Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Гримаса
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=604
604, RE: Гримаса
Послано guest, 31-07-2013 00:36
ГРИМАСА –
1675:
GRIMACE (of ᵹɲim, Sax.) a wry Face or Mouth, either in Scorn or Contempt of any one, or by reason of pain; also Hypocrisy, Dissimulation. Перекошенное лицо или рот, по причине выражения презрения или неуважения или по причине боли. Также написанное на лице лицемерие или притворство.

А в основе русское «ЗРИМ». Внимательно смотрите на «саксонское» слово.

Современные этимологи:
grimace (n.)
1650s, from French grimace, from Middle French grimache, from Old French grimuce "grotesque face, ugly mug," possibly from Frankish (cf. Old Saxon grima "face mask," Old English grima "mask, helmet"), from same Germanic root as grim (adj.). With pejorative suffix -azo (from Latin -aceus).

Старосаксонское «grima». Не мудрено перепутать «з» (ᵹ) и «g». А еще рассказывают, что перевертышей нет.

grim (adj.)
Old English grimm "fierce, cruel, savage, dire, painful," from Proto-Germanic *grimmaz (cf. Old Saxon, Old Frisian, Old High German, German grimm, Old Norse grimmr, Swedish grym "fierce, furious"), from PIE *ghrem- "angry," perhaps imitative of the sound of rumbling thunder (cf. Greek khremizein "to neigh," Old Church Slavonic vuzgrimeti "to thunder," Russian gremet' "thunder").

Вот так, гримаса от слова «гром». Точнее – «греметь». То есть, как громыхнуло, так и перекосило несчастного.

В "Латинско-английском словаре" 1640:
http://books.google.ru/books?id=vdVMAAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Слово «auster» (якобы "южный") – «grimme». В современном английском его в таком написании нет, а вот в немецком языке – сохранилось – «grimm» (ярость, гнев)
http://slovari.yandex.ru/Grimme/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ . Хорошо видно, что это слово «гром», «громить». Может быть и «громада» (огромный). Интересные ребята братья Гримм. То-то у них не сказки, а кошмар.

В современном английском – «grim» - жестокий, беспощадный, деспотичный, грозный, зловещий и.т.п.

1675:
GRIM (Gɲim, Sax. of GRIMEN, Teut. Anger, Rage) fierce and crabbed of Countenance, rugged, ghastly. Тевтонское слово – гнев, ярость. Жестокий и неразборчивый во взглядах, грубый, ужасный.
P.P.S. Русское слово гром – в основе, скорее всего – «кол», «колем», «расколоть». Замена «к» - «г» и «л» - «р». Опять куст «коло».

И, конечно, слово "угрюмый".
Фасмер:
УГРЮМЫЙ
Возм., родственно к. слов грусть, грустить. Ср. д.-в.-н. in-gruen, ср.-в.-н. gruen, gruwen "содрогаться, страшиться", нов.-в.-н. grauen "охватывать (об ужасе)", Greuel "ужас, жуть", д.-в.-н. ir-gruwison "испытывать ужас", ср.-в.-н. grusen, griusen, нов.-в.-н. grausen "страшить"; ср. о герм. словах Торп 145. Неприемлемо сближение с нов.-в.-н. Gram "скорбь", вопреки Горяеву (ЭС 385); ошибочно и сравнение с рюма "плакса" (Желтов, Ф3, 1876, вып. 4, 35) и гипотеза о заимствовании из нов.-в.-н. ingrimmig "злобный" (Преобр., Труды I, 40).

Опять за деревьями леса не видит. А переход «m» - «n»? Про остальное – молчу.

Даль:
УГРЮМЫЙ
человек, суровый на видь, пасмурный, молчаливый, насупистый; неприветливый, сухой. Угрюмый взгляд, суровый, грозный. Угрюмое небо, пасмурное, ненастное. Угрюмоватый, то же, в меньшей степень -мость, -моватость, свойство, качество, состоянье это. Под старость люди угрюмлют. Угрюмец, -мка, угрюмый человек. Угрюмиться, о человеке принимать с намереньем угрюмый вид; о небе, погоде: угрюметь. Угрюм м. растенье пустой таволожник, Spirea sorbifolia. Угрюметь, становиться угрюмее прежнего.

И где Фасмер углядел грусть?

Горяев:
Угрюмый (угрюмость) – ср. с немец. Gram, grämlich, др. в.н. gremizza = finstres. Скорбь, грусть, тоска, горе. Темный, мрачный, сумрачный.