Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Еxaggerate - преувеличивать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3875&mesg_id=3982
3982, RE: Еxaggerate - преувеличивать
Послано guest, 08-06-2014 03:57
exaggerate – преувеличивать, усложнять, расширять

Знаменитое Марк Твеновское:
“The report of my death was an exaggeration”. Слухи о моей смерти несколько преувеличены. Аналогично нашему анекдоту: - Как ваше здоровье? – Не дождетесь.

exaggerate (v.) (накапливать, нагромождать, собирать вместе); из латинского «exaggerates», причастие прошедшего времени от «exaggerare» - громоздить, увеличивать, дословно – складывать в кучу, копну, накапливать, загружать, наполнять; из «ex-» - полностью + «aggerare» - нагромождать; из «agger» (родительный падеж – «aggeris») – куча, стог; из «aggerere» - нести вместе, нести к ч-л.; из «ad-» - вперед, по направлению + «gerere» - нести.
1530s, "to pile up, accumulate," from Latin exaggeratus, past participle of exaggerare "heighten, amplify, magnify," literally "to heap, pile, load, fill," from ex- "thoroughly" (see ex-) + aggerare "heap up," from agger (genitive aggeris) "heap," from aggerere "bring together, carry toward," from ad- "to, toward" (see ad-) + gerere "carry" (see gest). Sense of "overstate" first recorded in English 1560s. Related: Exaggerated; exaggerating.

gest (n.) (подвиг, поведение, история, романтика); из старофранцузского «geste» - действие, деяние, роман, история (известных людей или деяний); из латинского «gesta» - деяния, действия, долженствование, достижения; от «gestus», причастие прошедшего времени от «gerere» - нести, вести на бой, исполнять, происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit; story, romance," c.1300, from Old French geste "action, exploit, romance, history (of celebrated people or actions)," from Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin. See jest.

Фантазии этимологов становятся «доброй» традицией. Нет такого слова «gerere» - нести, да и быть не может, корневой основы не существует.

Эта этимология никуда не годиться. Слова из разных источников.

1828:
AGGER – куча; из «aggero»

AGGERO – складываю в кучу, приношу и кладу одну вещь к другой

AGGRAVO – делаю тяжелей, дополняя вес.
1) Ag = ad (вперед, по направлению, несу одно к другому, дополняю, т.е. «до» ч-л., к-л.)
2) GRAVO – гружу, нагружаю, загружаю; из «gravis». Т. е. это слово «гребу», замена «б» - «v». Следовательно «aggravo» = «adgravo», т.е. «догребу» (до кучи). Ср. «грабли», «гравий».

Далее, переходим к «гравитации» и «бару» (единица давления):

GRAVIS – тяжелый, весящий много; из βαρύς, эол. γραύς. Отлично видно, что греческое слово скроили из латинского, а не наоборот.

GRAVIDUS – тяжелый, большой, груженный; из “gravis”.
Вот так, из наших граблей получается закон гравитации.

Теперь со словом «gest»
GESTO – несу; из “gero”, “gersi”, “gessi”, “gestum”

GERO – беру в руки, несу, делаю; от χείρ, χερός – рука; собственно, это обратное прочтение слова «рука»; в основе «кр» / «хр». Далее «chero» - «gero».

GESTUS – жест, движение выражающее экспрессию; из “gero”, “gestum”

GESTIO – выражаю радость или желание движениями тела; из “gestus”

GESTOR – сплетник; из “gero”, “gestum”.

Наше слово – это неудобоваримая конструкция = «с», «со» + «до» + «гребу». А в смысловом отношении – нагребу столько, что и не переварить, прямо как наши олигархи и чиновники.