Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: jug – кувшин
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=4250&mesg_id=4278
4278, RE: jug – кувшин
Послано guest, 13-12-2014 00:03
jug – кувшин

jug (n.) (глубокая посудина для жидкостей); «jugge», вариант «jubbe»; происхождение неизвестно, возможно от «jug» - женщина низкого происхождения, служанка
"deep vessel for carrying liquids," late 15c., jugge, variant of jubbe, of unknown origin, perhaps from jug "a low woman, a maidservant" (mid-16c.), a familiar alteration of a common personal name, Joan or Judith. Use as a musical instrument is attested from 1946. Jughead "klutz" is from 1926; jughandle "tight curved road used for turns" is from 1961. Jugs for "woman's breasts" first recorded 1920 in Australian slang, short for milk jugs.

1675:
A JUG (возможно по прозвищу Джаг (Jag) или Джоан (Joan) – восточный кувшин или кувшинчик для холодного питья.

1826:
JUG, s. – сосуд для питья с раздутым брюхом; S. “ceac”; T. “kauch”; καΰκας; L. B. “caucus, cyathus”; Scot. “coag”

Т.е. это «ковш». Вот немецкое слово – абсолютно точно. Далее, видимо переход «k» - в «с» - «G» - «j» и «ch» - в «G».

Ковш Толковый словарь Ефремовой
1. м. 1) а) Широкий сосуд округлой формы с ручкой для зачерпывания жидкостей. б) Совок для зачерпывания сыпучих веществ. в) Сосуд с длинной ручкой для питья и разлива вина, кваса, пива, браги и т.п. (на Руси IX-XIII вв.). 2) а) Большой металлический сосуд или захватывающее устройство в разных механизмах для зачерпывания, разливки и т.п. б) Воронка для засыпания зерна на мельнице. 3) перен. Округлая по форме бухта, а также искусственное прибрежное углубление в портах для приема судов. 2. м. Ловушка для ловли тетеревов из вбитых в землю кольев со снопиками, образующих небольшой круг (в речи охотников).

Фасмер:
Котошихин 13 и др. Заимств. из лит. káušas "уполовник, ковш, большая ложка" наряду с kiáušas "череп, твердая оболочка, чаша", лтш. kaȗss "череп, чаша, ложка", которые родственны др.- инд. kṓṣas "сосуд, бочка" (последнее в ср.- инд. вместо kṓçаs – то же, греч. καυκίον "кубок"; см. Лиден у Янзена, ZfslPh 15, 52); ср. Томсен, SА 4, 316 и сл.; Перссон, Beitr. 185; Миккола, ВВ 21, 120; Berühr. 120 и сл.; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27 и сл.; М.–Э. 2, 178; Эндзелин, СБЭ 59; Фасмер, Гр.- сл. эт. 91; Ягич, AfslPh 34, 284; Карский, РФВ 49, 20. Обратное заимствование лит. káušas из ковш (Лескин, Bildg. 194) сейчас отвергается (см. Бернекер 1, 594). Балт. слово проникло также в финский (kauha; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 273), в ср.- нж.- нем. (kouwesse, нж.-нем. kausse), а оттуда – в скандинавские языки (см. Фальк–Торп 560; Зеверс, KZ 54, 13). Неверно у Маценауэра (230), Брюкнера (KZ 45, 28; 48, 171); см. Бернекер, там же. Нет основания говорить о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153), так как тат. kupšin "кувшин" заимств. из русск. кувши́н (см.). Неубедительно сближение нашего слова с ковыря́ть (Соболевский, РФВ 66, 349), семасиологически и морфологически затруднительно сравнение с др.- русск. ковьць "вид сосуда" (от кова́ть), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 231). Абаев (Ист.-этимол. словарь, I, стр. 642) привлекает для сравнения обширную группу слов: осет. |k)2 •• u:śk|2|os "миска", алт. köš, якут. küös "горшок, чашка", чан. ḳuzi, груз. ḳovzi "ложка", перс. kūzа "кружка, горшок", арм. kuž "горшок", а также осет. kusinæ: русск. кувшин. – Т.

Собственно, это та же конструкция – «кп» / «кб» / «кв», ср. куб, кубок; сюда же «ковчег», «кувшин». Интересно, но видимо отсюда произошло слово «касса». Хотя, может быть оно связано с «кошт». И ничего мы из литовского не заимствовали. Иначе у нас было бы «коуш» а не «ковш». А был ли тот литовский? Это просто диалект русского языка, как и латышский с прусским.

Фасмер:
ковчег укр. ковчег, др.- русск., ст.- слав. ковъчегъ κιβωτός, θήκη (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ковчег, сербохорв. ко̀вче̑г "ящик, ларь". Вост. происхождения; ср. чагат. kорur "сосуд", koburčak "коробка" (откуда венг. koporsó), кюэр. koɣur "гроб", монг. qagurčaq, калм. χūrtsɔG̯ "большой ящик, гроб"; см. Рамстедт, KWb. 202; Festschr. V. Тhоmsеn 185; Гомбоц 98; Миккола, JSFOu 30, вып. 33, стр. 16 (согласно последнему, с выпадением -r-, свойственным чув. языку). Брюкнер (KZ 48, 189 и сл.) без всякого основания подвергает эту этимологию сомнению. Менее вероятно выведение из тур. kарčуk, kарčuk "футляр" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 142). Следует отвергнуть объяснение из греч. καῦκος, καυκίον "кубок", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Бернекеру (1, 594 и сл.), поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова - ег, а также из ср.- греч. καψάκιον, вопреки Маценауэру (48) и от кова́ть (см.), др.- русск. ковъ "сосуд", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 230).

Даль считает, что от «ковать». Во всех этих восточных словах русский корень «кп» - купа, купель, капа, накапка. Посему, это явные заимствования из русского языка. И вообще смешно – koburčak – коробка. И так видно, что это «короб» с суффиксом čak.

Или вот:
Кобура Большой энциклопедический словарь
КОБУРА (от тур. kubur - чехол - колчан), 1) футляр (чаще кожаный) для пистолета или револьвера. 2) Кожаная сумка, прикрепляемая к седлу у передней луки.

Ровно так же переиначенное «короб».