Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Jacob – Яков
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=4250&mesg_id=9060
9060, RE: Jacob – Яков
Послано pl, 06-11-2020 14:21
Jacob – Яков (мужское имя); см. «jet», «scope-», «soup», «spasm», «spy»; Jacob – (в «Ветхом Завете», далее «Википедия» (русс., en.), “Wiktionary”) - Иаков, Израиль, Исраиль (др.-евр. יַעֲקֹב я`ако́в; в исламе — араб. يعقوب‎, Я‘куб) — герой Пятикнижия; третий из библейских патриархов; младший из сыновей-близнецов патриарха Исаака и Ревекки, родившей после двадцатилетнего бесплодного брака. Отец 12 сыновей, родоначальников колен Израилевых. Из позднелатинского «Iacobus»; из греческого Ἰάκωβος (Iákōbos), из библейского еврейского יַעֲקֹב (yaʿăqōḇ, дословно – «цепляющийся за пятку»), из עָקֵב (ʿāqēḇ - «пятка» ('akév). Имя Иаков интерпретируется как производное от слова «акев» (пята; след), так как Иаков вышел из чрева матери, ухватившись за пяту старшего брата, Исава. Помимо имени собственного, ивритское יעקב <Йааков> является глаголом в форме будущего времени третьего лица мужского рода и переводится как «(он) будет следовать, последует» ('akáv – следовать, смотреть, обозревать, обращать внимание, ср. гр. σκοπέω – наблюдать, следить; заботиться и русское «схапаю» / «сцапаю» (взглядом), далее разрядки мои – Дунаев) («Бытие» xxv.26).
1675: JACOB (יַעֲקֹב) – выживатель, тот, кто приходит на смену, вытесняет, занимает место, отвлекает внимание, подкапывает, сбивает с пути, делает подножку). Яков – отец 12 патриархов (см. еще англ. «supplant»). В основе – я цапаю.
Даль: цеплять, а с предлогом цепить, что чем, за что: цепать пск. задевать, прицеплять (зацеплять), надевать, привешивать; трогать. Цепляться, цепиться, страд. и возвр. по смыслу. Цапать, цапнуть что, спешно хватать или вырвать силою. Хватить, треснуть, ударить. Задевать, зацеплять или хватать, царапать. Ср. лат. (Дворецкий): supplanto, avi, atum, are : 1) подставлять ногу, валить, подставляя ногу; 2) опрокидывать; 3) искажать, извращать, коверкать (предлагаемая этимология из «sup-» (под, т.е. русское «сыпъ») + II planta, ae: стопа, подошва (1828 – из I planus, a, um: 1) плоский; ровный; имеющий сплющенную форму; находящийся вровень с землёй, внизу; открытая рука, ладонь; 2) ясный, понятный; 3) легко произносимый; planum, i n : ровное место, равнина, плоскость (т.е. русское «поле» - «поляна» (к «сопаю» -… «спалю»), грешит явной натянутостью. Все проще – цеплять. ЦПЛТ – Σ (N) B (?) T (Θ) – SP (P) LT.
Ср. еще συνεβάθην (συμβήσομαι, συμβαίνω) - 1) сдвигать ноги; 2) сходиться, собираться; 3) сближаться, вступать в отношения; 4) присоединяться, добавляться; 5) сходиться (на чём-л.), заключать условие, договариваться; 6) согласовываться, соответствовать, совпадать; 7) случаться, приключаться, происходить, складываться; 8) удаваться, выходить; 9) становиться, оказываться; 10) получаться, следовать, вытекать; 11) наступать, приходить, являться; 12) (о числах) доходить, достигать, составлять) (ср. «цапаю» (-ть, -щий), «цепить»); συμβιάζομαι вместе захватывать силой, порабощать; συμβάτές - случающийся, могущий случиться, возможный (ср. русское «событие»); σοβέω - 1) гнать, погонять; 2) распугивать, разгонять, отгонять; 3) стирать, сметать, счищать; 4) встряхивать, трясти; 5) быстро двигать, кружить; 6) возбуждать; 7) гордо проноситься, важно проходить; 8) мчаться, спешить (ср. σόβήσος,. εως ή торопливое движение, суета и русское «спешу», родственно «спасу», ср. Σπανός ό испанец; уж не о «спасении» - ли тут речь? В «Новый Свет» отправлялись именно из Испании. Но в 1492 ожидался конец света. Спасались бегством в «Новый Свет». Я спасу (а это ведь и о Христе – Спасителе). ЯСПС - ΊК (Σ) (М) В (П) Σ – J (I) C (S) B (P, V) S. О «Св. Якове», см. Г. В. Носовский, А. Т. Фоменко «БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ», гл. 5. 4.), σοβαρός - 1) стремительный, неистовый (см. еще «empire», «super»); 2) неукротимый, норовистый (ср. «спорый», но «успел»); 3) ретивый, рьяный; 4) пышный, великолепный, величественный; 5) важный, гордый, надменный; σπάδίζω или σπάδίσσω <σπάω> сдирать, срывать, снимать («цапать») → σπανίζω (aтт. fut. σπανιώ) 1) не хватать, недоставать; 2) терпеть недостаток, ощущать нехватку; 3) ypeзать, делать недостаточным, pass. иметь недостаток, нуждаться: σπανίζεσθαί τίνος; σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; adj, verb. σπαστός) 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать; 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (σπάσαι), 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть; 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить (ср. «сопаю»); 9) вдыхать; 10) стягивать судорогой; 11) оттягивать назад; 12) перен. выводить, производить, образовывать.
Основа на звукоподражательное «сопаю». Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать – хапаю / цапаю (-л, - ть, - щий / ая) – спешу, спасу, спех. Собственно, имя «Яков» = Я + цапаю. Русское «я» (англ. «I, I’am»), по всей вероятности урезанное «явь» (из зияю, зеваю – сияю – сиять – свет – явить). ЯЦП – ΊК (Σ) (М) В (П) – IC (S) B (P) (י צ ק ב).
1675:JACOBUS (JAMES, L.) – имя собственное (мужское); золотая монета короля Джеймса I, стоимостью около 20 шиллингов. Сейчас оценивается от 22 до 25 шиллингов. JACOBINE (в кулинарии) – разновидность овсянки с сыром, JACOBINS – монахи и монашки ордена Св. Доминика. JACOB’s Staff – жезл Якова, математический инструмент, для измерения высоты и расстояний; разновидность посоха, использовавшегося пилигримами в путешествии к собору Св. Якоба (Джеймса) в Компостелле (Испания). JACOBITES – секта еретиков, образованная Яковом Сирийским, который учил, что вся воля, природа и дела заключены в Христе. Использовали обрезание обеих полов, обозначали своих детей клеймлением крестного знамения. Полагали, что ангелы имеют двойную природу – свет и тьма. Так же это имя сторонников Якова (Джеймса) II. JAMES (Jayme, Span., Jacobus, L., יַעֲקֹב, Hebr.) – мужское имя собственное. Вполне вероятно, что таким же образом (Яков - Яша – J (M) S, урезали и гр. σώζω и σᾠζω (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. έσάωσα) 1) спасать; 2) благополучно уносить, уводить, увозить; 3) беречь, оберегать, (с)охранять; 4) блюсти, соблюдать. Но, учитывая, что «древнегреческий» писался в позднем средневековье, вполне вероятно, что с этим словом проделали то же, что и с англ. «save», а именно – «п» - «б» - «β» - «v» - «ω», т.е. СПС – ΣПΣ (Z) – ΣωΣ – ΣΩΣ. Кстати, хорошая шутка – «SOS» - save our souls (спасите наши души) - ΣΩΣ.