Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: tailor – портной (дополнено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=7228
7228, RE: tailor – портной (дополнено)
Послано pl, 09-12-2017 07:07
tailor – портной, см. «tally», «toll»; tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка. Несколько странно, причем здесь прут или кол? Но, посмотрим. Дворецкий: talea, ae f: 1) прут, кол, железная палочка (служившая у древних бритов монетой); 2) побег или саженец; 3) архит. поперечная балка. При этом в латыни есть два обозначения портного: sarcinator ; vestificus , vestifex ;
1828: TALEA – заостренная как кол ветка дерева, воткнутая в землю, отрезок, обрубок, саженец, черенок, привой; ветка, кол, свая; из θαλλός – побег, ветвь, росток, отросток (в смысле то, что «сосет из дерева»). Из θαλεία – цветущий (у Вейсмана: в соединении с δαίς – цветущий, обильный пир; там же: θάλλω – цвести, процветать, изобиловать; τεθηλώς – цветущий, обильный; θαλία – радости обилия пищи и питья; Θάλεια – Талия (Өалия) – муза комедии; одна из граций; одна из нереид); Из Germ. teilen, Goth. dailjan – делить, отрезать.
Де Ваан: из τάλις, - ιδος – молодая девушка, невеста.
Хорошо видна путаница – как побег или саженец – «доил» - ДЛ – ΘΛ, в латыни (так же) – делю, см. «tally».
1826: TAILLE – отрезок, часть, доля, часть, вырез; T “theil”; Fr. “taille”; It. “taglia”; Goth. “tiala”; Swed. “toelja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It. “tagliatre” – рубить, резать, отделять, делить. Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить. Кстати, этот же словарь приводит G. “deila”; διελείν – делить, разделять на части