Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Гать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=580
580, RE: Гать
Послано guest, 13-12-2012 01:22
ЕЩЕ О ГАТИ:
Парочка соображений

Гать – дорога, протянутая через болота. Отсюда «gate» - ворота (англ.). Но, ведь это перевертыш – гать – тягнути. Tug of war – английская народная забава по перетягиванию каната (war – вервь). Об этом уже писал, просто для напоминания (в перевертышах)

Но, появилась еще идея

Фасмер:
ж., гатить "прокладывать вязанками хвороста (дорогу)", укр. гат – то же, гатити, др.-русск. гать "agger", сербохорв. гат "дамба, запруда", словен. gat м. – то же, чеш. hat ж. "гать", польск. gac ж. "кустарник, хворост", в.-луж. hat м., н.-луж. gat "пруд". Возм., связано с гай; см. Бернекер 1, 296; Mi. EW 60; Мука, Mat. i Pr. 1, 441. Другие допускают родство с греч. "иду", , лат. venio, др.-инд. gatus "дорога", авест. gatu- "место", с первонач. знач. "проход (через болото)"; см. Махек, LF 51, 240 и сл.; Брюкнер, KZ 46, 233; Нога, ZfslPh 5, 214. Неприемлемо сближение с др.-инд. ghatanam "junctio", вопреки Маценауэру, LF 7, 177. Сомнительно также сравнение Брюкнера (KZ 45, 49) с русск. гачи мн. "штаны" и родственными.

У Гильфердинга – просто дорога.

Крылов:
Общеславянское слово, вероятно, восходящее к той же индоевропейской основе, что и древнеиндийское gatus – "дорога". Первоначальное значение – "проход через болото".

Так вот, не является ли слово «гать» обрывком от слова «пролагать»?

Даль:
ГАИТЬ
или гаять что, ряз. и яросл. крыть, хитить, у(за, на, по)крывать, ухичать, кутать, платать, чинить. Отсюда гоить, лечить рану; гайно, гойно, гнездо, логво, хлев; загаить, затворить, разгаять, растворить; гать, гатить, мостить; загаина, куча, груда и пр.
Не от слова ли «налагать»?

ГАТИТЬ
, гачивать, заваливать воду, топь или болото хворостом, соломой, землей. Гатят дорогу по топкому или песчаному месту, или плотину, для удержания воды. | Гатить иногда говор. вместо валить, в знач. излишнего употребления чего, а иногда вместо сорить, дрянить. -ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гачение ср. действ. по знач. глаг. Гатьба, гатка ж. то же, а иногда и самый предмет, т. е. гать ж. гаченое или загаченное место, гаченая дорога; насыпь, плотина. Где гладко, там не мости гатки, зап. нечего гатить. Гатный, гаченый, загаченный. Высоко взгатили. Улицы выгачены. Надо догатить. Загати ямину. Без толку нагатили, надо перегатить снова. Огачивайся, гати вкруг себя. Отгатили, отработались. Погатила немного, местами надо бы. подгатить: пригати еще. Прогатили весь день, кажись угатили ладно.

gate (n.)
"opening, entrance," O.E. geat (pl. geatu) "gate, door, opening, passage, hinged framework barrier," from P.Gmc. *gatan (cf. O.N. gat "opening, passage," O.S. gat "eye of a needle, hole," O.Fris. gat "hole, opening," Du. gat "gap, hole, breach," Ger. Gasse "street"), of unknown origin.
Словарь 1675:
A GATE – an entrance to the city
GATE – a street

P.S. – обнаружил замечательный осколок от русского языка:
NE GATE, NE GEYN – neither got nor gained. Что то вроде "ни тому, не другому» Ни готу, ни гунну? Да, словари подтверждают равенство «ne» - «no».
Удалось выяснить, что это среднеанглийский. http://books.google.ru/books?id=O4wNAAAAQAAJ&pg=PT126&lpg=PT126&dq=NE+GATE,+NE+GEYN&source=bl&ots=KCWxvOEXpd&sig=eeUYuO4eIE1J_R3hlkk_ivJFmkQ&hl=ru&sa=X&ei=au3IUPW4DfL34QSmyoHgCw&ved=0CFAQ6AEwBzgK
Словарь трудностей английского языка 1717