Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: tomb – могила (переписал)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3783&mesg_id=8906
8906, RE: tomb – могила (переписал)
Послано pl, 30-05-2020 17:46
tomb – могила, склеп, см. «dam», «stop», «stupid», «Thanatos», «tine», «toad», «tomato», «top», «topic»; tomb (n.) («tumbe»); из англофранцузского «tumbe»; из старофранцузского «tombe» - могила, памятник, могильный камень; из позднелатинского «tumba» из греческого τόμβος – могильный холм, курган, гурий, могила (совр. «τύμβος»); из PIE корня *teue- раздуваться, разбухать.
1675: A TOMB – каменная гробница; τόμβος.
Вейсман: τύμβος – могильный курган (tumulus, лат.), могила; τυμβεύω – хоронить, погребать, быть погребенным, лежать в могиле; τάφεύς (θάπτω) – похоронщик, погребальщик; τάφή (θάπτω) – погребение, τάφος (θάπτω) – могила, склеп, курган = θάμβος; τάφρος – ров, ров с валом, ταφρεία – копание рва, сооружение окопов, траншей (тепаю + рою); θάπτω – хоронить, погребать (т.е. или хоронить в земле целый труп, или же сначала сжечь его и останки похоронить в урне. Последний способ у греков более употребителен).
Интересно, что Вейсман выравнивает θάμβος – удивление, ужас и τέθηπα – изумлен, поражен. Т.е. выделяет корни θαπ и ταφ.
Дворецкий: tumba, ae f (греч.): могила.
Бикс: коркурианский (Κέρκυρα, Корфу) – τύμος; Lat. “tumulus” – могильный холм; Arm. t’umb – свалка, земляная стена; MIr. “tomm” – маленький холм, MW “tom” – навоз, насыпь. Другими словами, Бикс тоже не знает, откуда слово.
Кстати, я бы вспомнил и слово «ступа». «Википедия» (русс.): Ступа (субурга́н, санскр. स्तूप, stūpa, «макушка, куча земли, камней, земляной холм», тиб. чортен, монг. суварга(н), бур. субарга(н), англ. «stūpa») — буддийское архитектурно-скульптурное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания. Исторически восходит к могильным курганам, сооружавшимся для погребения царей или вождей. Т.е. это то же сооружение. И вывести этимологию из лат. tumeō не получится, она ошибочна.
Основа на из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (сяду) – «стою» - «ступаю».
Надо полагать, что изначально – похоронная процессия, идущая медленным шагом. Кстати, в греческом «μβ» = «μπ» = «β, π» (назальная (юсовая) конструкция.
Ступаю (- ть) – СТП (Т) – (Σ) Θ (T) П (МВ, Ф) Т – (S) TMB.
В целом, версия с сожжением трупов странная. В средиземноморье тратить дерево на сжигание трупов, по крайней мере, удивительно. Слишком дорогое удовольствие. Хотя, некоторые трупы, вероятно и сжигали, ср. «pyramid» (др.-греч. πυραμίς, род. п. πυραμίδος («пламевидная»; далее – разрядки мои - Дунаев). Ну, в средневековье – на кострах (см. «pure»). Но основные захоронения в Европе, запихивали в известняковые выработки и полости, а то и в подвалы церквей (например, Kostnice v Sedlci).
Возвратное слово в русском языке – тумба: (ит. tumba, от греч. tymbos - земляное возвышение над могилою). 1) у древн. греков намогильный памятник. 2) столбик, отделяющий тротуар от улицы. 3) подставка, шкафик подле постели. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
С другой стороны, есть лат. (Дворецкий): tumulo, avi, atum, are поэт.: погребать, хоронить; tumulus, i m : 1) холм, бугор; 2) могильный холм, курган; 3) куча, груда (гр. θωμός ό 1) куча, груда; 2) куча соломы); tumeo, tumui, —, ere: 1) быть распухшим, раздуться; 2) быть надутым, надуться; 3) быть наполненным, набитым; 4) вздыматься, вздуваться; 5) быть исполненным гордости, быть надменным; 6) быть напыщенным; 7) быть взволнованным, увлечённым, охваченным; 8) волноваться, быть в состоянии брожения; 9) находиться в критическом положении.
Клюге: daumen – могила, MidHG, MidLG dume, OHG. dumo, D. duim, AS. þuma, OIc. þumall, þumalfingr.
1828: TUMEO – раздуваюсь, горжусь – из φΰμα, ατός τό <φύω> нарост или нарыв; φΰσωδες, ους τό надутость, φύστις, εως ή потомство, род (ср. «пузатый» (- ая); φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. «пузико»); φύω (impf, έφυον, fut. φύσω с υ, aor. 1 εφϋσα, aor. 2 έφϋν, pf. πέφοκα, ppf. έπεφόκειν с ö; med.— с aor. 2 и pf. act., part. φύς, in f. φΰναι; pass.: fut. φυήσομαι (ср. «произвожу» и «вижу», aor. 2 έφύην) тж. med. 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать (φύσας (πατήρ) - отец); 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; 3) припадать, прижиматься (φύοντο, ср. «сведу» и «вид»); φωΐς, φωίδος, стяж. φῳς, φῳδός ή (только pl\ gen. pl. φώδων) ожог, волдырь (от ожога).
Де Ваан: MW. tyfu, MCo. tevi, Bret. tenvin – расти, Skt. tumra – сильный, толстый, tutuma – сильный, деятельный, YAv. tumaspana-, Lith. tumeti – становиться толстым, OIc. þumal-fingr – могила.
Другими словами – пузо (пузатый, - ая), пузырь. Основа на звукоподражательное «уф» - «пуф» - «пух».
У Горяева все параллели с греческим есть. Более того, он добавляет II φυσά, ион. φύση ή 1) преимущ. pl. кузнечный мех; 2) дыхание, дуновение (заметьте, пересекается с «фью» - «вью» - «вьюжу» - Дунаев); 3) мед., тж. pl. скопление газов, метеоризм (ср. «пукаю»); 4) пузырь; φϋσαλ(λ)ίς, ίδος ή 1) фисалида (род свирели) (ср. «дуться» и русское «дудеть»); 2) водяной пузырь (ПЗР – ФΣΛ); φύσάλος (ö) о фисал (род ядовитой жабы); φυσάω, ион. φϋσέω 1) дуть, пыхтеть, сопеть (ср. русское «визжу» и «дышу»); 2) извергать хрипя; 3) дуть, трубить; 4) играть на духовом инструменте; 5) надувать (ср. «пучу»); 6) задувать, гасить; 7) чваниться, гордиться; 8) наполнять спесью; φυσικά τά естество, природа (заглавие одного из сочинений Аристотеля). Т.е. «physiс», «physics» в переносном смысле, то, что дышит (да и в основном – тоже).
И, естественно, сюда и τϋφών, ώνος ό вихрь, ураган, смерч (см. «typhoon»); τύφος ό 1) дым, чад; 2) гордость, надменность, спесь (ср. «надутый», «надуюсь»); τϋφόω 1) окутывать дымом, перен. наполнять чванством; 2) помрачать, сводить с ума; τύφω (ϋ) (pf. pass. τέθυμμαι) 1) дымить; 2) выкуривать; 3) зажигать, воспламенять или сжигать на медленном огне. Другими словами – «дым» (от «фью» - «дую»).
Последующие языкознатцы путали русское «пузо» и «дуть» (надувать). В самом деле, лат. слово выводят из φΰμα, ατός τό, т.е. φΰματός, φΰματό, которое ни в каком виде не пересекается с φυσά. Следовательно, для латинского слова, либо «дуну», «дунул» (без греческого посредства). ДН (Л) – TM (L), либо, через «дуть». ДТ – Δ→TT → Θ → Φ (М) Т – TM.
Ср. лат. (Дворецкий): fumo, avi, atum, are : 1) дымиться; куриться; 2) испускать пар; fumus, i m: 1) дым; чад; 2) пар, испарение, туман: vendere fumum (fumos) погов. напускать туман, пускать пыль в глаза, надувать.
1828: FUMUS – дым. Из гр. θΰμός ό <θύω II> 1) дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, т. е. душа, дух; 2) воля, (горячее) желание, стремление; 3) потребность, голод, жажда, аппетит; 4) душа, сознание; 5) душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение; 6) смелость, отвага, мужество; 7) гнев, злоба; 8) страсть; θύος, εος τό <θύω Ι> 1) благовонные курения; 2) жертва.
Дую, дух, душа – Д (Ю) (Х, Ш) - Δ→ Θ (М) Σ, но θύον τό 1) туя (дерево, душистая древесина которого употреблялась для культовых курений (англ. «thuja»); 2) благовонное курение, фимиам или жертвенный пирог, жертва; θύωμα, ατος τό благовоние, ароматическое вещество, т.е. «дым», «дымить», «дымил» - ДМ (Т) (Л) - Δ→ΘМ (N) T (?) – FM (T) (L → R).
Прим. В качестве слабой возможности «домовина». Фасмер: домовина домовище "гроб", от дом, эвфемизм; Даль: костр. твер. дом говорят вместо домовище, домовина, гроб. Домовина ж. домовище ср. домовье пск. гроб, особ. однодеревый, долбленый, какой любят крестьяне в новг. вологодск. костр. и пр. Дома нет, а домовище будет. Кто домовины не видывал, тому и корыто за диво. Домовина – ДМВН – ΔΜΒΝ – ΤΜΒΝ – ΤΜΒΜ – τύμβευμα = τύμβος (Вейсман).
Вполне вероятно, что с понятием «дым» + «вить» (веять) связан и вулкан Демавенд (англ. «Damavand», (перс. دماوند‎ ).