Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: tartan – шотландка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=7201
7201, RE: tartan – шотландка
Послано pl, 12-11-2017 17:55
tartan – шотландка, клетчатая шерстяная материя; шотландский горец; tartan (n.) – возможно, из среднефранцузского «tiretaine» - жесткая, грубая ткань; из старофранцузского «tiret» - разновидность одежды; из «tire» - шелковая одежда; из среднелатинского «tyrius» - одежда из Тура, Тира или Сура (Ливан). Так же, возможно, из среднеанглийского «tartaryn» - богатая шелковая одежда; из старофранцузского «tartarin» - татарская одежда, из «Tartare» - тартар, центральноазиатский народ, специфическое значение «шерстяная или камвольная ткань, сплетенная с пересекающимися цветными полосами» с 1500 года, применяется для одежды шотландских горцев.
«Википедия» (en.): Английское слово «тартан» производят от французского «tartarin», означающего «тартарская ткань», но, так же полагают, что из современного шотландского гэлика – «tarsainn» - поперек; но, вероятнее всего – это русское «черта» (черчу), учитывая переход «ч» - «т», см. выше. ЧРТ (Ч) – TRT (S).
В словаре 1675 это слово отсутствует. 1826: разновидность хорошо известного шерстяного материала; F. “tiretaine” – разноцветная шерсть; L. “traho”; “tingo” – тянуть и красить. 1888: шерстяная ткань, носимая, в основном, шотландскими горцами. У Джемисона, заимствованно, как и многие шотландские слова, из французского. F. tiretaine – грубая полушерстяная ткань или разновидность одежды у французских крестьян; Span. tiritana – тонкая шерстяная одежда, разновидность тонкого шелка, названа так за её легкость и непрочность; Sp. tiritar – трястись, дрожать от холода (надо полагать, звукоподражательное «дрожал» - ДРЖЛ – TRTHL - TRTR); Port. tiritana – очень легкий шелк; из tiritar – дрожать, возможно из латинского (?) глагола родственного греческому ταρταρίζειν – дрожать от холода.
На мой взгляд – чистая фантастика. Зачем притягивать шотландскую шерстяную (кстати, очень теплую, уже лет десять пользую шотландские шарфы) ткань к шелку, см. «silk». Только если связывать со словом «шуршу». Это единственное, что объединяет «шелк» и «шерсть», если можно соединить «щелкаю» и «шуршать».
Прим. 1. (к названию «Tartar»); 1675: A TARN – озеро или пруд, N.C. (1826): G. “tiorn”; Swed. “tiarna”. Другими словами – «дыра» - ДР – DR – TR (N), ср. с названиями на «нур», «нор», «нохур» (бур., монг.), русское «Нара», оз. «Неро», в основе - нора. Т.е. «нарою», ср. манс. «нёр» - гора; неринг - "гористый", нерка - "горка", "холм", "бугор" "вершинка. У Э. Гофмана <1856> ньер - "большой камень", "отдельная вершина", "гора с острой пикообразной вершиной", "игла", "зубец". Ср. коми нöрыс - "возвышенность", "холм", "бугор"; коми диал. нэрис, норис. В топонимах: нар из манс. när. См. нёл, нырд. HEP - нос, рыло, клюв; в топонимии - отрог, мыс (мар.). Ср. коми и удм. ныр, морд. нерь – то же. См. нерь. НЕРЬ - досл. "рыло", "морда"; нос птицы, клюв; в географии - мыс (морд., эрз.). Ср. коми и удм. ныр - "нос", "клюв", "рыло"; саам. nierra, мар. нер - то же. См. нер. (по Мурзаеву). Ср. так же устар. англ. (1826) “nare” – водоем, лат. «nulla» - ноль, англ. «nil» и русское «море».
Прим. 2. Город Сур. «Википедия» (русс., en.): Сур, или Тир (араб. صور‎, Сур, от финикийск. «Сор» — скалистый остров; греч. Τύρος; Hebrew: צוֹר‎, Tsor; Tiberian Hebrew צֹר‎, Ṣōr; Turkish: Sur; Latin: Tyrus, Armenian Տիր ) — финикийский город, один из древнейших крупных торговых центров. Находился на территории современного Ливана, мухафаза Южный Ливан. Современное арабское название — Сур, англ. «Tyre». Название города означает «скала», по названию скалистой местности, на которой он был построен, прилагательное «Tyrian», жители, соответственно «Tyrians». Т.е. «торчу», см. «tower».