Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: gape - щель, дыра. Нервным не читать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=607
607, RE: gape - щель, дыра. Нервным не читать
Послано guest, 14-08-2013 13:55
«gape». Право, даже неприлично. Gape (gap) – зевок, отверстие, дырка; зиять, изумляться. Это отличный пример того, насколько опошлились слова со временем.

gape (v.) (из старонорвежского – открывать рот, зевать)
early 13c., from an unrecorded Old English word or else from Old Norse gapa "to open the mouth, gape," common West Germanic (cf. Middle Dutch, Dutch gapen, German gaffen "to gape, stare," Swedish gapa, Danish gabe), from PIE *ghai- (see gap). Related: Gaped; gaping. As a noun, from 1530s.

gap (n.) (пролом, брешь, щель, дыра); из старонорвежского «gap» - пропасть, щель.
early 14c. (mid-13c. in place names), from Old Norse gap "chasm," related to gapa "to gape," from PIE *ghai- "to yawn, gape" (see yawn (v.)). Originally "hole in a wall or hedge;" broader sense is 16c. In U.S., common in place names in reference to a break or pass in a long mountain chain (especially one that water flows through). As a verb from 1847.

Знаменитая фраза в лондонском метро: «MIND THE GAP». В вольном переводе – «Осторожно, внимание на щель между вагоном и платформой». Прямой перевод – «Думай о промежутке» (помни о промежутке).
А теперь просто поменяйте «G» на «Ж». Дальше – без комментариев.

P.S. Вот до чего доводит незнание русского языка! Кто чем зевает, кто на что изумляется. У кого пролом, у кого – щель.


P.P.S. Всегда считал, что у англичан необычный юмор, но не настолько же.