Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: jail – тюрьма (изменено)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=4250&mesg_id=6692
6692, RE: jail – тюрьма (изменено)
Послано pl, 19-03-2017 14:40
jail – тюрьма, тюремное заключение; см. «cancel», «gaol», «gallon»

jail (n.) («gayhol»); из старосеверофранцузского «gaiole» и северофранцузского «jaole» - клетка, тюрьма, заключение; из среднелатинского «gabiola»; из позднелатинского «caveola», уменьшенное от латинского «cavea» - клетка, замкнутое пространство, стойло, камера, тюрьма
late 13c., gayhol, from Old North French gaiole and Old French jaole, both meaning "a cage, prison," from Medieval Latin gabiola, from Late Latin caveola, diminutive of Latin cavea "cage, enclosure, stall, coop" (see cave (n.)). Both forms carried into Middle English; now pronounced "jail" however it is spelled. Persistence of Norman-derived gaol (preferred in Britain) is "chiefly due to statutory and official tradition" .

1675:
JAIL – см. “Gaol”, GAOL (gayol, geole, jaule, Ghioole, Belg.) – тюрьма. (1826): JAIL, s – место наказания; F. “geole”; Sp. “jaula” – тюрьма, клетка; GAOL, s. – место наказания, тюрьма; F. “geole”; B. “gaol”; W. “geol”; Sp. “jaula”; It. “gaiola, caiola”; L. “caveola” – клетка.

Лидделл и Скотт:
γάλεάγρα – ловушка для куниц, клетка для куниц, клетка для узников (куда и «jail»), т.е. «железо» + «зрю» - ЖЛЗЗР – ΓΛΓ (Г) Р - «γέργυρα, γόργυρα », просто замена «λ» - «ρ»
При этом γάλέη – ласочка, куница. Скорее всего, к «жало, жалю, злая», хищные зверьки. А «άγρα» - зрю, ср. «авгур» - «avis» - птица and «gero» – определять направление — Latin for «directing the birds»» («Википедия» (en.)»).

1828:
CARCER – тюрьма, из coarcer, coarceo, coerceo (таких слов я не нашел, но есть «coarto», – Дунаев); из κέρκυρα (такого слова я не нашел – Дунаев) к γέργυρα – тюрьма (у Лидделла и Скотта – γόργυρα – Дунаев) – подземный водоток или сточная труба, использовался как темница.

Дворецкий:
co–arto, avi, atum, are
1) стеснять, сжимать, суживать;
2) спутывать, сковывать;
3) сокращать;
4) закрывать, затыкать;
5) заставлять, вынуждать
Дворецкий:
cavea, ae f
1) углубление, впадина, выемка, пустота, полость;
2) обнесённое решёткой место, огороженный участок; железная клетка для зверей или птиц;
3) плетёный конус для просушки тканей;
4) места для зрителей в театре, амфитеатр;
5) перен. театральная публика, зрители

С одной стороны – «крыть» - «coarto», с другой – «caveola», сокращенное до «cavea», «coavi» в значениях «2 – 4», т.е. то же «jail».

Надо полагать – «крою» + «зрю», либо «железо» + «зрю», второе – вероятнее, «заковать в железа». Другой вар. см. «cancel»

Возможно, что сюда «cancello» - решетка, при перестановке – ЖЛЗ – CLC – C (N) LC – CNCL?

Русское «железо», либо к «жила» (т.е. уже более позднее, чем «руда»), либо к «зарежу»; возможно, что связано с процессом плавки – «залью», «жижа»; и, наконец – с «залежь», т.е. с местами, где было большое количество руды. Последнее – наиболее вероятно.

Фасмер:
железо диал. зеле́зо, зяле́зо, укр. залíзо, желíзо, блр. зеле́зо, зале́зо, ст.-слав. желѣзо σίδηρος, желѣзнъ σιδηροῦς, болг. желя́зо, сербохорв. жѐљезо, словен. želézo, чеш., слвц. železo, польск. żelazo, в.- луж., н.- луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, лтш. dzèlzs, далее – греч. гомер. χαλκός "медь, бронза", заимств. в древности из неизвестного вост. языка. Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες. Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.- слав. желы "черепаха", греч. χέλυς – то же, русск. желвак, голова́, польск. gɫaz "камень" с общим исходным знач. "камень". Мысль о заимствовании из не - и.-е. языков ошибочна;

Кроме последнего замечания, Трубачев ошибается. Эти слова связаны с «коло» - круглой формой, польское «gɫaz» говорит в пользу версии с «залежь».