Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: time – время (отредактировал)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=8905
8905, RE: time – время (отредактировал)
Послано pl, 30-05-2020 10:41
time – время, срок, темп, см. «day», «stamp», «stop», «temper», «temporal»; time (n.) (староанглийское «tima» - ограниченная протяженность во времени); из протогерманского *timon-; из PIE *di-mon-, суффиксальной формы от корня *da- делить; (Old Norse timi "время, личное время", Swedish timme "час").
1675: TIME (tima, Sax., time, Dan., temps, F., tempus, L.) – определенная мера, опирающаяся на движение светил, по которой измеряются расстояния и продолжительность жизни вещей.
Дворецкий: I tempus, oris: 1) время; промежуток времени; пора; период; (пред) вечерний сумрак; 2) удобный момент, благоприятный случай; 3) обстоятельство, стечение обстоятельств, положение; 4) тяжёлые обстоятельства, бедственное положение, опасность; 5) время, отсрочка; 6) в метрике и просодии «время», количество гласного или слога; 7) грам. время; 8) (очень редко) погода.
1828: TEMPUS – временное пространство, сезон, день, час, время в общем смысле, случай, возможность; τεμώ – резать, разрезывать, рубить; заключать договор, союз; приготовлять, обтесывать, выводить каналы, проводить дороги (Вейсман); так же τίμνω, τάμνω.
У Де Ваана все формы (от tempus – Дунаев) базируются на PIE s-stem (корне) со значениями «тянуть, то, что растягивается».
1) Тяну, тянуть (в значении «временное пространство», так же «проводить дороги, каналы»). ТН (Т) – TNΘ - TMP, т.е. русское «день», см. «day». ДН - ТМ.
2) Тын (то же от «тяну»), но в значении «огораживать».
3) Тну (от удара бичом, кнутом, ср. «вытянуть по спине», или по действию отца – бати, тяти, но «тяну», см. «dominate»).
Фасмер: тну тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.- русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить"; словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.- луж. ćeć, н.-луж. śěś. Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее – греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди".
Фасмер объединяет слова, относящиеся к разным корневым группам («тну» - к «тяну», «тять» - к «стою»), что неверно, так же неверно и объединение этих слово с «тепу» (у Даля (тинать). Прим. Лидделл и Скотт: τηνίκα – в это время (см. ниже).
Но есть и другое объяснение, никак не связанное с латынью, гр. τήμος, дор. ταμος тогда, в то время; когда (в то время, как) ..., тогда; ср. την-άλλως – другим путем, т.е. «там» + «шел». Основа на «зияю. зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» - «стою» - «стану» (стан) – «там». ТМ – ТМ – ТМ.
При этом латинское «tempus» происходит от той-же основы, только из «стою» - «ступаю» (тепу), ср. греч. δάπεδον "почва", δάπτω 1) разрывать, раздирать, растерзывать; 2) уничтожать, истреблять; 3) терзать, мучить, тревожить (ср. «топчу»); δάπεδον (α) τό 1) поверхность земли, земля, почва; 2) досл., пол, перен. комната (полы были земляные, их утаптывали; 3) земля, страна, край; τύπος (υ) ό 1) удар; 2) знак, след; 3) резьба, резное (скульптурное) изображение; 4) форма или образец, тип (откуда «тип», «type»); 5) очерк, очертания, общий вид; 6) топот (ср. «топочу»); τύπτω (fut. τυπτήσω, aor. 1 έτυψα. έτύπτησα, aor. 2 ετυπον; pass.: aor. 1 έτύφθην, aor. 2 έτύπην с υ, pf. τέτυμμαι — поздн. τετύπτημαι; inf.pf.pass. τετύφθαι) 1) бить, ударять; 2) поражать, ранить (ср. «наступать»); 3) жалить, колоть; 4) перен. поражать, глубоко задевать; 5) (об ударах, ранах и т. п.) наносить, причинять; 6)(с нанесением себе ударов) сокрушаться, предаваться скорби.
Ступаю – СТП (Ю) – (Σ) Т (Δ) П (О) – (S) T (М) Р (U) – Т (М) Р (U).