Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: gaze - пристальный взгляд
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=640
640, RE: gaze - пристальный взгляд
Послано guest, 17-08-2014 16:42
gaze – пристальный взгляд; глядеть, уставиться, созерцать

gaze (v.) (возможно скандинавского происхождения; «gasa» - зиять, зевать, глазеть); вероятно, родственно старонорвежскому «ga» - заботиться, обращать внимание.
late 14c., probably of Scandinavian origin (compare Norwegian, Swedish dialectal gasa "to gape"), perhaps related somehow to Old Norse ga "heed" (see gawk). Related: Gazed; gazing.

1675:
To GAZE (ᵹesean, Sax, άγαζομαι, Gr.) – восхищаться, пристально глядеть, оглядываться.

Вейсман
άγάμαι (άγαF), άγάσομαι (άγαζομαι) – удивляться, изумляться, восхищаться

1826:
GAZE, v., n. – смотреть искренне, настоятельно; G. “sia, asia, gasia”; S. “gesean” – смотреть.

В готских словах я «зияю» - вижу. Вероятно и «сияю». Непонятно только откуда «g» взялась? Понятно и слово «see» (видеть) - зияю, и слово «sea» (море) - то же самое.

Так-же, «ясный». Среднеанглийское «gasen». Переход «я» - «j» (jasen) или «y» (yasen) - «g». Устойчивое выражение «ясный взгляд». То же с греч. άγάσομαι (άγαζομαι).

Даль:
(ятный? см. яти), светлый, яркий; сияющий, блестящий; белый, чистый, с лоском; противопол. темный, мутный, пасмурный. Ясные глазки, - взор. - пуговки. Ясные очи. Ясня, прогалина, чисть, прозорное, голое место, поляна. Яска, ясочка. южн. звезда, звездочка. Яснеть, становиться яснее, светлеть.

Фасмер:
ясный ясен, ясна́, ясно, укр. я́сний, др.- русск., ст.- слав. ѩснъ αἴθριος (Супр.), оуѩшнѩти "делать ясным" (Долобко, RЕS 6, 30), болг. ясен, ясна, сербохорв. jа̏сан, jа̏сна, словен. jásǝn, ж. jásna, чеш., слвц. jasný, польск. jasny, в.- луж., н.- луж. jasny. Отсюда ясня́ "просека", я́ска "яркая звезда". Праслав. *(j) ěsnъ родственно лит. áiškus "ясный, четкий", ýškus – то же, éiškus – то же, éiškiai – нареч., а также искра, далее сближают с др.- инд. уác̨аs ср. р. "великолепие, пышность, блеск" (Педерсен, IF 5, 43; Траутман, ВSW 4; Френкель, Lit. Wb. 3; Бернекер I, 276; Эндзелин, СБЭ 55). Сомнительно родство с явиться, явный, вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 165; см. Соболевский, РФВ 71, 433). Прочие рискованные этимологии см. у Левенталя (AfslPh 37, 383). •• <Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasiag, стр. 201) толкует слав. слово из и.- е. *aidh (-s)- "жечь, гореть". – Т.>

Явно родственно «зияю». Кроме того, на примерах хорошо видно, как от прилагательного образуются существительные и глаголы.

Очень хотелось подогнать сюда «глаз», но примеров перехода не нашел.

Интересно, а слово «гасну» связано с «ясный»? Дело в том, что у Вейсмана άγάσομαι – это и «возмущаться, досадовать, сердиться, негодовать».
Фасмер:
гасить гашу́, укр. гаси́ти, др.- русск. гасити, ст.- слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, гасити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.- луж. gasyś. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти"; см. Бернекер 1, 295; Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл.; М. – Э. 1, 549, 556; Френкель, IF 50, 229.
Вероятно, связано с «касати», «касаться». При этом заимствование в греческий пошло таким образом, что «ясен» и «гасим» слилось в одно слово.

Гейзер не сюда?
Гейзер (Семенов)

Немецкое – Geyser.
Исландское – geyser.
До наших дней слово «гейзер» дошло со своим основным древним значением – «источник вулканического происхождения, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара».
Слово «гейзер» неисконное в русском языке, оно заимствовано из немецкого примерно в начале XIX в. в связи с развитием геологии и географии и новыми открытиями на Крайнем Севере и на Дальнем Востоке, где гейзеры – обычное явление.
Причем немецкое geyser – не что иное, как первоначальное заимствование из исландского, где geyser – суффиксальное производное от geusa – «стремительно литься» (Исландия также славится своими гейзерами).
Нередко слово «гейзер» можно услышать в разговоре в его переносном значении – «то, что высоко взлетает, с силой вырывается откуда-либо».

geyser (n.) (из исландского «Geysir», названия горячего источника в долине «Хокадаль», дословно – фонтанирующий, словоохотливый); из старонорвежского «geysa» - хлынуть, хлестать, бить; из протогерманского *gausjan; из PIE *gheus-, из корня *gheu- лить, заливать, разливаться
1780, from Icelandic Geysir, name of a hot spring in the valley of Haukadal, literally "the gusher," from Old Norse geysa "to gush," from Proto-Germanic *gausjan, from PIE *gheus-, from root *gheu- "to pour"

gush (v.) (gosshien – бурчание в животе); позже – выбегать внезапно, выливаться; возможно, под влиянием старонорвежского «gusa» - хлынуть, бить струей.
12c., gosshien "make noises in the stomach," later (c.1400) "rush out suddenly, pour out," probably formed imitativeally in English under influence of Old Norse gusa "to gush, spurt," related to geyser. Metaphoric sense of "speak in an effusive manner" first recorded 1873. Related: Gushed; gushing. The noun is 1680s, from the verb.

1675:
To GUSH (ᵹeotan, Sax., gieffen, Teut.) – выливаться, быстро выбегать, с силой

1826:
GUSH, s. – внезапный выброс жидкости; Isl. “gusa”; T. “gusse”; B. “gudse”; Arm. “gwaz”; χίυσα; G. “geysa” – выливаться.

1888:
M.E. guschien

Хм, это опять «квашу», «квашеный». См. «gas», «earthquake».

Квас Этимологический словарь русского языка
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д. См. киснуть, кисель.

Замены «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «u» и «ш» - «sh». КВШ – KVSH – CVSH – CUSH – GUSH – gush. А «Geysir» - «квасил»: «к» - «с» - «G», «в» - «v» - «у», «л» - «r». КВСЛ – CVSL – GVSL – GYSR – Geysir.

Вот такие «гейзеры».
- Вы что делаете в свободное время?
- Просто квашу.
. Брожение кваса
. Гейзер.