Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: quit – покидать, прекращать (переделал)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=5050&mesg_id=8852
8852, RE: quit – покидать, прекращать (переделал)
Послано pl, 05-05-2020 16:05
quit – покидать, прекращать, оставлять; свободный, см. «quiet», «peace»; quit (adj.) (из старофранцузского «quite, quitte» - свободный, неженатый); из среднелатинского «quitus, quittus»; из латинского «quietus» - свободный, так же спокойный, отдыхающий. Очень странно, открываем Дворецкого: quietus, a, um : тихий, спокойный || бездействующий; мирный, безмятежный; уравновешенный, миролюбивый. Ни о какой свободе речь не идет. Смотрим дальше - I quies, etis: 1) покой, отдых; 2) сон; 3) сновидение; 4) молчание, безмолвие; 5) мир, успокоение; 6) спокойствие, уравновешенность, сдержанность; 7) тишь, тишина; 8) место отдыха, логовище; II quies, etis adj. Naev = quietus; quiesco, quievi, quietum, ere : 1) покоиться; спать; отдыхать, бездействовать; 2) утихать, успокаиваться, прекращаться; умолкать; 3) находиться под паром; 4) оставаться спокойным; быть нейтральным, жить в мире; 5) допускать, позволять; 6) переставать, бросать. Т.е. опять о свободе нет и речи.
У Люиса и Шорта даются следующие значения: тихо, спокойно; отдых от трудов; тихая жизнь, в. т. ч. в политическом плане; мир, покой, сон; смерть, успение; мечта, дрема; укрывище диких животных; место отдохновения богинь; миролюбивый. И опять – ни о какой свободе речи не идет.
И только у Брашета есть некая ссылка – «слово quietus использовалось в этом смысле в нескольких документах эпохи Каролингов: ‘et si de una judiciara fuerit ad dies XII, antequam eat ad exercitum sit quietus (lex longobardorum, 2. 14). Звучит примерно так: «и, если он там был судьей 12 дней, то только до того момента, пока он не покинул эту должность». Но, Каролинги, извините, это не древний Рим, а средневековье. А о таком значении, в «классической» латыни и речи не идет.
Нет, конечно, можно притянуть значение «покой» к значению «покинул», ср. «упокоился» (покинул этот мир), «ушел на покой». Но, скорее всего, здесь мы имеем дело с русским словом «уход», «уходить» (откуда во французском «tt»).
Уход, уходить – ХД (Т) – QT (T). К основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход».
Еще один, возможный вариант – «хватит» - ХВТТ – QV → UTT. Того же корня, от «ход». Ср. еще «хотеть».
1675: QUIT (quitte, F.) – быть в безопасности или быть свободным от (обязанностей, дел – Дунаев). To QUIT (quitter, F. (уходить, бросать, оставлять; отпуск) – покинуть или оставить, разделиться с, уйти или отказаться. QUIETARE (старый закон) – освобождать, оправдывать, выпускать.
1826: QUIT – увольнение, свобода, оставление, освобождение: L.B. quittare, It. quetare, quietare, Sp. quitar, F. quitter, Swed. quitta, T. quittiren, L. quies (последнее, скорее всего – неверно, см. выше). QUITE – целиком, полностью, абсолютно, F. quittement (вполне вероятно, что здесь не отглагольная форма, а самостоятельное слово – «охват» - ХВТ - QV→ UT, см. «equator», «quadrate»). QUITTANCE – свободный от долгов, F. quittance, It. quitanza. QUITTER – отказывающийся от прав, избавитель, окалина, свободно отвалившаяся от металла в процессе плавки; гной, вышедший из опухоли (ср. «гной уходит» - Дунаев).
В совр. англ. – QUITTERS – лодыри, прогульщики; трусы.
Собственно, ничего удивительного, слова близки по смыслу и происхождению. Западные «писатели» языков уже не очень понимали тонкости.
Возвратное слово – квитанция: (фр. quittance, от quitte – квит (свободный от долгов; отсюда и слово «квиты», «расквитался», ит. quitanza - Дунаев). Расписка в получении чего-либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Другими словами, оплата квитанции – русское «хватит» (все, ничего не должен, отвалите от меня). Интересно, что в переделке французского слово «квиты» проявилось «в», а не «у».