Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Еarn - зарабатывать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3875&mesg_id=3910
3910, RE: Еarn - зарабатывать
Послано guest, 24-05-2014 10:08
earn – зарабатывать, получать; приносить доход/ прибыль; заслуживать; выть (о собаке, волке).

earn (v.) (из староанглийского «earnian» - заслуживать, зарабатывать, выигрывать, получать вознаграждение за работу); из протогерманского *aznojan; из *azna – работа, труд, особенно «работа в поле»; из PIE *aznon – собирать урожай; уменьшительная глагольная форма от *es-en- урожай, осень (амер.).
Old English earnian "deserve, earn, merit, win, get a reward for labor," from Proto-Germanic *aznojan (source also of Old Frisian esna "reward, pay"), from *azna "labor" especially "field labor" (source of Old Norse önn "work in the field"), from PIE *aznon "to do harvest work, serve" (source of Old High German arnon "to reap"), denominative verb from *es-en- "harvest, fall" (cognates: Old High German aren "harvest, crop," German Ernte "harvest," Old English ern "harvest," Gothic asans "harvest, summer," Old Church Slavonic jeseni, Russian osen, Old Prussian assanis "autumn").

Нет, и причем здесь осень? Как «с» перешло в «r»?
1675:
To EARN (Earnan, Sax., из Ernten – жать, пожинать, Teut.) – делать работу. Совершенно очевидно, что это слово «работа», с очень интересным переходом «б» - «п» - «n». РБТ – rnt. Английское «reap» - жать, пожинать, заслуживать – отсюда же. В основе «ор» - земля, «орать» - пахать, так же «рыть», «рвать»; «орало» - плуг, соха.

При этом словарь дает еще одно значение:
To EARN – подбирать колосья, собирать виноград, жать; так же «восходить», как новый сыр. Вот здесь уже вмешивается «рано» и «рьяный».

Совершенно очевидно, что старофризское «esna» - это «жну», форма от «жать».

Жать Толковый словарь Ефремовой
1. несов. перех. и неперех. 1) перех. Давить, стискивать, сжимать. 2) Быть тесным, сдавливать (обычно об обуви). 3) а) перех. Выдавливать, выжимать. б) перен. разг. Угнетать, притеснять. 4) перен. разг. перех. Заставлять отступать; теснить. 5) разг. перех. Особым приемом поднимать тяжесть над головой до полного выпрямления рук (в речи спортсменов). 6) перен. разг.-сниж. неперех. Употр. при обозначении, какого-л. быстрого, энергичного, интенсивного действия. 2. несов. перех. и неперех. Срезать под корень (стебли хлебных злаков) серпом или жатвенной машиной.

Фасмер:
жать I I. 1 л. ед. ч. жму (см.), укр. жа́ти, блр. жаць, цслав. жѩти, сербохорв. же̏ти, жмем, чеш. ždíti (из *jьz-žęti?), в.-луж. žimać, н.- луж. žimaś. См. жму. II II. 1 л. ед. ч. жну, укр. жа́ти, жну, блр. жаць, ст.- слав. жѩти, жьнѭ θερίζω (Супр.), сербохорв. же̏ти, жа̏ње̑м, словен. žéti, žánjem, чеш. žíti, žnu, слвц. žat', žnem, польск. żąć, żnę, в.- луж. žeć, žnu, н.- луж. žeś, žeju. См. жну.

жну, жнешь, жать, укр. жну, жа́ти, блр. жну, жаць, ст.- слав. жьнѭ, жѩти θερίζειν (Остром., Супр.), болг. жъ́на "жну" (Младенов 169), сербохорв. жне̑м, же̏ти, словен. žánjem, žéti, чеш. žnu, žíti, слвц. žnem, žаt᾽, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś. Родственно лит. genė́ti, geniù "очищать ствол от сучьев, обрубать", лтш. dzenêt – то же, др. - инд. hánti "бьет, поражает, убивает", авест. ǰainti – то же, греч. θείνω "бью", ἔπεφνον, φόνος "убийство", ирл. benim "бью", лат. defendō "отражаю, защищаю" и т. д. Подробнее см. гнать (Фик I, 415; Траутман, ВSW 85; М.–Э. 1, 545; Стокс 167; Лиден, Verm. 66; Вальде–Гофм. 1, 332 и сл.).

Сюда же: «жом», «жмых», «жито», «прижму» - «press». Старое название Братиславы – Прешпорек (прижатая к реке), так же онемеченное – Pressburg. Видимо в одном кусте с «жена», «рожать», «gen». Никакого отношения к «хантам» и «hunter» (охотник, англ.), «hound» (гончая, англ.) не имеет, здесь корень «гн» - гон, гнать, canis (собака, лат.), «gen» (поколение, англ.). Хотя согласен, корни «гн» / «жн» (жм) - переходные.

Братислава (словацк. Bratislava (до 1919 года — Прешпорок или Прешпорек, Prešporok, Prešporek), нем. Pressburg, Пре́сбург, венг. Pozsony, По́жонь, в средние века лат. Posonium, лат. Istropolis, Истрополис)
. Хороший город, мне очень нравится.

Кстати, не сюда ли «зима»? Очень на то похоже.
Насчет «выть» - просто звукоподражательное.

Чуть не забыл про чешский Жатец, еще один город, просто картинка. А пиво там замечательное, никакого к отношения к пойлу под названием "Жатецкий гусь" не имеющего.