | тормошить, не давать покою. | Стар. требить, чистить, править, ровнять.

Латинское слово, скорее «тряска»
Дворецкий:
tremo, tremui, —, ere
дрожать, трепетать; содрогаться, сотрясаться
tremesco (tremisco), —, —, ere
задрожать, затрепетать

Вейсман: τρέμω – дрожать, трястись, бояться; τρέω, τρέσω – дрожать, бояться; трясу – ТРС - ТРΣ

Тряска – ТРСК – TR (M) SC, в основе звукоподражательное «др» / «тр»

6068, RE: trench – траншея
Послано pl, 10-08-2016 22:26
trench – траншея, ров; рыть траншею, см. «truncate», «trunk»

trench (n.) (просека в лесу, длинная узкая канава); из старофранцузского «trenche» - ломтик, отрез, разрез, вырубка, оборонительный ров; из «trenchier» - рубить, резать; возможно из народнолатинского *trincare; из латинского «truncare» - обрубать, отсекать
late 14c., "track cut through a wood," later "long, narrow ditch" (late 15c.), from Old French trenche "a slice, cut, gash, slash; defensive ditch" (13c., Modern French tranche), from trenchier "to cut, carve, slice," possibly from Vulgar Latin *trincare, from Latin truncare "to cut or lop off" (see truncate).

truncate (v.) (обрезать, усекать); из латинского «truncatus» - обрубать, причастия настоящего времени от «truncare» - обрубать, отсекать, калечить; из «truncus» - обрубленный, урезанный
late 15c., from Latin truncatus "cut off," past participle of truncare "to maim, mutilate, cut off," from truncus "mutilated, cut off, deprived of branches or limbs" (see trunk (n.1)).

trunk (n.1) (коробка, ствол, туловище, торс, хобот); из старофранцузского «tronc» - ящик для пожертвований в церкви, ствол дерева, туловище, колода; из латинского «truncus» - ствол дерева, туловище; происхождение неизвестно
mid-15c., "box, case," from Old French tronc "alms box in a church," also "trunk of a tree, trunk of the human body, wooden block" (12c.), from Latin truncus "trunk of a tree, trunk of the body," of uncertain origin, perhaps originally "mutilated, cut off."

Дворецкий:
I truncus, a, um
1) обрубленный; изувеченный, обезображенный;
2) сломанный, разбитый;
3) лишённый руководства;
4) урезанный, неполный

II truncus, i m
1) ствол; стержень;
2) туловище; часть туши;
3) обрубок, сук;
4) бран. пень, чурбан;
5) перен. корень, первопричина

trunco, avi, atum, are
1)обрубать, обрезывать; отсекать, отрубать;
2) увечить, разбивать;
3) убивать;
4) рассекать, разделять

1826 – It. “trinciare”; Sp. “trinchear”

Отрежу, отрезал – ТРЗ (Л) – TRC (CH) L – TRC (CH) R
6069, RE: trespass – посягательство
Послано pl, 10-08-2016 22:54
trespass – посягательство, проступок, грех; злоупотреблять, посягать, см. «trans-», «pass», «pace»

trespass (v.) (из старофранцузского «trespasser» - заступить или пересечь, пересечь наискосок, посягнуть, нарушить; из «tres-» - за + «passer» - идти
c. 1300, "transgress in some active manner, commit an aggressive offense, to sin," from Old French trespasser "pass beyond or across, cross, traverse; infringe, violate," from tres- "beyond" (from Latin trans-; see trans-) + passer "go by, pass" (see pass (v.)).

Дословно – «через» + «пашу, пошел, пеший». По сути дела калька с «преступил», «переступил»
6070, RE: triangle – треугольный
Послано pl, 10-08-2016 23:04
triangle – треугольный, см. «angle», «three»

triangle (n.) (из старофранцузского «triangle»); из латинского «triangulum» - треугольник; из прилагательного «triangulus» - треугольный; из «tri-» - три + «angulus» - угол
late 14c., from Old French triangle (13c.), from Latin triangulum "triangle," noun use of neuter of adjective triangulus "three-cornered, having three angles," from tri- "three" (see tri-) + angulus "corner, angle"

Три угла – ТРГЛ – TR (N) GL
6071, RE: tree – дерево
Послано pl, 10-08-2016 23:26
tree – дерево, виселица, стойка

tree (n.) (староанглийское «treo, treow» - дерево, бревно, древесина, брус, стойка); из протогерманского *treuwaz-; из PIE *drew-o-, суффиксальной формы корня *deru- быть твердым, солидным
Old English treo, treow "tree" (also "timber, wood, beam, log, stake"), from Proto-Germanic *treuwaz- (source also of Old Frisian tre, Old Saxon trio, Old Norse tre, Gothic triu "tree"), from PIE *drew-o-, from *deru- "oak" (source also of Sanskrit dru "tree, wood," daru "wood, log;" Greek drys "oak," drymos "copse, thicket," doru "beam, shaft of a spear;" Old Church Slavonic drievo "tree, wood;" Serbian drvo "tree," drva "wood;" Russian drevo "tree, wood;" Czech drva; Polish drwa "wood;" Lithuanian derva "pine, wood;" Old Irish daur, Welsh derwen "oak," Albanian drusk "oak").This is from PIE *drew-o-, a suffixed form of the root *deru- "to be firm, solid, steadfast"

1675:
TREE (treo, trgoƿ, tryƿ, Sax.) – дерево, лат. Arbor

1826:
TREE, s. – высокое, большое растение с одним стеблем, бревно; Sans. “turoo”; G. “trio”; Swed. “trd”; T. “tram”; S. “treo”; Rus. “dru”; Sclav. “dreon”

Гр. δόρυ – дерево, δρύς – дуб, δρίος – чаща

В основе корни «др» / «тр» - деру, тру, дерево, трова, торф, дерн и пр. включая «druid», т.е. «древовед»

ДРВ – DRV (ΔΡΥ) - TRǷ (W), лат. «arbor» = дерево – ДРВ – (D) RV - RB
6072, RE: tribe – племя
Послано pl, 10-08-2016 23:38
tribe – племя, клан, компания, см. «tree»

tribe (n.) (одно из двенадцати колен израилевых); из старофранцузского «tribu»; из латинского «tribus» - одно из трех политико-этнических подразделений Рима; происхождение неизвестно
mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu or directly from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), of unknown origin. Perhaps from tri- "three" + *bheue-, root of the verb be. Others connect the word with the PIE root *treb- "a dwelling"

1675:
TRIBE (tribu, F., tribus, L.) – компания людей, проживающих вместе, под одной защитой и равных по свободе; раса, семья, клан

Собственно, то же «дерево», ср «генеалогическое дерево»; ДРВ – DRV – TRV - TRB
6073, RE: tribunal – суд
Послано pl, 11-08-2016 06:25
tribunal – суд, место судьи, см. «tribe», «tribune», «tribute»

tribunal (n.) (из старофранцузского «tribunal» - суд, место судьи; из латинского «tribunal» - трибунал, возвышение, насыпь; из «tribunus» - судья, глава племени
early 15c., "a judgement seat," from Old French tribunal "justice seat, judgement seat" (13c.) and directly from Latin tribunal "platform for the seat of magistrates, elevation, embankment," from tribunus "official in ancient Rome, magistrate," literally "head of a tribe"

Дворецкий:
tribunal, alis n
1) трибунал, возвышение (на котором восседали магистраты при исполнении служебных обязанностей);
2) кресло, седалище (судьи, полководца);
3) памятник (в честь умершего);
4) судилище;
5) плотина, насыпь;
6) величие, возвышенность

1) Представитель племени, т.е. от «tribunus»
2) Требовал; ТРБВЛ – TRBV (N) L – TRBU (N) L
Фасмер:
требовать требую, укр. требува́ти "пробовать, испытывать", др.- русск. трѣбовати "быть потребным", трѣбъ "потребный", трѣбѣ быти "быть нужным", ст.- слав. трѣбовати δεῖσθαι, χρήζειν (Супр.), трѣба θυσία (Супр.), болг. тре́ба "треба, общественное дело", тря́бвам "я должен, требую", тре́бя "чищу", сербохорв. триjѐба "нужно", триjѐбити "чистить", словен. trébiti, - im "чистить, корчевать", чеш. třeba "нужно", tříbiti "очищать, просевать", слвц. treba "нужно", польск. trzeba "нужно", trzebić "чистить, корчевать", в.- луж. trjeba "нужно", trjebić "кастрировать", н.- луж. tŕeba "необходимость", tŕebaś "нуждаться", tŕebiś "расчищать, корчевать". Праслав. *terb- (см. те́реб, тереби́ть), вост.- слав. формы на треб - заимств. из цслав. Из знач. "корчевать, раскорчевка" развилось знач. "работать; обязанность". С др. стороны, слав. *terb - сближают с *tеrр - в др.- прусск. еntеrреn, - роn ср. р. "полезный", еntеrро 3 л. ед. ч. "приносит пользу", лит. tarpà "процветание, произрастание", tar̃pti, tarpstù "процветать", др.- инд. asutŕ̥p- "лишающий жизни", pac̨utŕ̥p- "отнимающий скот", tŕ̥pyati, tr̥pṇṓti, tárpati "насыщается", греч. τέρπω "насыщаю, радую", др.- исл. Þarfr "нужный, полезный", гот. Þaurban "испытывать нужду в ч.- л.", Þarf 1 л. ед. ч., нов.- в.- н. dürfen, darf "сметь, смеет";

В основе – «др» / «тр», драть, тереть, дробить, теребить

tribune – трибун, трибуна, см. «tribe», «tribunal», «tribute»
tribune (n.) (официальный титул в Риме); из латинского «tribunus» - судья, дословно – глава племени; из «tribus» - племя, клан
late 14c., title of an official in ancient Rome, from Latin tribunus "magistrate" (specifically one of the officers appointed to protect the rights and interests of the plebeians from the patricians), originally "head of a tribe" (in the Roman sense), from tribus
Дворецкий:

tribunus, i m
трибун:
1) глава каждой из трёх римских триб (в древнейший период);
2) начальник конницы (в эпоху царей);
3) народный трибун (должность, установленная с 494 г. до н. э. для охраны прав плебеев от посягательств патрициев; вначале их было 2-5, с 457 г. до н. э. — 10) C, L;
4) казначей (помощник квестора);
5) военный трибун, начальник легиона (в каждом легионе их было 6, исполнявших свои обязанности — преим. военно-административные и хозяйственные — посменно, в течение двух месяцев в году, каждый);
6) военные трибуны с консульской властью (в промежутке между 444 и 367гг. до н. э. они избирались вместо консулов; сначала их было 3, впоследствии до 8).

1) Представитель племени, т.е. от «tribunus»
2) Требую; ТРБЮ – TRBU (N) L
6074, RE: tribute – дань
Послано pl, 11-08-2016 06:30
tribute – дань, должное, награда, см. «tribunal», «tribune»

tribute (n.) (из англо-французского «tribute»); из старофранцузского «tribut»; из латинского «tributum» - дань, платеж; из «tributus», причастия прошедшего времени от «tribuere» - платить, ассигновать, дарить, так же распределять между племенами
mid-14c., "stated sum of money or other valuable consideration paid by one ruler or country to another in acknowledgment of submission or as the price of peace or protection," from Anglo-French tribute, Old French tribut and directly from Latin tributum "tribute, a stated payment, a thing contributed or paid," noun use of neuter of tributus, past participle of tribuere "to pay, assign, grant," also "allot among the tribes or to a tribe," from tribus

1675: то, что принц или государство платит другим по вассальному договору; налог

Требовал, требовать – ТРБВЛ (Т) – TRBVL (T) – TRBUL (T) – TRBUR (T)
Ср. «contribution» (контрибуция) = стребовать, истребовать
6075, RE: trig (1) – наряжать; аккуратный
Послано pl, 11-08-2016 08:29
trig (1) – наряжать; аккуратный; см. «tree», «dry», «true», «trout (2)», «trow»

trig (adj.) (умный, элегантный, аккуратный); из старонорвежского «tryggr» - твердый, надежный, истинный, настоящий, верный; из протогерманского *treuwaz-
"smart, trim," c. 1200, from Old Norse tryggr "firm, trusty, true," from Proto-Germanic *treuwaz- (see true (adj.)).

true (adj.) (истинный, настоящий, верный, правдивый, преданный); из староанглийского «triewe» (запдносаксонский), «treowe» (мерсийский) – верный, надежный, честный, устойчивый в обещаниях, дружеский; из протогерманского *treuwaz- верный, преданный; из PIE *drew-o-, суффиксальной формы от корня *deru-/*dreu- быть твердым, солидным, устойчивым
Old English triewe (West Saxon), treowe (Mercian) "faithful, trustworthy, honest, steady in adhering to promises, friends, etc.," from Proto-Germanic *treuwaz- "having or characterized by good faith" (source also of Old Frisian triuwi, Dutch getrouw, Old High German gatriuwu, German treu, Old Norse tryggr, Danish tryg, Gothic triggws "faithful, trusty"), from PIE *drew-o-, a suffixed form of the root *deru-/*dreu- "be firm, solid, steadfast" (source also of Lithuanian drutas "firm," Welsh drud, Old Irish dron "strong," Welsh derw "true," Old Irish derb "sure"), with specialized sense "wood, tree" and derivatives referring to objects made of wood

1675:
TRUE (triƿe, Sax., trouth, Du.) – естественный, надежный, уверенный, верный, проверенный, истинный; (1826): G. “tru”; T. “true”; Swed. “tro”; D. “troe”; S. “triwe”; B. “trouw”

Лат. «duro», «durus»
1828:
DURO – затвердеваю, ожесточаюсь, становлюсь сильным, твердым: из durus – твердый; из δούρυ – бревно, брус, ср. δόρυ – дерево, δρύς – дуб, δρίος – чаща, т.е. в основе – дерево; Welsh. “dewr” – дерзкий, твердый; Iceland “thor” – смелость; θούρος – дерзкий (эти примеры скорее к «торю», см. «trace» - Дунаев)

В то же время латинские слова имеют несколько русских источников
Дворецкий:
duro, avi, atum, are
1) делать твёрдым, крепким, закалять;
2) сгущать, замораживать;
3) высушивать;
4) закалять, приучать к трудностям, воспитывать выносливость;
5) выдерживать, переносить, выносить;
6) быть твёрдым, твердеть;
7) сохранять твёрдость, выдерживать, терпеть;
8) длиться, продолжать существование, продолжаться;
9) укореняться, становиться застарелым;
10) тянуться, не прерываться;
11) оставаться, сидеть безвыходно.

Следующие русские слова:
1) Дерево (п. 1, 5-7)
2) Деру, тру, см. «dry» (п. 3)
3) Здоровый, здравый (п. 4)
4) Длю (п. 8, 10)
5) Стылый, старый (п. 2, 9)
6) Стал, встал (п. 11)

durus, a, um
1) жёсткий, недоваренный; твёрдый, крепкий;
2) крутой, обрывистый;
3) пристально глядящий;
4) терпкий, острый на вкус;
5) жёсткий;
6) тяжёлый, неприятный для слуха;
7) неотёсанный, некультурный, грубый;
8) жестокий, резкий;
9) тяжёлый, опасный;
10) бесстыдный, дерзкий, наглый;
11) суровый; трудный, тягостный, тяжкий;
12) суровый, строгий;
13) закалённый, выносливый;
14) дорогой (по цене);
15) крепкий, могучий.

К уже упомянутым выше значениям, здесь присутствуют следующие русские слова:
1) Деру (п. 1, 2, 4)
2) Дорого (п. 14)
3) Строго (п. 11, 12)
Dura lex sed lex

Кроме того, в слове «trig» в значении аккуратный заложено слово «стригу»; СТРГ – (S) TRG; так же – здравый – ЗДРВ – (S) DRV – TRU, см. «trout (2)»; строгий – СТРГ – (S) TRG
6076, RE: trig (2), trigger - тормозить, защелка
Послано pl, 11-08-2016 09:47
trig (2), trigger - тормозить, защелка, спусковой механизм, затвор, см. см. «trace»

trigger (n.) (из нидерландского «trekker» - затвор; из «trekken» - тащить
"device by means of which a catch or spring is released and a mechanism set in action," 1650s, earlier tricker (1620s), from Dutch trekker "trigger," from trekken "to pull" (see trek).
trek (путешествие); из «trek» (африкаанс); из нидерландского «trekken» - маршировать, путешествовать, изначально – тащить, тянуть; из средненидерландского «trecken»
1849 (n.) "a stage of a journey by ox wagon;" 1850 (v.), "to travel or migrate by ox wagon," from Afrikaans trek, from Dutch trekken "to march, journey," originally "to draw, pull," from Middle Dutch trecken (cognate with Middle Low German trecken, Old High German trechan "to draw").

1675:
To TRIG (tricker, Dan., trucken, Teut. – прижимать) – оставлять отметку, тормозить колесо

1826:
TRIG, TRIGGER, s. – спусковой крючок, затвор; линия разделения; TRICKER, TRIGGER – то, что прочерчено, спусковой крючок, затвор; B. “trekker”; D. “draekker”

Горяев:
Друк, дручок и дрюк (шест, орясина), ст. сл. дрѫг, пол. drag, мад. dorong; находиться в связи с «дерево» и с «драть». Сюда же нем. «drucker» - печатник.

Друкарь `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. То же, что: книгопечатник.
Друкарь `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Drucker). Типографщик.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)


Дорога, драга, т.е. ДРГ – DRG – TRG (K), так же – «дроги», см. «trace»; так же «дергаю», «трогаю»

Сюда же и «драккар»?
«Вики»:
Драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавских Drage — «дракон» и Kar — «корабль», буквально — «корабль-дракон») — так сегодня принято называть деревянный корабль викингов, длинный и узкий, с высоко поднятыми носом и кормой. Отсюда другое название подобного судна — «длинный корабль» (Langskip). Принято считать, что драккар — «большой длинный корабль». В Европе его ещё называют также и Draka/Dreka в зависимости от языка. Написание слова может варьироваться.


Так же «дракон» (смок) - «dragon» или же «дыра» + «огонь»
dragon (n.) (из старофранцузского «dragon»); из латинского «draconem» (именительный падеж «draco») – большая змея, дракон; из греческого «δράκων» - змея больших размеров, питон, морское чудище, возможно из «δρακεῖν»; из «δέρκομαι» - ясно вижу; из PIE *derk- видеть
early 13c., from Old French dragon, from Latin draconem (nominative draco) "huge serpent, dragon," from Greek drakon (genitive drakontos) "serpent, giant seafish," apparently from drak-, strong aorist stem of derkesthai "to see clearly," from PIE *derk- "to see."
Borrowing from Old French dragon, from Latin dracō, from Ancient Greek δράκων ‎(drákōn, “a serpent of huge size, a python, a dragon”), probably from δρακεῖν ‎(drakeîn), aorist active infinitive of δέρκομαι ‎(dérkomai, “I see clearly”).

Это что, основная характеристика дракона – ясно видеть? Из каких сказок это почерпнуто?

1826:
DRAGON, s. – крылатый змей, эмблема Солнца или огня; G. “drake”; T. “drache”; L. “draco”; It. “drago”; F. “dragon”; W. “draig”; P. “adr” – ангел огня; I., W. “draig” – сияющий; история от Св. Георгии и драконе, вероятно, является аллегорией на победу христианства над магизмом (зороастризмом)

P.S. греч. δρακεῖν = зрю, зрак – здрячий (Горяев), ср. вижу, вижду.

. Шведская пушка «Дракон»

Из сказочного (поход русов на Царь-град 941 года)
Однако в Константинополе не спешили вступить в переговоры с новоявленным «архонтом России». По словам Лиутпранда, император Роман провел немало бессонных ночей, «терзаясь раздумьями». Незадолго перед тем он был не прочь разыграть «русскую карту» в игре с Хазарией. С тех пор его взгляды на целесообразность использования военных ресурсов Русской земли для защиты интересов империи в Северном Причерноморье вряд ли изменились (ряд статей из договора 944 г. подтверждают это). Но соображения престижа, надо полагать, удерживали Романа от того, чтобы уступить открытому давлению. Божественный василевс ромеев не мог позволить разговаривать с собой языком диктата. Он лихорадочно изыскивал средства, которые позволили бы снять осаду города. Наконец, ему сообщили, что в константинопольском порту найдено полтора десятка хеландий (крупных военных судов, вмещавших около 100 гребцов и несколько десятков воинов), списанных на берег из-за их ветхости. Император тотчас приказал корабельным плотникам как можно быстрее подновить эти посудины и привести их в порядок; кроме того, он распорядился поставить огнеметные машины («сифоны») не только на носу кораблей, как это делалось обычно, но также на корме и даже — по бортам.
http://zaist.ru/news/knyazhenie_igorya/pokhod_na_tsargrad_941_goda/



Мексика - Чичен-Ица






6077, RE: trim – подрезать
Послано pl, 14-08-2016 12:32
trim – подрезать, подстригать, отделывать, см. «trig (1)»

trim (v.) (из староанглийского «trymian, trymman» - усилить, укрепить, утвердить, устанавливать порядок, приготовлять, готовить, становиться сильным; из «trum» - сильный, стабильный; из протогерманского *trum-, из PIE *dru-mo-, суффиксальной формы от *deru- быть твердым, устойчивым
mid-15c., probably from Old English trymian, trymman "strengthen, fortify, confirm; comfort; incite; set in order, arrange, prepare, make ready; become strong," from trum "strong, stable," from Proto-Germanic *trum-, from PIE *dru-mo-, suffixed form of *deru- "to be firm, solid, steadfast"

1675:
To TRIM (trimman, Sax. – строить) – наряжаться, украшать, подстригать бороду; разделять надвое

1826:
TRIM, v. a. – подгонять, править, наряжаться, снаряжать, держать баланс между двумя сторонами; S. “trymian”; TRIM, a. – надлежащий, хороший, хорошо одетый; из глагола; Scot. “trig”; Isl. “trygga” – делать верно или правильно, надлежащим образом

Три русских слова:
1) Дерево – ДРВ – DRV – DRU (M)
2) Стригу – СТРГ - (S) TRG – TRY (M) – TRI (M)
3) Строю - СТР - (S)TR (M)
6078, RE: trip – поездка
Послано pl, 14-08-2016 13:22
trip – поездка, путешествие, подножка, спотыкание; спотыкаться, см. «tramp», «trap», «travel», «pace», «pass»

trip (v.) (шагать легко и проворно, прыгать, танцевать, скакать); из старофранцузского «triper» - скакать кругом, танцевать в круге, отбивать ритм ногами; германского происхождения
late 14c., "tread or step lightly and nimbly, skip, dance, caper," from Old French triper "jump around, dance around, strike with the feet" (12c.), from a Germanic source (compare Middle Dutch trippen "to skip, trip, hop; to stamp, trample," Low German trippeln, Frisian tripje, Dutch trappen, Old English treppan "to tread, trample") related to trap (n.).

1675:
To TRIP (tripper, Dan., tripudiare, L.) – скользить легко на кончиках пальцев, спотыкаться, запинаться; заикаться; A TRIP – спотыкание, неверные шаги; короткое путешествие; (1826) – Swed. “trippa”; D. “trippe”; B. “trippen”; Sp. “trepar”; O.F. “treper”; Arm. “tripa”; L. “tripudio”

Дворецкий:
tripudium, i n
1) трипудий, трёхтактная пляска (культовая пляска Салиев, тж. военная пляска галлов и др. народов);
2) благоприятное предзнаменование (на языке авгуров)

tripudio, avi, —, are
плясать, прыгать, скакать; танцевать

tres, tria (gen. trium)
три, трое

pes, pedis m
1) нога, ступня; копыто, нога; входить, вступать; пеший гонец, рассыльный; подошва горы;
2) ножка;
3) стебель, черешок;
4) ручка (палка);
5) площадь, территория, местность;
6) ход, движение;
7) шкот, канат, которым парус поворачивают по ветру;
8) римский фут = 29,57 см = 1/6 passus;
9) мера;
10) стихотворная стопа.
1) Три + пята, то, что касается пляски – ТРПТ – TRPT – TRPD
2) Тропа, то, что касается путешествия – ТРП – TRP

Трепак `Толковый словарь Ефремовой`
м. 1) Старинная русская пляска, фигуры которой состоят из дробных шагов и притоптываний и импровизируются исполнителями. 2) Музыка такого танца.
Фасмер производить от «трепать»

трипер род. п. - а. Из нж.- нем., ср.- нем. Тriрреr – то же от triрреn "капать", англ. driрреr

См. «drop», собственно, та же «тропа», «торопил», «тропил»

6079, RE: triumph – триумф
Послано pl, 14-08-2016 14:43
triumph – триумф, см. «tobacco», «trumpet», «trombone», «tube»

triumph (n.) (победа в битве, завоевание, триумф); из старофранцузского «triumphe»; из латинского «triumphus» - триумф; из старолатинского «triumpus» - через этрусков из греческого «θρίαμβος» - гимн Дионису (Вакху)
late 14c., "success in battle, conquest," also "spiritual victory" and "a procession celebrating victory in war," from Old French triumphe (12c., Modern French triomphe), from Latin triumphus "an achievement, a success; celebratory procession for a victorious general or admiral," from Old Latin triumpus, probably via Etruscan from Greek thriambos "hymn to Dionysus," a loan-word from a pre-Hellenic language.

1675:
Дворецкий:
triumphus, i m <предпол. из греч. thriambos гимн в честь Вакха>
1) триумф, триумфальное шествие (торжественный въезд, который по решению сената предоставлялся полководцу, одержавшему какую-л. значительную победу): предоставить кому-л. триумф (право триумфального въезда); шумно приветствовать триумфатора; вести кого-л. за колесницей триумфатора; одерживать победу;
2) победа, торжество (ex и de aliqua re C, L etc.).

1828:
TRIUPHUS, - триумф; из θρίαμβος – гимн в честь Вакха (Вейсман), т.е. бога;, лат. Bacchus – «бог» + «хозя», ср. «господин» и «Господь», т.е. опять Христос. БГХЗ – ΒΓΧΣ – ΒΚΧΣ (вероятно, отсюда и каламбур о Юпитере (боге) и быке). Лидделл и Скотт дают следующие формы: θριαμβεία – триумф, θριαμβευτής – тот, кто радуется триумфу. В конце помечают, что этимология неизвестна; θραμβο-διθύραμβο – эпитет Бахуса; θρίαμβος – гимн посвященный Бахусу, исполняемый во время процессии в его честь; имя Бахуса.

Скорее всего, здесь простое совпадение «βος» и «Βάκχος»; в основе «труба», «трубить»; ТРБТ – ΘΡ (Μ) Β (Τ), ср. с «тромбон» (“trombone”) и труба (“trumpet”)

Фасмер утверждает, впрочем, без всяких на то оснований, что это слово иностранное. Проверим.
труба труба́ трубить, укр. труба́, др.- русск. труба, ст.- слав. трѫба σάλπιγξ (Супр.), болг. тръба́ (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. trȯ́ba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. trúba, польск. trąba, в.- луж. truba, н.- луж. tšuba. Заимств. из д.- в.- н. trumbа "духовая труба" или из ср.- лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же;

Даль:
труба; ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снаряд, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. Трубяника? влад. (отрубянка?) ржаная крупа, с ручных жерновов. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри.

Совершенно очевидно, что труба это нечто полое, пустое, а не конкретно музыкальный инструмент. Особенно обратите внимание на слово трѫба, в этом же кусте: теребить, трепать, драть, ср. с похожими корнями – «тр» / «др» - дерево, трава, дерн, дорога и пр. Так же ср. с отруб, отрубить, см. «raft»

Горяев: труп (ст. сл. трупъ, серб. труп, пол. trup, чеш. troup, рум. trup, trupine; трупить – крошить, лит. trupeti (крошить), trupetus – рассыпной, trupetina – кроха, кусок, обломок, τρύφος – обломок, кусок; θρύπτειν – крушить, сокрушать; санскр. trup, truph – повреждать; ст. сл. трупль – пустой. Далее, ср. у Даля – «Табачное дерево, трухлявое, вовсе гнилое. Табачные сучья, нижние, что портят дерево, загнивая», см. «тети» ниже. Сюда же – трюфель – «truffa» (ит.) и «tuber» (лат.) – шишка, опухоль; сюда же – тубероза (покрытая бугорками); ТРБ – ТРП – TRB (F) – TBR – TB, см. ниже. Так же см. «trumpet», «trombone», «tube», «tobacco»

trabs (лат.) - ствол дерева, бревно = отруб или просто «дерево», см. «timber»

Мурзаев:
ТРУБА - проток, ручей, река в ущелье, русло реки, каньон, узкая долина без террас и поймы. У В. И. Даля <1912, 4> речная труба - "русло", "меженное русло". Река в трубе - "в берегах", "в межени". Метафора. Ареал широкий, однако, чаще всего слово употребляется в говорах Сибири: Витим течет в трубе. ◊ Хинганская Труба на Амуре. "Скорее всего, окрестные реки Трубеж, Трубеч, Трубчана, Труботня подсказали имя... городу Трубчевск". Можно ли Трубеж связать с труба? Гидроним Трубеж повторяется много раз на Русской равнине: Трубеж - п. пр. Снова; л. пр. Днепра, пр. оз. Плещеево у гор. Переяславля-Залесского, протока Оки у гор. Рязани. В бас. Оки учтены гидронимы: Труб, Трубеж, Трубежница, Трубежь, Трубянка, Трубеш, Трубиши, Трубодыр и др. Этимология гидронима Трубеж не совсем ясна. О. Н. Трубачев <1968>, считая его славянским, пишет: "К числу малоясных, даже загадочных по словообразованию отнесем и известный Трубеж (др.- рус. Трубеж, Трубешь, Трубишь...). Ни одна из существующих попыток истолковать это слово полностью не удалась, если иметь в виду, казалось бы, очевидное объяснение Трубеж: трубить или другое, более проблематичное, Трубеж - от ter - тереть. Как видим, не вносят ясности и древние летописные формы этого гидронима". По словообразовательному оформлению ср. ряд гидронимов: Трубеж, Рубеж, Здвиж, Теребеж.

И все это мы заимствовали из среднелатинского?



6080, RE: troop – отряд
Послано pl, 14-08-2016 20:40
troop – отряд, толпа, войска, труппа, см. «turbulence», «masturbate», «trouble»

troop (n.) (отряд солдат); из среднефранцузского «troupe»; из старофранцузского «trope» - компания людей, войско, толпа; происхождение неизвестно, возможно из франкского *throp – собрание, собрание людей или другого слова германского происхождения; вероятно родственно староанглийскому «ðorp» - деревня; либо же из латинского «troppus» - стадо, стая; пучек, клочок (последнее - "оторву")
1540s, "body of soldiers," 1540s, from Middle French troupe, from Old French trope "band of people, company, troop, crowd" (13c.), of uncertain origin, perhaps from Frankish *throp "assembly, gathering of people" or another Germanic source, perhaps related to Old English ðorp, Old Norse thorp "village" (see thorp). OED derives the French word from Latin troppus "flock," which is of unknown origin but also might be from the proposed Germanic source.

1675:
A TROOP (troupe, F., tropa, Span., turba, L.) – коллектив, несколько человек собравшихся вместе в одну компанию (1826): компания, стадо, отряд солдат; It. “troppa”; T. “trupp”; Swed., Belg. “trop”; Isl. “thyrpa”; S. “trepa, truma”; L. “turma”

Дворецкий:
turba, ae f тж. pl.
1) смятение, замешательство; суматоха, беспорядок; возбуждение, брожение; беспорядки, бунт;
2) шум, ссора;
3) скопище, толпа, масса; свита;
4) стая; множество, масса; куча.

turma, ae f
1) турма, конный отряд из 30-32 человек (1/10 римск. ala);
2) толпа, группа, вереница

turbula, ae f
1) небольшая толпа, группа;
2) шум, суматоха

1828:
TURBA – толпа, волнения, беспорядки; из τύρβη – шум, волнение, заваруха, брит. tyrfa
Любоцкий: OIc. þruma, þrymr – шум, гам; OE ðrumm – компания, толпа; OS heru-thrum – атака с мечами

1828:
TURMA – конный эскадрон; из δρομή – бегущий, бегающий, проворный; или из τύρβη – шум

1) Теребить, теребил – ТРБЛ – TRBL – TRB (L); сюда же – требую.
Даль:
теребить, тереблавать что, тербушить пск. дергать, рвать, драть, скубти, смыкать; | тормошить, не давать покою. | Стар. требить, чистить, править, ровнять. Теребленье, теребь, теребка, действ. по знач. глаг. Теребка, потасовка.
К корням «тр» / «др», см. «trace»

2) Торю, ср. «дром» - дорога (Дьяченко); к п. 1)

3) Толпа – ТЛП – TLP – TLB – TRB

Фасмер:
толпа толпа́ толпиться, укр. то́впитися, блр. толпа́, др.- русск. тълпа, ст.- слав. тлъпа χορός (Супр.), болг. тълпа́, чеш. tlupa "толпа, группа", слвц. tlupa, сюда же чеш. tlum "толпа", польск. tɫum – то же. Праслав. *tъlра или *tьlра родственно лит. talpà "емкость, объем", лтш. tаlра "помещение", лит. telpù, tilpaũ, til̃pti "помещаться, входить", лтш. tìlpt, tęlpu, tilpstu, tilpu "помещаться, входить, доходить", лит. tùlpinti "давать место, умещать", др.- инд. tálpas м., tаlрā ж. "ложе, седалище", ирл. tallaim "нахожу место"; Сюда же толпега "толстая, неповоротливая женщина" (Гоголь), тулпега "неуклюжая, неповоротливая женщина", моск., укр. товпи́га "толстяк, увалень"

Видимо к «дуло», «дуля», «тулуп», «тулить» (притулиться); к тепу? Или к «лип», «луп», «луб»? Так же к «тру, торю, тереблю» (у Горяева); так же «топаю»? Вероятно, так же к «стал», ср. «столб, столбить, столп».

Даль:
толпа, ж. скопище, сборище, сходбище, толкотня, множество сошедшихся вместе людей, а иногда и о скоте; орда, орава, ватага. Толпить народ, сгонять, теснить в кучу, в толпу. - ся, собираться, сходиться, сбиваться в толпу, толкаться. Толпошиться перм. вят. толпиться, толочься. Толпыга об. кто толпится, лезет, теснится в толпу; | ж. кур. деревянная втулка, закладка на налив водовозной бочки. | Болван, неуклюжий и грубый. Толпега об. орл. каз. перм. бестолковый, грубый, неотесанный человек. Толпуга ж. вологодск. заулок, или простенок в строении, в рубке.

Горяев: толпа, толпиться, столыпалися, обстолпилися (ст. сл. тлъпа, стълпа = turba); малорос. натолпъ, потолпъ, серб. трпати се (толпиться, тесниться), натрпти (напхать, набить чего во что); ирск. tallaim – нахожу место, лот. starpa, лит. tarpas – промежуток; лот. tarp - между

6081, RE: trope – образное выражение
Послано pl, 14-08-2016 21:28
trope – образное выражение, см. «tropic»

trope (n.) (из латинского «tropus» - фигура речи); из греческого «τρόπος» - поворот, оборот, направление, курс; путь, манера, мода, тон, лад, оборот речи; родственно «τροπή» - поворот, обращение в бегство, перемена и «τρέπω» - поворачивать, обращать; из PIE корня trep- (2) - поворачивать
1530s, from Latin tropus "a figure of speech," from Greek tropos "a turn, direction, course, way; manner, fashion," in rhetoric, "turn or figure of speech," related to trope "a turning" and trepein "to turn," from PIE root trep- (2) "to turn" (source also of Sanskrit trapate "is ashamed, confused," properly "turns away in shame;" Latin trepit "he turns"). Technically, in rhetoric, "a figure of speech which consists in the use of a word or phrase in a sense other than that which is proper to it" , "as when we call a stupid fellow an ass, or a shrewd man a fox"

Дворецкий:
tropus, i m (греч.) ритор.
троп, переносный оборот, иносказание

Другими словами, это русское «драпаю»; ДРП – DRP (ΔΡΠ) – TRP (TΡΠ), ср. с «торопить», «драть» (удрать), «дробить», «тропить»

Драпать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг.- сниж. Поспешно отступать, бежать (обычно с оттенком презрительности).

Фасмер:
драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп"; др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома". Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить", ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.
6082, RE: tropic – тропик
Послано pl, 14-08-2016 21:38
tropic – тропик, тропический, см. «trope»

tropic (n.) (любой из двух кругов в небесной сфере, которые описывают самые северные и южные точки эклиптики); из позднелатинского «tropicus» - относящийся к солнцестоянию; из латинского «tropicus» - относящийся к повороту; из греческого «τροπικός» - относящийся к повороту или изменению положения Солнца или к солнцестоянию; из «τροπή» - поворот, солнцестояние,
late 14c., "either of the two circles in the celestial sphere which describe the northernmost and southernmost points of the ecliptic," from Late Latin tropicus "of or pertaining to the solstice" (as a noun, "one of the tropics"), from Latin tropicus "pertaining to a turn," from Greek tropikos "of or pertaining to a turn or change; of or pertaining to the solstice" (as a noun, "the solstice," short for tropikos kyklos), from trope "a turning"

Собственно, гр. τροπή – поворот = драпаю, ДРП – ΔΡΠ - TΡΠ
6084, RE: trouble – беда
Послано pl, 17-08-2016 15:50
trouble – беда, беспокойство, тревога, неприятность; беспокоить, см. «masturbate», «troop», «turbulence», «trope», «tropic», «triumph»

trouble (v.) (из старофранцузского «trubler», метатезы от «turbler, torbler» - беспокоить, беспокоиться, мутить, смешивать); из народнолатинского *turbulare; из позднелатинского «turbidare» - беспокоить; из латинского «turbidus» -
c. 1200, from Old French trubler, metathesis of turbler, torbler "to trouble, disturb; make cloudy, stir up, mix" (11c.), from Vulgar Latin *turbulare, from Late Latin turbidare "to trouble, make turbid," from Latin turbidus (see turbid).

turbid (adj.) (мутный, густой); из латинского «turbidus» - мутный; из «turbare» - приводить в волнение, волновать; из «turba» - смятение, толпа; из греческого «τυρβή» - смятение, беспорядок; из PIE *(s) twer- (1) – поворачиваться, вращаться
1620s, from Latin turbidus "muddy, full of confusion," from turbare "to confuse, bewilder," from turba "turmoil, crowd," probably from Greek tyrbe "turmoil, tumult, disorder," from PIE *(s)twer- (1) "to turn, whirl"

Дворецкий:
turbidus, a, um
1) приведённый в волнение, бурный;
2) взбаламученный, мутный;
3) стремительный, неистовый; грозовой, сильный;
4) несомый вихрем, крутящийся;
5) приведённый в беспорядок, спутанный, растрёпанный;
6) взволнованный, смятенный;
7) пылкий, буйный;
8) смущённый, испуганный;
9) тусклый

I turbo, avi, atum, are
1) приводить в волнение, волновать;
2) приводить в замешательство, расстраивать;
3) приводить в беспорядок, путать, растрёпывать;
4) нарушать целость, повреждать;
5) рассеивать, распугивать; нарушать;
6) мутить;
7) тревожить, беспокоить, смущать;
8) волноваться, возмущаться. — См. тж. turbatus.

II turbo, inis m
1) вихрь, смерч;
2) смятение, смута;
3) круговое движение, круговращение;
4) кружение, вращение;
5) поворот;
6) волчок, юла;
7) кон