Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме | Название форума | Словарь | Название темы | ГАРДА,ГАРДЕРОБ. | URL темы | https://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=568 |
568, ГАРДА,ГАРДЕРОБ. Послано guest, 02-09-2012 12:21
Гарда
га́рда
ж. Круглый металлический щиток или дужка на рукоятке шпаги, рапиры, сабли и т.п., предохраняющие кисть руки. Гарда - (франц. garde - основное значение - охрана), часть эфеса клинковогохолодного оружия, служащая для защиты от удара кисти руки Гарда (Lago di Garda) — самое большое озеро в Италии; Гарда (Isola di Garda) — самый большой остров на итальянском озере Гарда.
вполне очевидно,что древние русские воины ОГОРАЖИВАЛИ или лучше ОТГОРАЖИВАЛИ свои руки ,которые держали холодное оружие от оружия противника. Гарда -озеро в Италии -ОГОРОЖЕННОЕ ОЗЕРО.Озеро в горах.
сюда же -ГАРДЕРОБ. Французское – garderob. Немецкое – Garderob. В русском языке слово известно с начала XVIII в., причем в форме женского рода – «гардероба». Слово является заимствованием из французского, где garderob – от garder (garder < guarder < warder) – «хранить» и robe – «платье». Слово сразу же стало употребляться в заимствованном значении «шкаф для хранения платья» и «помещение для хранения верхней одежды в общественных зданиях». Кстати, русское слово «роба» – «рабочая одежда» – также является однокоренным слову «гардероб» и восходит к французскому robe – «платье». Производные: гардеробный, гардеробная, гардеробщик, гардеробщица.
по французки "роба"- одежда ,по русски "роба" -одежда в ,которой работают ,слова однокоренные,имется ввиду роба и работать. А вот французкое слово отследить трудно,как обычно. Итак возможно ГАРДЕРОБ - место для работы,у Чапека РОБОТ-РАБОТНИК.Теперь пиндосы придумали обрубок от слова БОТЫ! писец!Позже ГАРДЕРОБ меняет смысл на место ,где находится РАБОЧАЯ ОДЕЖДА, а французы украли слово со своим смыслом МЕСТО ДЛЯ ВООБЩЕ ОДЕЖДЫ.
| |