Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: top – верх, см. «tampon»
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=5990
5990, RE: top – верх, см. «tampon»
Послано pl, 24-07-2016 04:42
top – верх, см. «tampon», «tonsure»

top (n.1) (верхняя точка); староанглийское «top» - вершина, гребень, хохолок; из протогерманского *tuppaz; не отмечены связи в других языках, за пределами германских.
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (source also of Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

top (v.) (положить наверх); обрезать верхушку, выбрить голову
"put a top on," 1580s, perhaps mid-15c., from top (n.1). Earlier "cut the top off, shave the head" (c. 1300).


1675:
TOP (top, Sax., toppe, C. Br.) – высота, верхушка
Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп». Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой. Тепту, тети – бить, колоть; топаю.

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"
ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"
ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик"; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел". Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".
ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).
ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).
ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.- тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.
ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик"; бурят, добо - "холм", "курган".
ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).
ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.- угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум.[br />
Относительно последнего, вероятно и другое, см. «tomb»

Так же – темя
Даль:
темя, темячко ср. темя, стар. макушка, верх головы, гуменце, маковка; самое место, где лобовая кость примыкает ко двум темянным или макушным костям, и выше до спуска к затылку. Темя горы, самая вершина. Темяшить и темя (е) сить кого, бить, колотить кулаками; | - что и в кого, в голову кому, втемяшить; вбить. | Темешить, орл. идти, шагать, топтать или брести, тащиться. | Темя ч(ш)ить, вологодск. вяло, тихо говорить, мямлить. Тмить что, кур. долго помнить, держать в памяти про себя, особ. злопамятовать (вероятно: темя. темяшить, тямить и тмить об. корня).

Ср. с «tonsure»

Фасмер:
темя род. п. - ени ср. р., укр. тíм᾽я, др.- русск. тѣмѧ, -ени, сербск.- цслав. тѣмѧ κρανίον, болг. теме, сербохорв. тjе̏ме, род. п. тjе̏мена, словен. tẹ́me, род. п. tẹ́mena "темя, потолок (в горной выработке)", чеш. témě, temeno "темя, верхушка", слвц. temä, польск. ciemię, н.- луж. tуḿе. Сближается со ст.- слав. тьнѫ, тѩти "сечь", греч. τέμνω "режу", как нем. Scheitel "макушка, темя" – с scheiden "делить";