Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: буры
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=655
655, RE: буры
Послано guest, 22-08-2014 15:59
Да, «boer» - крестьяне, они же «буры».
Еще в детстве, прочитав "Капитан Сорви-голова", Луи Буссенара, мне было интересно, почему они "буры".

From Middle Dutch bure, from Proto-Germanic *būraz (“dweller, inhabitant”), thus originally the same as modern buur (“neighbour”). The form boer is that of many eastern dialects including Limburgish, where Germanic -ū- has been retained as a back vowel. In early modern Dutch these two dialectal forms were adopted as semantically distinguished words. Cognate to Old English būr, ġebūr (whence English bower) and Old High German būr (whence German Bauer).

Из среднеголландского «bure»; из протогерманского *būraz – жилец, обитатель
*būraz m
1. room, chamber – комната, палата
2. dwelling, residence – обитатель, местожительство

Boer (n.) (голландские колонисты в Южной Африке); из голландского «boer» - фермер; из среднеголландского «bure»; родственно староанглийскому «gebur» - обитатель, фермер, крестьянин; так же родственно «bower» - дача, коттедж; немецкое «Bauer» и часть «neighbor» - сосед
"Dutch colonist in South Africa," 1824, from Dutch boer "farmer," from Middle Dutch, cognate with Old English gebur "dweller, farmer, peasant," and thus related to bower, German Bauer, and the final syllable of neighbor (see boor). Boer War (1899-1902) was technically the Second Boer War, there having been a brief preview 1880-1881.

boor (n.) (деревенщина, крестьянин); из старофранцузского «bovier» - пастух; из латинского «bovis», родительный падеж от «bos» - корова, бык; из среднеголландского «gheboer» - обитатель; из протогерманского *buram – обитатель, особенно – фермер; из PIE *bhu-, из корня *bheue- быть. Дословно – фермер-крестьянин
13c., from Old French bovier "herdsman," from Latin bovis, genitive of bos "cow, ox." Re-introduced 16c. from Dutch boer, from Middle Dutch gheboer "fellow dweller," from Proto-Germanic *buram "dweller," especially "farmer," from PIE *bhu-, from root *bheue- (see be). Original meaning was "peasant farmer" (compare German Bauer, Dutch boer, Danish bonde), and in English it was at first applied to agricultural laborers in or from other lands, as opposed to the native yeoman; negative connotation attested by 1560s (in boorish), from notion of clownish rustics. Related: Boorishness.

Простите, это просто бред, а не этимология. Сначала латинское «bos», затем, вдруг – «быть».

Лат. bos – это русское «бык», замена «к» - «с» - «s». БК – BC – BS – bos.
Бык Этимологический словарь русского языка
бык Общеслав. Суф. производное от звукоподражания той же основы, но с перегласовкой (бы — бу — бъ)-, что в букашка, пчела.
Нет, «пчела» от «бчела», это, конечно, звукоподражательное, но основа другая. Думаю, изначально – «бжула, бжела».

1828:
BOS, BOVIS – бык или корова; из βοϋς, βοός, дор. βώς
Бикс выводит из «говядо», нет, на самом деле он выводит из санскрита, но санскрит < русского, совершенно определенно:
ETYM βοϋς; is cognate of Skt. gauh, acc. gam (= βών), Lat. bas (from Osc.-Umbr.), gen.pl. boum = βοών = Skt. gavam, U acc. bum = βών; Arm. kov (u-stem), OIr. bo, OHG chuo, To A ko, To B keu, Latv. guovs all 'cow', OSC gov-edo 'cattle'. Adjective *gWou-io- in – βο (F) ιος<; = Skt. gavya-, Arm. kogi 'butter'.

Т.е. предполагается замена «г» - «β». Не очень понимаю, как она могла возникнуть. Только если «гов» - отбрасывается «го» - «в» - «β» и далее «д» - «v»? (Г) ВД – BV? Но ведь «v» = «о».
Говядо, на мой взгляд, это «го» (идти) + еда, или «ход» + «еда».

1675:
BOWER (bur или bure, Sax.) – гостиная, общая комната, беседка из деревьев или увитая зеленью

BOOR (Boer, Du., Gebur, Sax., Bawer, Teut.) – деревенщина, земледелец (husbandman), но при этом – «bondman» – крепостной, раб. Т.к. «bond» - связь, узы, т.е. русское «вить», замены «в» - «b», «т» - «d» + «on» - юс. Ср. с «бинт». Т.е. «hus = хозя» и «husbandman» не просто земледелец, а работающий на хозяина или «господина», т.к. «хозя» = «гос»

Т.е. просто «двор», «дворня», «дворовый». Замена «д» - «b». Через немецкий. ДВР – DWR – BWR – B (W) R - BR

В ЭССЯ указывается, так же «bydlo» - местообитание, жилище.