Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Еspecially - особенно
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3875&mesg_id=3970
3970, RE: Еspecially - особенно
Послано guest, 06-06-2014 21:02
especially – особенно, главным образом, в частности

especial (adj.) (из латинского «specialis» - принадлежащий к отдельному виду или роду; из «species» - вид, разновидность, род)
late 14c., from Old French especial "pre-eminent, important," from Latin specialis "belonging to a particular kind or species," from species "kind" (see species). Latin words with initial sp-, st-, sc- usually acquired an e- in Old French (see e-). Modern French has restored the word to spécial. Originally with the same sense as special, later restricted to feelings, qualities, etc.

species (n.) (вид, род, порода, разновидность); из латинского «species» (с теми же значениями), дословно – взгляд, взгляд на ч-л., вид, так же – зрелище, идея, представление, понятие, видимость, идеал, образец; так же «специи»; в позднелатинском – особый взгляд, имеет отношение к «specere» - смотреть на ч-л., кого-либо, удерживать в поле зрения; из from PIE *spek-
late 14c. as a classification in logic, from Latin species "a particular sort, kind, or type" (opposed to genus), originally "a sight, look, view, appearance," hence also "a spectacle; mental appearance, idea, notion; a look; a pretext; a resemblance; a show or display," typically in passive senses; in Late Latin, "a special case;" related to specere "to look at, to see, behold," from PIE *spek- (see scope (n.1)). From 1550s as "appearance, outward form;" 1560s as "distinct class (of something) based on common characteristics." Biological sense is from c.1600. Endangered species first attested 1964.

scope (n.1) (охват, поле, область, пространство); из итальянского «scopo» - цель, объект, отметка, мишень; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπέω, - ος» - цель, мишень, объект наблюдения, наблюдатель; из PIE *spek-yo-; из корня *spek- смотреть, обозревать.
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy"). Sense of "distance the mind can reach, extent of view" first recorded c.1600.

Корень здесь «кп», а не «spek» и даже не «scop». Изначально – «купа», «капа», «копить» и пр. Далее «скопить», «скопление». Просто перестановка. СКП (Т) – SCP – SPC – scope, species.

1828:

SPECIO – я вижу, смотрю; из scepio; из σκέπω – вижу.
А вот здесь интересная игра слов. В игру вступает слова «схапаю» и «сцапаю». Корень, конечно, один и тот же «кп» / «цп». Но вот отражается он по разному. И перестановки здесь налицо. SCP – SPC. А слово – одно и то же в смысловом отношении.

Отсюда SPECTO – вижу сильнее или чаще. Отсюда «спектр». Так же «specticals» - очки. Собственно, очки тоже «скапливают».

Подробнее см. «despite»

Т.е. все эти слова – «специальный», «специальность» имееют смысл «скоп», «скопить». А потом он ошибочно перешел на понятие «смотреть». Хотя, например, слово «око» вполне себе отразилось в профессии «окулист».
Ну, а далее – появляется смысл «видеть», «вид» - «разновидность» - «особенный».

Смешно смотриться слово «спектакль». А вот «спекулянт» - нормально. Скупил – СКПЛ – SCPL – SPCL – «speculator». Но производят его, все равно, из понятия «смотреть»:

speculator (n.) (тот, кто занят умозрительными наблюдениями); из латинского «speculator» - оглядывающийся вокруг, шпион, скаут, исследователь, испытатель.
1550s, "one who engages in mental speculation," from Latin speculator "a looker-out, spy, scout, explorer; investigator, examiner," agent noun from speculari (see speculation). The financial sense is from 1778. Formerly also "observer, onlooker," especially "an occult seer" (1650s). Fem. form speculatrix attested from 1610s. Related: Speculatory.

speculation (n.) (умственное созерцание, размышление, рассматривание); из старофранцузского «speculacion» - внимательное рассматривание, сосредоточенное внимание; из позднелатинского «speculationem» (именительный падеж – speculatio) – созерцание, обзор; из латинского «speculatus» , причастия прошедшего времени от «speculari» - обозревать; из «specere» - взгляд на ч-л.
late 14c., "intelligent contemplation, consideration; act of looking," from Old French speculacion "close observation, rapt attention," and directly from Late Latin speculationem (nominative speculatio) "contemplation, observation," noun of action from Latin speculatus, past participle of speculari "observe," from specere "to look at, view" (see scope (n.1)).

Сюда же «spy» - шпион.
spy (v.) (исследовать, следить); из старофранцузского «espiier» - обозревать, пристально рассматривать, шпионить, находить; возможно, из франкского *spehon или других германских источников; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать
mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (cognates: Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c.1300.
Ну, в общем то шпион «скапливает» информацию.

А вот почему «специи»?
Spice/ Spezireen (нем) / epices (фр) / spezia (ит) / especia (исп).
Словарь 1828 указывает значение «лекарство»

Специи Словарь иностранных слов
(лат. species). Пряные коренья, ароматы, пряности, как приправы к кушаньям, или лекарственные снадобья.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
лат. species. Лекарственные снадобья, или приправы к кушанью.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
лекарственные снадобья, или пряные приправы к кушаньям.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
составные части лекарств; также различные пряности.

1675:

SPICE (espices, F.) – индийские лекарства, снадобья; гвоздика, мускатный орех и пр.

Не от русского ли слова «спаси», «спасаю»? Ведь, действительно, все эти специи «спасают» вкус блюда, отбивают ненужные запахи, например, тухлятины. У кого там была баранина под чесночным соусом?

Ватсон: – Меня мучает только один вопрос. Ведь для меня это очень важно, если я соберусь написать об этом деле. Как вы догадались, что он был отравлен?
Холмс: – Баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Какая баранина?
Холмс: – Под чесночным соусом. На ужин в этот вечер была баранина под чесночным соусом.
Ватсон: – Признаться, я всё-таки не понимаю, при чём здесь баранина?
Холмс: – Элементарно, дорогой Ватсон. Порошок опиума вовсе не безвкусен.
Ватсон: – А-а-а... Порошок опиума!
Холмс: – Да! Чесночный соус – именно то, что хорошо отбивает запах опиума. Ватсон! А вот ещё одна очень странная смерть. Послушайте! "Вчера на сорок втором году жизни в родовом замке Глен внезапно скончался лорд Кристофер Хаксли. Смерть последовала от сердечного удара. Безутешная вдова, леди Хаксли, застала своего покойного мужа в кабинете..."
Ватсон: – Я не понимаю, почему странная?
Холмс: – Внезапность, Ватсон. Внезапность!
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
http://www.221b.ru/archive/dialogues/2-1.htm .
Артур Конан Дойл (Серебрянный)
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=18950 .
Только когда мы
подъехали к домику Стрэкера, я осознал важность того обстоятельства, что
на ужин в тот вечер была баранина под чесночным соусом. Вы, вероятно,
помните мою рассеянность - все вышли из коляски, а я продолжал сидеть,
ничего не замечая. Так я был поражен, что чуть было не прошел мимо столь
очевидной улики.
- Признаться, - прервал его полковник, - я и сейчас не понимаю, при
чем здесь эта баранина.
- Она была первым звеном в цепочке моих рассуждений. Порошок опиума
вовсе не безвкусен, а запах его не то чтобы неприятен, но достаточно
силен. Если его подсыпать в пищу, человек сразу почувствует и, скорее всего
есть не станет. Чесночный соус - именно то, что может заглушить запах
опиума.