Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: toad – жаба
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=5959
5959, RE: toad – жаба
Послано pl, 17-07-2016 14:50
toad – жаба

toad (n.) (из позднестароанглийского «tadige, tadie»); происхождение неизвестно; встречается только в английском
c. 1300, from late Old English tadige, tadie, of unknown origin and according to OED with no known cognates outside English.

1675:
TOAD (tad, Sax.) – жаба (1826): животное, безосновательно называемое ядовитым; Isl. “tad”; S. “tade”; Swed. “tossa”; Arm. “tousac”
Я бы расширил список: арм. «dodosh», дат. «tudse», тамил. «Ṭōṭ», телугу «Ṭōḍ», хинди «tod ke»; яп. «Tōdo»
В основе – смерть, см. «dead», нем. «Tod»

В основе – таяти.
Даль:
таять, таивать зап. тавать, тануть. *Изнемогать, изнуряться, истощаться, чахнуть.
Таять `Этимологический словарь русского языка Семенова`
таять
Общеславянское – tajati (чахнуть).
Древнерусское и старославянское – таяти (истекать, чахнуть).
В русском языке известно употребление слова с XI в. в форме «таяти» и в значении «чахнуть», «истекать». Одновременно с этим форма «растаяти» – «обессилеть», «опечалиться»
Родств. слова см. «thief», «timid»

Ряд, связанный с русским «колоб»: итал. «rospo», катал. «gripau», фр. «crapaud»; фриз. «Pod»; шв. «padda»; нидер. «pad», нем. «Kröte» норв. «padde», см. «crop»; КЛБ – C (G) LB - C (G) LP (D) – PD
Ряд, со словом «ляга, лягушка, лягва»: кит. «Làihámá»; рум. «lingău»
И ряд отмечающий лупоглазость: вал. «llyffant»; фин. «rupikonna» - жаба, (kon – лягушка, ср. «конь, гон»), хотя, возможно, это тоже к «колоб»

Основное свойство жабы, как и человека, которого называют «жабой» - это раздутость. Кроме того – ангина. Русское «жаба», вероятно, непосредственно связано с «зоб» (жабры), фр. жабо и «зуб»; другая вероятная связь – «губы» к «купа», ср. «ж.па», англ. «gape» - зевок, широко раскрытый рот; «gap» - разрыв, зазор, щель

Даль:
жаба, ж. гад рода лягушек; бородавчаты, вонючи, соки острые. | Южн. лягушка. | *Злая баба; | пенз. неотвязный, докучливый человек. | болезнь angina, воспаление горла, глотки, зева, у людей и скота. Жабик м. окаменелый зуб рыбы зубатки.

Фасмер:
жаба I жаба I. земноводное "Bufo", также "ангина", укр. жа́ба, болг. жа́ба, сербохорв. жа̏ба, словен. žába, чеш. žába, слвц. žaba, польск. żaba, в.- луж., н.- луж. žaba, полаб. zobó. Праслав. *gēbā родственно др.- прусск. gabawo "жаба", др.- сакс. quappa, ср.- нидерл. quappe "налим", ср.- нж.- н. quabbe, quobbe "влажная масса", возм., также лат. būfō "лягушка" как заимств. из оск. - умбр. II жаба II. "рот", олонецк. (Кулик.). Возм., к жабра.
Дополним: алб. «zhabë», баск. «apo», гал., исп., порт. «sapo»;

Горяев, нидерл. kwab; так же проводиться параллель с санскр. gabha, gabhira (глубокий); gahate (погружаться); βάπτειν (откуда, кстати, «Baptist», якобы «крещеный», в основе – вода, ср. βαθύς – глубокий, βαπτίζω – погружать, орошать, обливать, черпать, мыть, крестить, креститься; βάπτω – погружать, черпать); ан. сакс. cvabbe; ср. нем. quebbete – болото (но, ведь по смыслу – губить);

Теперь ср. с «жабры»: малор. жабра, чеш. zabry, обл. великорус. зябры, санскр. gambha (пасть) от gabh (зиять): ан. сакс. ceafel – жабры, др. сакс. kaflos – жабры, kafl – челюсть, зенд. zafan, zafra, лит. zioplis – разиня, нем. gaffen, англ. gape, т.е. в результате – к «зияю, зев»; но в то же время – цапаю, хапаю, купа – губа, зоб.
И еще (Горяев): жбан, джбан, чбан, чван, серб. жбан, цбан, чеш. zban, лит. zbouas, izbonas, рум. zbanke, см. «чваниться» (но ведь чванливого человека тоже называют «жабой»)

В греч. - φρύνη - Лидделл и Скотт сравнивают φρύνη с именем некоторых афинских куртизанок, по их внешнему виду – Φρύνις (ср. φρύνος – жаба); Lat. furvus – совершенно черный, темный, мрачный, жуткий; Skt. babhrus – полутемный, полу красный; OHG. brun (broun) – другими словами - бурый

Лат. «bufo» (1828) из герм. puffen – пыхтеть (звукоподражательное – «пф» - Дунаев); или из βύβος – полный, перегруженный, большой, ср. «боб», «попа»; англ. «swab» - увалень, собственно, та же «жаба»; англ. «ape» - обезьяна (или это от «обезьяна», но само слово, не связано ли с «жаба»)? К латыни: ирл. «buaf», мальт. «bufo», монг. «бах»;