Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: tame – ручной, прирученный (изменено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=7239
7239, RE: tame – ручной, прирученный (изменено)
Послано pl, 13-12-2017 21:15
tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic», «Don»; tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из протогерманского *tamaz; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение; (Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "домашний", Gothic tamjan "одомашнивать"; Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek δάμαν – укрощать, одомашнивать, δμητός "одомашненный", Latin domare " укрощать, усмирять " Old Irish damnaim " стягиваю, укрощаю "):
1675: TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий; To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять; TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся; TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта;(1828): G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”.
Дворецкий: doma, atis n (греч.): кровля, кров; domo, uī, itum (Pt ātum), āre: 1) укрощать; объезжать; приручать; 2) усмирять, покорять; обуздывать, преодолевать, побеждать, сдерживать, подавлять; унимать); 3) приводить в порядок, приглаживать; 4) возделывать; обрабатывать; разводить, выращивать; 5) варить, разваривать; 6) утолять; прогонять, побеждать; 7) обезвреживать; 8) карать; 9) убивать; 10) выдавливать, выжимать; 11) смягчать (значения с 7) по 11) – русское «тну», «тинать» - Дунаев); domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum): 1) дом, жилище, местопребывание; 2) хозяйство; 3) родина, отечество; 4) семья, семейство; 5) род, племя;6) секта, философская школа.
1828: DOMA, DOMATIS – крыша; из δώμα – дом, комната, крыша; DOMESTICUS – домашний, относящийся к дому; DOMICILIUM – дом, место, жилище (дом + селю); DOMINOR - господин и хозяин, тот, кто определяет правила; DOMINUS – хозяин дома, лорд, господин; DOMNOEDIUS – господин, землевладелец; DOMO – подчиняю, покоряю; из δαμάω – укрощаю; DOMUS – дом; из δόμος – дом, семья.
Де Ваан: dominus – домохозяин, управитель; domina – домоуправительница; dominium – правило; dominicus – хозяева; dominari – править, контролировать; DOMO, DOMARE – подчинять, приручать; domitare – одомашнивать, domitor – укротитель. IE: OIr. daim – разрешать, уступать; MW. aðef – каяться; MCo. godhaff, MBret. gouzaff – страдать (кстати, сюда и «damn» - быть проклятым, проклинать), Hit. tamass / tame/iss – угнетать, Skt. dam – контролировать, damitar – укрощать, подчинять; Gr. δάμνημι – укрощать, подчинять, захватывать; Go. ga-tamjan – укрощать; DOMUS – дом, семья, хозяйство; domesticus – домашний; IE: Skt. dam, Av. dam, Skt. dama – дом, Gr. δόμος – дом, кирпичный слой; Lith. namas – дом (совершенно непонятно – Дунаев); Gr. δμώς – раб, слуга; OSC domъ – дом, Ru. dom, na domu – в доме, domovyj, domovoj – дом. Дворецкий: aedēs (aedis), is: 1) комната; pl. покои, комнаты; 2) храм; 3) pl. жилой дом, здание; 4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей. 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т или «быть» - БТ – ВТ, ср., напр. «обитель».
Греческий ряд весьма разнообразен. Лидделл и Скотт: δαμάζω – Гесихий (δαμνάω, δάμνημι), δαμάσω, δαμά, δαμάα, έδάμάσα и пр. Из ΔΑΜ; Skt. damyami, damitas, damanas = Lat. domo, domitus, domitor, dominus; Goth. gatamjan (δαμάν); O. Norse temia, A.S. tamian (укрощать, одомашнивать), OHG. zamon (zöhmen) – общее значение «подавлять, пересиливать, побеждать»; 1) относительно животных – укрощать, одомашнивать, законять под ярмо (δαμασαίμην); относительно девушек: выходить замуж, подчинять силой, соблазнять; 3) в общем смысле – подчинять или завоевывать, быть предметом покорения; 4) сметельно ударить, убить; 5) относительно сил природы – преодолевать, превозмогать; выигрывать; Δάμαίος – эпитет Посейдона – укротитель коней; δάμάλης – укротитель; δάμάλίζω – покорять, подавлять; δάμάλις (δάμάλη) – молодая корова, телка, Lat. juvenca (ср. буда, обитель и bydlo – Дунаев); девушка; δάμάλος – теленок, лат. vitulus (= отел, теля), кстати, ср. «корова» и «calf» (замена «р» - «l»); в этом слове есть вероятность слова «теля» с «юсом»- дою – доил – теля – Д (Т) Л – Δ (М) Λ; ср. в византийском греческом «θήλυς» - женщина – Дунаев); δάμαντήρ – укротитель; Вейсман: δαμάζω (έδάμην, δμηθείς), лат. domo – о девице: починять мужу, выдавать замуж; δάμάρ, δάμαρτος – супруга, жена; δμήτειρα – укротительница (не отсюда ли «Деметра» («Demeter»)? Δμωή – рабыня, служанка (соб. порабощенная); то же – δμωίς, δμωίδος; δμώς – раб (соб. порабощенный); δώμα, δώματος – дом, жилище, мн. ч. δώμ’, род, семья; комната, зал; крыша (плоская домов на Востоке); δωμάτιον – комнатушка, спальня; δωματιτις, ιδος – домашняя; δωματόω – строить дом (то же – δέμω, а.о. έδειμα – строить, воздвигать); δομονδε – домой, в дом; δόμος – дом, жилище; род, семья; слой, ряд; ящик. В основе всей этой конструкции – «дую» (звукоподражательное) – дым – дом.
Дом – ДМ – (Δ) DM – TM; одомашню – ДМШН – ΔΜΣ (N) – ТМS (N). «Википедия» (русс.): На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы». Другое развитие – «тьма» (тумен). Вероятно, отсюда и «Фема» (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями. У Софокла (1914): θέμα, ατος (τίθημι) – в византийском греческом «подразделение войск, аналогичное «легиону»; военный округ. Тьма (тумен) – ТМ – ΘΜ.
1675: DOME (domus, L.) – сводчатая крыша или колокольня церкви; купол (F.); DOMINATION – доминион, империя, независимое государство (F. – L.); DOMINATIONS – один из девяти ангельских порядков; DOMINATIVE – принадлежащий закону или правительству; To DOMINEER (dominer, F., dominari, L.) – несущий правила и власть; воспаряющий над прочими; DOMINI (т.е. «господень»), напр. ANNO DOMINI – в год нашего господа; DOMINICA (т.е. «день») – воскресенье, господень день воскресения (тут игра слов «господь» и «день», откуда неправильное толкование слова «θέος» (ср. лат. «dies» - день и «deus» - бог); кстати, мы опять встречаемся с неправильным прочтением слова «nika» (никну, см. «Jesus Christ»), как «победа», т.е. по сути «смертью смерть поправ», а по форме – казнь, распятие, поникнувший бог. DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой.
Хорошо видно, что «dominus» (где «nus» - никну, ника, ср. «dominica») изначально к «дому» никакого отношения не имеет. Скорее всего, это, либо «дею» (откуда «θέος» и «deus» - бог, в «юсовом» прочтении), либо же русское «тну» (тинать), т.е. бить (к «тяну» или к «ткну»). Другими словами – описание казни Христа – его тинают и он никнет на кресте. Вероятно, в головах писателей латыни и греческого, перепутались понятия «одомашнить» (к «дом») и «тну». В результате появилось странноватое сравнение «дом» и «бог», хотя, некая формальная логика соблюдена – домохозяин = господин, ср. «хозя» - «хозяин» - «господин» (государь), собственно «don».
Но, вот интересно, что в английском, с легкой руки Чесера слово «dome» имеет (1675) значение «судейство». 1826: DOM – используется, как термин, означающий суждение, установку, условие, качество; Wisdom – мудрость, Kingdom – королевство; Thraldom – рабство; DOOM – судейство, суждение, судьба; G., Swed., S. “dom”; B. “doem”; T. “thum”; Θέμις (Фемида; правосудие). Надо полагать, что здесь к понятию «тну» (как наказание), добавилось и понятие «дума» (т.е. «до» + «ум»).
Вполне вероятно, что это и русское слово «суд», «судный» с отпавшим «с», ср. лат. «jud» - судьи, «книга судей», «judex» - судья (англ. «judge»). Тогда обретает смысл и «DOOMS Day Book» (DOMES Day Book) – налоговая книга с того момента, когда король Альфред разделил королевство на округа (графства), сотни (округа) и десятины; ввел инквизицию в нескольких районах и учредил 2 регистровых списка, названых «dom-boc», т.е. «книга суда» (ни о каком «Страшном суде» речи не идет, в простом переводе – гражданские суды, точнее, «Ежедневная судная книга», а по сути – податная); Вильям Завоеватель в 1085 году и 20 его соправителей, оставили эту традицию в силе. А так же провели всеобщую перепись, которую назвали «Dooms-day book» или «Doom-book», т.е. регистр, через который судебные решения и постановления доводились до собственников и арендаторов. Сегодня храниться в «Казначействе» в двух разборчивых и переписанных набело, томах.
1826: DOMAIN – владение, суверенное право, обладание; зависимая территория; L. “dominium” (владычество, власть, владение; дом + имею); F. “domaine”; иногда сравнивают с «demesne» - земельная собственость, владение (домашний – ДМШН – DMSN - Дунаев);
DOME – 1) (устар.) – дом, обиталище; δώμα, L. “domus”; 2. купол, сводчатая крыша; Coptic “thom”; Vitruvius – “tholum”(чело?); F. “dome”; It. “duomo”. При этом «Wiktionary» утверждает, что «DOM», как обозначение кафедрального собора – из слова «дом», то же у авторов «НХ». Вероятно, та же путаница, между божественным и домашним, присутствует в титуле «DON»