Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: gesture - жест
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=648
648, RE: gesture - жест
Послано guest, 20-08-2014 00:44
gesture – жест

gesture (n.) (манера держаться); из среднелатинского «gestura» - поведение; из латинского «gestus» - манера держаться
early 15c., "manner of carrying the body," from Medieval Latin gestura "bearing, behavior," from Latin gestus "gesture, carriage, posture" (see gest). Restricted sense of "a movement of the body or a part of it" is from 1550s; figurative sense of "action undertaken in good will to express feeling" is from 1916.

gest (n.) (подвиг); из старофранцузского «geste» - действие, деяние, подвиг, рыцарский роман, история; из латинского «gesta» - действие, деяние, дела, достижения, подвиги; от «gerere» - нести; происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit; story, romance," c.1300, from Old French geste "action, exploit, romance, history (of celebrated people or actions)," from Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin. See jest.

jest (n.) (острота, шутка, насмешка); из старофранцузского «geste» - действие; из латинского «gesta» - деяние
early 13c., geste, "narrative of exploits," from Old French geste "action, exploit," from Latin gesta "deeds," neuter plural of gestus, past participle of gerere "to carry, behave, act, perform" (see gest). Sense descended through "idle tale" (late 15c.) to "mocking speech, raillery" (1540s) to "joke" (1550s).

1828:
GESTUS – манера держаться, выражение чувств, поведение; от gero, gestum
GERO – брать в руки, нести, донести, делать, производить; из χείρ – рука. Ну, да, собственно «рука» в обратном прочтении.
Насчет «gest», как «подвиг», тут скорее усеченное «геройство». А шутка (jest) – это «жесть»! На самом деле, т.к. здесь негативный смысл, то, скорее всего – от «жестокий».

1675:
A JEST (shistes, Span) – смеяться, высмеивать. А может быть и «шутка», «шутишь» - перестановка «s» и «t» местами, замены «ш» - «sh», «ш» - «s». ШТШ – SHTS – SHST – shistes, ср. с нововерхненемецким Shaute – шут. Так же суетный, чеш. ješuty.
Фасмер не указывает происхождения слова «шут», но, похоже, оно родственно словам «суть» (лат. sunt, через «un» - юс – отсюда «сентенция») и «суета». Вероятно и «суд». Ведь что делает «шут»? Он показывает словами и жестами суть того, над кем смеется. Т.е. «осуждает», имеет «суждение». Осудиться – быть осуждену, осоуждатисѧ – быть осуждаему, охуджаему, суд - осуждение (Старчевский). Ашоуть, ашють, ошоути – напрасно, тщетно (Старчевский). Так же «шустрый».

Осуждаю - СЖД – SHT (S) – gestio (лат) – выражать радость.

1675:
To JEST (gesticulari, L. – потому что в древности мимика и жестикуляция сопровождалась шутками в компании) – говорить шутливо. Т.е. осуждаю (обсуждаю) в своем кругу

1826:
JEST – шутка, сарказм; Sp. & Port. “chiste”; It. “cioco, gioco, giuoco”; L. “jocus”

1828:
JOCUS – веселье, веселье, приятный разговор, шутка, смех; из ίϋγή – кричать от радости, шум; из ίαχος – шум; из juvo – забавлять, развлекать.
Опять мы утыкаемся в работу шута – явить перед зрителями ч-л. обличье, манеры. Собственно juvo – явь.

JOVIS – Юпитер; из евр. Jovah, Jehova. Да, Юпитер, он же Зевс (Ζεύς) – известный шутник. Вспомните, во скольких обличиях он появлялся. То быком прикинется, то змеёй, то птичками разными.

В облике змея он соблазнил Деметру, а затем Персефону, в облике быка и птицы — Европу, в облике быка — Ио, в облике орла — Ганимеда, в облике лебедя — Немесиду (ставшую гусыней) или Леду, в облике перепела — Лето, в облике муравья — Евримедусу, в облике голубя — Фтию, в огненном обличии — Эгину, в виде золотого дождя — Данаю, в облике сатира — Антиопу, в облике пастуха — Мнемосину. Возлюбленные его обычно сохраняют человеческий облик, но Каллисто он превращает в медведицу, Ио — в корову.
Иногда Зевс почитался в виде жука<15>.
«Покойный большой шутник был». Джокер (joker).

А серьезно – Jovah, это, собственно и есть «явь».

Фасмер:
шустрый шуст (ё) р, шустра́, шустро, также шустер "ловкий парень", калужск. (Даль), шустре́ть "делаться шустрым", шустрик "земляная блоха", шустри́ть "жадно есть". Первонач. *šustrъ, возм., родственно лит. siùsti, siuntù, siutaũ "беситься", лтш. šust, šùtu, šutu "злиться, сердиться, беситься", šàust, šàušu, šàutu "сечь розгами, бичевать", лит. siaũsti, siaučiù, siaučiaũ "буйствовать, свирепствовать", далее см. шут (ниже); ср. М. – Э. 4, 8, 107; Эндзелин, СБЭ 72 и сл.; аналогично сближает с шут Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 150), относя сюда же польск. oszustać "обмануть", oszust "обманщик", что остается сомнительным. Менее надежно ввиду знач. толкование слова шустрый из арготического шу - и острый (Фасмер, WuS 3, 198 и сл.), хотя в арго засвидетельствовано шустрый в знач. "острый". Следует отклонить мысль о родстве с хват, ху́ткий, вопреки Горяеву (ЭС 427), а также о заимствовании из нов.- перс. čust "ловкий, деловой", вопреки Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189.

Даль:
шустерый, сокращ. шустер, калужск. тул. твер. перм. сиб. бойкий, расторопный, тертый, бывалый, острый, проворный, сметливый, ловкий, развязный, наметанный, кто нашустрился.

Вероятно, сюда же и «шастать». В «арго» - шестерка, шестерить.

Горяев:
Шут (шутить, шутка, шутливый) – слов. sutec (дурак), лит. sutas, sutka, лат. sutka, гот. sutjan – забавлять, нем. shaute, schote, евр. schoteh – дурак.