Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: tin – олово
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=5948
5948, RE: tin – олово
Послано pl, 16-07-2016 02:20
tin – олово; консервная банка; лудить

tin (n.) (староанглийское «tin»); из протогерманского *tinom; происхождение неизвестно, не найдено за пределами ареала германских языков
Old English tin, from Proto-Germanic *tinom (source also of Middle Dutch and Dutch tin, Old High German zin, German Zinn, Old Norse tin), of unknown origin, not found outside Germanic.

Other Indo-European languages often have separate words for "tin" as a raw metal and "tin plate;" such as French étain, fer-blanc. Pliny refers to tin as plumbum album "white lead," and for centuries it was regarded as a form of silver debased by lead; hence its figurative use for "mean, petty, worthless." The chemical symbol Sn is from Late Latin stannum (see stannic).

1826:
TIN, s. – один из основных металлов; L. “stannum”; Sp. “estano”; Arm. “sten”; W. “ystaen”; F. “etain”; B., S. “tin”; T. “zinn”; Swed. “ten”
Надо полагать, сюда же и «цинк»

Дворецкий:
stannum, i n PM, Su
(v. l.)= stagnum
II stagnum, i n
1) смесь свинца с серебром, свинцовый блеск;
2) олово

1828:
STANNUM – оловянный; из stagnum, из σταγινόν, из σταγώ; из στάζω – дистиллировать, перегонять, очищать; или из έσταγμένον
Вейсман: στάζω (кор. σταγ) – капать, лить по капле, вливать, т.е. – теку, стекаю – СТК – ΣΤΓ (Ζ) – σταγώ (στάζω) – STG (N) – STN – TN
Не удивительно, олово легкоплавкий металл.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE

А вот какую глупость пишет «Вики»:
Латинское название stannum, связанное с санскритским словом, означающим «стойкий, прочный», первоначально относилось к сплаву свинца и серебра, а позднее к другому, имитирующему его сплаву, содержащему около 67 % олова; к IV веку этим словом стали называть собственно олово.
Слово олово — общеславянское, имеющее соответствия в балтийских языках (ср. лит. alavas, alvas — «олово», прусск. alwis — «свинец»). Оно является суффиксальным образованием от корня ol- (ср. древневерхненемецкое elo — «жёлтый», лат. albus — «белый» и пр.), так что металл назван по цвету

Это же надо – перепутать стоячий пруд с оловом.

STAGNUM – озеро, пруд; из στεγνόν; из στέγω – покрывать, защищать, хранить, скрывать, умалчивать, лат. tego; из sto – т.е. стою; сюда же «стагнация», «стагфляция», точнее - стоячая (вода) – СТЧ - ΣΤΓ
Дворецкий:
I stagnum, i n
1) выступившая из берегов вода: озеро, пруд, болото, лужа;
2) медленно текущая вода;
3) искусственный пруд, бассейн

Даль:
олово, ср. крушец (металл) пепельно-серебристый, белее свинца, весьма мягкий, легкоплавкий, легкий весом, более прочих удобный для паянья и для отливки простых мелких вешиц; | стар. свинец, откуда пословица: Слово олово, веско. Лить олово, святочное гаданье. Оловянная руда, - колчедан, - припой.

Фасмер:
олово оловянный, прилаг., укр. о́лово "свинец", блр. во́лово, др.- русск., ст.- слав. олово μόλυβδος (Супр.), болг. оло́во, сербохорв. о̏лово, о̏д олова, словен. оlо̑v, ólovo, чеш., слвц. оlоvо, польск. oɫów, в.- луж. wоɫоj, н.- луж. wóɫoj. Родственно лит. álvas "свинец", лтш. аl̂vа, al̂vs "олово", др.- прусск. alwis "свинец" (но лит., вост., ãlavas заимств. из слав.). Далее сближают с названиями цветов: д.- в.- н. ёlо "желтый", лат. albus "белый", греч. ἀλφός; Весьма сомнительна мысль о заимствовании из того же источника, откуда греч. μόλυβδος "свинец", родосск. βόλιμος, Греч. слова вместе с лат. plumbum возводятся к средиземноморскому слову;

А, не потому ли, что «лью, льюсь»? Ср. «oil» - масло, «ale» - пиво (олюй, Дьяченко), олей, елей. У Горяева еще арабское alaby – олово и свинец. И почему бы из слова олово не появиться лат. albus «белый», греч. ἀλφός;
Интересно, что в греческом - κασσίτερος
http://www.catalogmineralov.ru/mineral/cassiterite.html#

Вот что у Лидделла и Скотта; Skt. – kastira; из kash – блеск. Арабск. kasdir. Уж не костер ли это? Финикийцы принесли это название с востока и дали его приискам в Корнуолле и на островах Силли, которые стали называться Касситеридами, название, известное по Геродоту.
Cassiterĭdes insulae,
Κασσιτερίδες νη̃σοι. Так назывались первоначально вообще Британские острова, откуда финикияне вывозили олово и свинец (Plin. 34, 16, 47), а потом лежащие к западу от Британнии острова Scilly и Surling. Hdt. 3, 115. Strab. 2, 120 сл. Mela. 3, 6, 2.

Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. — Тойбнер. Ф. Любкер. 1914.