Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Еxhibition - выставка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3875&mesg_id=3993
3993, RE: Еxhibition - выставка
Послано guest, 12-06-2014 21:01
exhibition – выставка

exhibition (n.) (из старофранцузского «exhibicion, exibicion» - выставка, показ); из позднелатинского «exhibitionem» (именительный падеж «exhibition») из причастия прошедшего времени «exhibere» - показывать, демонстрировать, дословно – держать; из «ex-» + «habere» - держать
early 14c., from Old French exhibicion, exibicion "show, exhibition, display," from Late Latin exhibitionem (nominative exhibitio), noun of action from past participle stem of exhibere "to show, display," literally "to hold out," from ex- "out" (see ex-) + habere "to hold" (see habit (n.)).

habit (n.) (обыкновение, обычай, традиция; облачение религиозного характера); из старофранцузского «habit, abit» - одежда религиозного характера, управление; из латинского «habitus» - положение, состояние, демонстрация статуса, внешний вид, одежда; причастие прошедшего времени от «habere» - иметь, держать, рассматривать, думать, находить причину, управлять, держать; из PIE корня *ghabh- схватывать, брать, удерживать, иметь, давать, включать
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit (12c.) "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct," from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; consider, think, reason; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to seize, take, hold, have, give, receive" (cognates: Sanskrit gabhasti- "hand, forearm;" Old Irish gaibim "I take, hold, I have," gabal "act of taking;" Lithuanian gabana "armful," gabenti "to remove;" Gothic gabei "riches;" Old English giefan, Old Norse gefa "to give").

Base sense probably "to hold," which can be either in offering or in taking. Applied in Latin to both inner and outer states of being, and taken over in both sense by English, though meaning of "dress" is now restricted to monks and nuns. Meaning "customary practice" is early 14c. Drug sense is from 1887.

habit (v.) (одевать, наряжать, населять, жить); из старофранцузского «habiter» - жить, обитать, иметь дело с к-л или ч-л.; из латинского «habitare» - жить, населять; из «habere» - иметь, держать, владеть.
mid-14c., "to dwell," from Old French habiter "to dwell, inhabit; have dealings with," from Latin habitare "to live, dwell," frequentative of habere "to have, to hold, possess" (see habit (n.)). Meaning "to dress" is from 1580s; "to habituate" from 1610s; "to make a habit of" from 1660s. Related: Habited; habiting.

Хобиты, они все такие.


Выучили, что ли, русский язык. А то, как в анекдоте, в слове из трех букв сделал три ошибки.
1) Слово «одеть» - замена «д» - «b». ДТ – DT – BT – abit
2) Такого корня *ghabh в природе не существует. Есть «хп» / «хб» / «цп» / «кп» и прочее. Хабар, хапать, цапать, копить. Поэтому лат. «habitare» - это слово «обитал», «h» просто не читается и «л» - «r». БТЛ – (H) BTL – (H) BTR. Ср. «хибара».
Фасмер:
(Лесков), также ряз., орл., тамб. (Даль), ехибарка – то же, моск., яросл. (Даль), хибурка, смол. (Добровольский), ср. нем. (арго) kabora "место, где прячут краденое" (Клюге, Rotwelsch 399).
Ефремова:
ХИБАРА
хибара <хибара> ж. разг. 1) Убогий дом; лачуга. 2) Чье-л. очень скромное жилище.

3) Хабар, хапать, цапать, копить. Отсюда лат. «habere», точная калька русского «хабар». См. так же «except»

4) Обет, например, молчания

Фасмер:
ХАБАР
I хабар I "большой глиняный кувшин для соления огурцов, капусты, мочения яблок, винограда и пр.", терск. (РФВ 44, 109). II хабар II "выгода, прибыль, взятка", хабара – то же, хабарно "выгодно", укр. хабар "взятка", польск. сhаbаr, сhаbоr "взятка, подкуп". Толкуется – при условии исходного знач. "награда вестнику" – как заимств. из тур., чагат. аbar "весть" (Радлов 2, 1693 и сл.); см. Бернекер I, 380; Локоч 60; Горяев, Доп. I, 51; Калима, RS 5, 92. Сюда же хабарчий (см.).
Ага, корни «хп» / «хб» / «цп» / «кп» и прочее – это исключительно тюркские корни.

Так что все это никакого отношения к слову «exhibition» не имеет. Латинское «exhibere» - это просто «собираю», что, собственно, и обозначает суть выставки, собрание неких вещей. Замена «со» - «ex», при этом «h» не читается.

Видимо, сюда же столица Кубы – Гавана (Habana). Т. е. «хапнули» (хапну) место. Так же, может быть и «гавань» от русского «губа» - залив.

Фасмер:
ГАВАНЬ
ж., стар. гавон, во времена Петра I, 1697 г., гаван – у него же, 1702 г., а также Уст. Морск. 1720 г., но гавень (Шафиров); см. Христиани 39; Зеленин, РФВ 63, 410. Заимств. из нидерл., нж.- нем. haven – то же, откуда и нов.- в.- н. Hafen; см. Мелен 78; Преобр. 1, 113; Маценауэр 165.
Ср. Копенгаген.

Клюге:
Hafen - m., 'port, haven, harbour,' a LG. word, unknown to UpG. ; it was first borrowed in ModHG. ; in MidHG. hap, n., habe, habene, f., formed from the same root. l) u. haven, f., late AS. hafene, f., E. haven, and OIc. hofn, f., 'harbour,' correspond in sound to MidHG. habene, f. LG. haven, Dan. havn, Swed. hamn, are masc.—Phonetically the derivation from the root hab (Khabh), ' to have,' or from haf, hab (kap), ' to seize, hold, contain,' is quite possible ; in both cases the prim, sense would be 'receptacle'; comp. hafen (1.). This is the usual explanation ; for another
etymology see under haff. Perhaps, however, OIc. hofn is primit. allied to the equiv.
OIr. cuan (from *copno?).

Как видите, основная этимология от «hab», т.е. русское «хапаю», но и «губа» - «hab» (kap) – схватить, держать, вмещать. Так же «собираю», коплю (армор. «hafr», фр. «havre»; замена «п» - «v, f» и «л» - «r»).

Так же «hub» - крупный аэропорт, пересадочный узел. См. так же «губерния».

Губерния (от польск. gubernia; новообразование по образцу император→империя от губернатор, лат. gubernator от др.-греч. κυβερνήτης — кормчий) — высшая единица административно-территориального деления в России (Русского царства, Российской империи, Российской республике, РСФСР, СССР) с 1708 по 1929 год, оформившаяся при Петре I в процессе организации абсолютистского государства. Глава губернии — губернатор.
Это они на Мао Дзэуна намекают? Великий кормчий.

Действительно, такое слово есть:
1828:
GUBERNO – править рулем, управлять кораблем; из κυβερνώ. Здесь корень «вр» - верчу, вращаю. Как раз для руля. Сверну, заверну. Так же «гребу», замена «г» - «κ» и «у» - «ν». Далее перестановка. ГРБ – κρβ – κρβν – κβρν. Бикс в растерянности. Слово никак не привязано к греческому языку. Кстати, это может быть и просто «корабль» или «корабел» (хотя слово позднее, у Старчевского - корабльчии). И еще одно слово – корабный (корабельный). КРБН – κρβν – κβρν.

Пусть так, ну а как же «governor» - губернатор? Тоже из польского?

1826:
GOVERN, v., a. – управлять кораблем, направлять, рулить; κυβερνώ; κυβερνάω; L. “guberno”; Sp. “gobernar”; F. “gouverner”.
А как же с Иберией и Hibernia (Ирландия)?
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/30637 . Фрайс (по Птоломею) 1535
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/34680 . Вальдезмюллер. 1513.

Тоже дали порулить. На мой взгляд – просто «собираю», «собирание» (собрание).

Так же «harbore» (англ).
harbor (n.) (место для кораблей); возможно от староанглийского «herebeorg» - жилище, помещение; из «here» - армия, войска + «beorg» - убежище; возможно из старонорвежского «herbergi» - комната, жилище; отсюда и среднеанглийское – убежище, затем – место или убежище для кораблей
"lodging for ships," early 12c., probably from Old English herebeorg "lodgings, quarters," from here "army, host" (see harry) + beorg "refuge, shelter" (related to beorgan "save, preserve;" see bury); perhaps modeled on Old Norse herbergi "room, lodgings, quarters." Sense shifted in Middle English to "refuge, lodgings," then to "place of shelter for ships."

harry (v.) (разорять, опустошать, мучить и пр.); слово использовано в «Англо-Саксонских хрониках», обозначало, то, что «викинги принесли в Англию»; из протогерманского *harjon; из *harjaz – вооруженные силы; из PIE корня *koro- война, так же военная банда, те, кто наносит поражение, армия.
Old English hergian "make war, lay waste, ravage, plunder," the word used in the "Anglo-Saxon Chronicle" for what the Vikings did to England, from Proto-Germanic *harjon (cognates: Old Frisian urheria "lay waste, ravage, plunder," Old Norse herja "to make a raid, to plunder," Old Saxon and Old High German herion, German verheeren "to destroy, lay waste, devastate"), from *harjaz "an armed force" (cognates: Old English here, Old Norse herr "crowd, great number; army, troop," Old Saxon and Old Frisian heri, Dutch heir, Old High German har, German Heer "host, army," Gothic harjis), from PIE root *koro- "war" also "war-band, hose, army" (cognates: Lithuanian karas "war, quarrel," karias "host, army;" Old Church Slavonic kara "strife;" Middle Irish cuire "troop;" Old Persian kara "host, people, army;" Greek koiranos "ruler, leader, commander"). Weakened sense of "worry, goad, harass" is from c.1400. Related: Harried; harrying.

Оригинально, ну и, причем здесь «кара», «караю»? И даже «покорю»? Хотя, по логике вещей, «аз езьмь воздам».

1826:
HARBINGER – гонец, посланник; G. “herbeorginger”, квартирмейстер в армии, из “her” – армия и “berg” – жилище

HARBOUR
1. жилище, безопасное обиталище; G. “herberg”; Swed., D.& T. “herberg”; S. “herbeorg”; It. “arbergo, albergo”; F. “auberge”. У Чосера – “herborow”; из G. “berga” – предохранять, сохранять, убежище
2. гавань, порт; из предшествующего слова, как скрытое место или от hafr berg

HAVEN, s. – гавань, порт; G. “hafn”; Swed. “hamn” (любопытный переход «w» - «m»); D. “havn”; T. “hafen”; S. “hoefen”; B. “haven”; Heb. “hoph”; W. “hafn”; Arm. “hafr”; F. “havre”; Port. “abra”

1675:
HARBOUR (Hareberᵹa, Sax, Herberghe; из her, here - здесь & Bergen – прятать, Teut.) – место, где корабли отстаиваются на якоре, безопасное место; так же жилище, обиталище, укрытие, место, куда можно сбежать.

Если так, то «берег», «оберег» + «крою», «укрою». Замена «к» - «h». Город Берген в Норвегии.

И, конечно, «копил» + «берег», «оберег». Место, где суда оберегаются от непогоды или противника.
Так же "сбор", "собрал".