Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Еxpress - выражать, высказывать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3875&mesg_id=4004
4004, RE: Еxpress - выражать, высказывать
Послано guest, 15-06-2014 10:23
express – выражать, высказывать, выдавливать (сок); поезд, автобус (экспресс), курьер

express (v.) (из старофранцузского «espresser» - прижимать, сжимать, откровенно высказываться); из среднелатинского «expressare», множественное число от «exprimere» - представлять, описывать, дословно – выжимать; из «ex-» - из + «pressare» - давить; из латинского «premere».
late 14c., from Old French espresser "press, squeeze out; speak one's mind" (Modern French exprimer), Medieval Latin expressare, frequentative of exprimere "represent, describe," literally "to press out" (source of Italian espresso; the sense evolution here is perhaps via an intermediary sense of something like "clay that takes under pressure takes the form of an image"), from ex- "out" (see ex-) + pressare "to press, push," from Latin premere (see press (v.1)). Related: Expressed; expresses; expressing.

press (v.1) (наваливаться, пожимать, выжимать и пр.); из старофранцузского «presser» - жать, выжимать; из латинского «pressare» - давить, множественное число от «pressus», причастия прошедшего времени от «premere» - давить, удерживать, покрывать; из PIE *per- (4) - бить
"push against," early 14c., "to clasp, embrace;" mid-14c. "to squeeze out;" also "to cluster, gather in a crowd;" late 14c., "to press against, exert pressure," also "assault, assail;" also "forge ahead, push one's way, move forward," from Old French presser "squeeze, press upon; torture" (13c.), from Latin pressare "to press," frequentative formation from pressus, past participle of premere "to press, hold fast, cover, crowd, compress," from PIE *per- (4) "to strike." Related: Pressed; pressing. Figurative sense is from late 14c. Meaning "to urge, argue for" is from 1590s.

Нет, положительно латинскую грамматику надо в утиль, хотя «утиль» это вещь полезная, от русского слова «дело» (utilis, лат, «д» - «t») – годный к использованию. Так что сразу на помойку.

Латинское «premere» = «примяли», замена «л» - «r». И из него выводиться «pressare» = «прижали». Ну, да, действия похожие, но, все-таки разные. Например, растение «мята» отчего-то не назвали «жата». Потому как, что бы получить характерный запах, её надо помять, а не прижать. Отсюда, кстати «mint» (мять с юсом) и «ментол».

Итальянский вид кофе – «espresso» - тоже отсюда.

Понятие «express», как нечто быстрое, возникло, надо полагать, под воздействием слов «скоро» (скорость) и «споро». См. «excursion».

И мне опять непонятно, зачем было приставлять «ex»? Хотя, в значении «экспрессия» (выражение чувств) - ясно, это русское «изображу» (от «образ», от «обло» - круглый, «л» - «р», ср. «область»), замена «б» - «п». Обычно применяется к актерам на сцене. Замены «из» - «ех», «б» - «р» и «ж» - «ss». ЗБРЗ – XBRS – XPRSS (N) – «expression».

Насчет смысла «высказывать», «откровенно высказывать», тут другая этимология, связанная со словом «рек», «речь». Прореку, изреку, проречь, пророк. И опять «ex» - лишнее. ПРРК (Ч) – замена «к, ч» - «s» - (S) PRRC – PRRS – PRSR – (ex) pressare.
Халтура, господа «писатели» латинского языка.