Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: gnat - комар
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=672
672, RE: gnat - комар
Послано guest, 26-08-2014 02:10
gnat – комар:

gnat (n.) (староанглийское «gnætt» - комар, гнус, мошка, москит); ранее «gneat»; из протогерманского *gnattaz – кусачее насекомое
Old English gnætt "gnat, midge, mosquito," earlier gneat, used of various small, flying insects, from Proto-Germanic *gnattaz (cognates: Low German gnatte, German Gnitze); perhaps literally "biting insect" and related to gnaw.
The gnatte is a litil fflye, and hatte culex..he soukeþ blood and haþ in his mouþ a pipe, as hit were a pricke..And is a-countid a-mong volatiles..and greueþ slepinge men wiþ noyse & wiþ bytinge and wakeþ hem of here reste.

midge (n.) (староанглийское «mygg, mycg»; из протогерманского *mugjon; родственно латинскому «musca»
Old English mygg, mycg "gnat," from Proto-Germanic *mugjon (cognates: Swedish mygga, Old Saxon muggia, Middle Dutch mugghe, Dutch mug, Old High German mucka, German Mücke "midge, gnat"). No certain cognates beyond Germanic, unless doubtful Armenian mun "gnat" and Albanian mize "gnat" are counted. But Watkins, Klein and others suggest an imitative root used for various humming insects and a relationship to Latin musca (see mosquito). Meaning "diminutive person" is from 1796.

mosquito (n.) (из испанского «mosquito» - маленький комар; уменьшительное от латинского «musca» - муха; из PIE корня *mu- комар, муха; звукоподражательное от звука насекомого.
1580s, from Spanish mosquito "little gnat," diminutive of mosca "fly," from Latin musca "fly," from PIE root *mu- "gnat, fly," imitative of insect buzzing (compare Sanskrit maksa-, Greek myia, Old English mycg, Modern English midge, Old Church Slavonic mucha), perhaps imitative of the sound of humming insects.

Вот дела, у них и коровы летают! Нет, правда, «mu» - звукоподражательное полету мухи.

Слово «midge» - это просто «муха», «мушка». Посмотрите на герм. слово «Mücke». Та же история с «mosquito»

1675:
To GNAW (ᵹnæᵹan, Sax., nagen, Teut.) – укусить
GNAT (ᵹnæt, Sax.) – летающее насекомое

1826:
GNASH, v – скрежетать зубами, демонстрировать ярость или мучение; G. “gnata”; Swed. “gnissa”; T. “knaschen”; S. “cnysan”; D. “knashen” – «гневаюсь». В основе сакс. “cnysan”. Конструкция, видимо, была примерно такая – гневаюсь, далее «в» - «у», получилось что-то среднее между «гневлюсь» и «гнусь», «гнуся» (an – юс). Так же «гнет», «гнетет».

GNAT, s. – маленькое крылатое кусачее насекомое; κνώ, κνίψ; S. “gnoet”

GNAW, v. a. – кусать, кусать зубами, разрушать, разъедать; G. “gnata”; Isl. “naga”; Swed. “gnaga”; D. “gnawe”; B. “knaogen”; T. “gnagen”; S. “gnagan”; W. “cnoi”; κνάω
Это русские слова «ною», «ныть», «гнету»; так же «гнить», «гною», «гной».
Заметьте, что «g» - это вариант юса. Не читается, как видите. Но не всегда.

Комары, когда летают – ноют (зудят). НТ – NT – (G) NT. А вот слово «gnaw» получилось из сакс. «gnoet», как бы не утверждали обратное. Т.е. сначала комар, который ноет (gnoet), а затем результат укуса (gnaw). Но не только – так же от слова «гною»
Судите сами: исл. «naga» - ною, переход «юу» - «g»; вал. «cnoi» - из гот. «gnata».

А вот гот. «gnata» - это «гнить». Т.е. одно и то же английское слово (gnaw) получилось из двух источников – «ною» и «гнить». Поэтому и значения у него вроде и похожие, но по сути своей – разные.
Слово «гнию» из корня «го» - «гон», ср. «агония», «огонь». Ною – возможно, что и звукоподражательное.

Да, гот. «gnata», возможно, и «гнуть» или «гонять».
Гнести – др. русск. = жать, давить, теснить (Дьяченко)
Там же – гнесь – нечистота, грязь, ср. «гнус»:

Фасмер:
гнус род. п. гнуса "мошкара, мелкие насекомые", гнусный, блр. гнюс "скупердяй, подлец", ст.- слав. гноусьнъ μιαρός (Супр.), болг. гнус "отвращение", сербохорв. гну̑с, диал. гњу̑с "грязь, навоз; отвращение", словен. gnȗs, чеш. hňus, hnis "отвращение", польск. gnus "лентяй". Наряду с этим вторичная назализация представлена в ст.- слав. гнѫсьнъ; см. Бернекер 1, 314; Эндзелин, РФВ 68, 370; Вондрак, Aksl. Gr.2 138 и сл.; Преобр. 1, 132. Случаи с ń объясняются вторичным смягчением согласных в словах для низких понятий; ср. сербохорв. гњи̏да; ср. Эндзелин (KZ 42, 376), Бернекер (там же) против Ильинского (AfslPh 29, 489), Ван-Вейка (ZfslPh 9, 100), которые считают, что здесь имеет место стар. чередование. Родственно др.- исл. gnúa "тереть", gnýja "шуметь, бушевать", греч. χναύω "скребу, царапаю", χνόος "оскребок", χνοῦς ̇τὰ λεπτὰ των ἀχύρων (Гесихий); см. Торп 138; Хольтхаузен, Awn. Wb. 92; Aengl. Wb. 133; Буазак 1046.

Теперь насчет мух.
Фасмер:
муха укр., блр. муха, др.- русск., ст.- слав. моха μοῖα (Супр.), болг. муха́ (Младенов 308), сербохорв. муха, словен. múha, др.- чеш. múcha, чеш. mоuсhа, слвц. mucha, польск. mucha, в.- луж., н.- луж. mucha, полабск. mäuchó. Связано чередованием гласного с *mъšьkа (см. мошка); ср. Траутман, ВSW 191; М.–Э. 2, 673; Педерсен, IF 5, 34.
мошка мошкара́ ж., собир. (ср. детвора́), др.- русск., цслав. мъшица, укр. мошка, чеш. mšice "тля", польск. mszуса, н.- луж. рšуса "комар, мошка". Связано чередованием гласных с муха (см.). Родственно лит. musià, род. п. mùsios "муха", наряду с musė̃, вин. п. mùsę, musìs ж., род. п. мн. musų̃ "муха", др.- прусск. muso, лтш. muša, mũsа – то же, греч. μυῖα, лат. musca, др.- сакс. muggia, д.-в.- н. mucka "комар, мошка". Праслав. *mъšī; см. Шпехт 42; Траутман, ВSW 191; М.–Э. 2, 673; Буга, РФВ 72, 193; Вальде–Гофм. 2, 133; Мейе–Эрну 753. Сюда же алб. mizë "комар", арм. mun, род. п. mnoy – то же, готландск. mausa (*mūsa) "муха"; см. Бугге, KZ 32, 21; Г. Майер, Alb. Wb. 281; ВВ 8, 190; Хюбшман 472.

Здесь два варианта:
1) Махать, машу
2) Звукоподражательный «мззз». Но, никак не «му». Скорее уж передали бы, как «b-z-z-z», сравни «buzz» - гудеть, жужжать, площадной шум. Русское «буза», «бузить», «бузун» (напиток)

Кто помнит еще «Jesus Christ – Super Star», там была такая ария:
APOSTLES: What's the buzz? Tell me what's a-happening.
JESUS: Why should you want to know?
Don't you mind about the future?
Don't you try to think ahead?
Save tomorrow for tomorrow;
Think about today instead.
APOSTLES: What's the buzz? Tell me what's happening.

Read more: Jesus Christ Superstar - What's The Buzz Lyrics | Metro Lyrics

Комар:
Фасмер:
комар род. п. - а́, укр., блр. комар, русск.- цслав. комаръ, болг. комар, сербохорв. ко̀ма̑р, словен. komár, род. п. - árja, чеш., слвц. komár, польск. komar, в.- луж. komor. Родственно лит. kamìnė "дикая пчела", kamãnė "шмель", лтш. kаmаnе, kamene – то же, др.- прусск. саmus "шмель", далее, вероятно, ср.- в.- н. hummen "жужжать", д.- в.- н. humbal "шмель". Другая ступень чередования: слав. *čьmеlь (см. шмель); ср. Бернекер 1, 552 и сл.; Траутман, ВSW 115 и сл.; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 968; Маценауэр, LF 7, 34; М.–Э. 2, 149. Сюда же кама́р "муравей", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 213).

Т.е. нам намекают, что к нам перешло древневерхненемецкое «hummem». Сравнение с «kamine» не выдерживает никакой критики. Во-первых, как «m» могло перейти в «р»? Во-вторых, название пчелы, заметьте, дикой, могло произойти из другого источника, не знаю, например «камень», может они там ютились, или «гон», ср. «гон» - «конь» - «комонь». Потом, путать полезную пчелу и комара, согласитесь, несколько странно.

Шмель – понятно, «шум», «шумел». Вполне, кстати, название диких пчел перешло и от шмеля, через «шмель» - «кмель» с юсом или такая конструкция – «шум» - «шумен». Сейчас в этом разбираться не буду, не моя задача.

Ну, и очередной верх идиотизма:
комар Общеслав. Того же корня (с чередованием о/е), что и шмель. Суф. производное от той же основы, что латышск. kamane «шмель», с.- в.- нем. hummel — тж., др.- прус. camus — тж., лит. kimus «хриплый» и т. д. Комар назван по издаваемому им в полете звуку. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вот охотно верю, что нем. «hummel» от русского «шмель», с заменой «ш» - "h".
А вот в то, что комар издает в полете звук «комар», простите, я еще не клиент палаты № 6.

Горяев:
Комар (ст. сл. комарь, блг. и серб. комар, чеш. и пол. – komar); из корня «ком», ст. сл. скомати, чеш. scomliti, пол. skomlic (визжать) – не отсюда ли «скандал», якобы итальянское?; галицкорусс. скемети (жужжать), лит. kimstu, kimsti – хрипнуть. Кстати, это то, что Фасмер выбросил и не вставил в свою статью.
Все замечательно, только это не объясняет, почему «комар». Можно, конечно, еще и скоморохов вспомнить.

По моему мнению, и уже давно, в основе лежит «мр». Напомню, что в кашубском есть слово «chomor» - комар. А теперь сравните: «chmara» - туча, «chmura» - облако. Слово «хмурый» всем знакомо?

Мурзаев:
XMAPA - густой туман, пасмурная погода, мгла (центральные обл.). То же - хмарь. Укр., белор. хмара - "туча", "грозовое облако", "сумрак", "мгла"; хморь, хмора в Смоленской обл.- "сырая погода", "туман с дождем"; хмура - "туча" <Даль, 1912, 4>. Ср. хмурый человек; хмура - "туча"; погода хмурится, пасмурно. Польск. chmura - "туча". См. пасмур.
Ср. «марево».

Где, в основном, летают комары? На болоте, на влажных местах. Кроме того, в местах, не заселенных людьми, они образуют настоящие тучи. От которых, на самом деле, спасения нет. В «Соловецком лагере особого назначения» (СЛОН) – была пытка – «на комарики». Человека привязывали к дереву и оставляли на сутки. Все.

.

МАРЬ - болото; бугристое лесное болото; кочкарник, заросший кустарниками, ерником, угнетенным редколесьем (Восточная Сибирь, Дальний Восток); в Приморье - вейниковые и кустарниковосфагновые болота, поросшие низкорослой лиственницей; в Забайкалье - труднопроходимые местности горелых влажных лесов. А. Черкасов <1867> определяет марь Восточной Сибири как отлогие предгорья, поросшие лесом. Марь широко распространена на Зейско-Буреинских равнинах, где она напоминает тундровый ландшафт, характеризуется пестрыми почвенными и гидрологическими условиями в результате наличия бугров (их называют иногда бугры-могильники) и понижений между ними. Высота бугров обычно до 1 м, их происхождение связывают с процессами термокарста в условиях вечной мерзлоты. Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник, растущий на переувлажненных местах". М. Фасмер <1967, 2> пишет: "Вероятно, тождественно слову марь - туман, сырой воздух". Однако это сибирское слово заимствовано, рус. из местных яз.: эвенк. мар - "поросль низкорослой березы", "болото", "луг", "ерник"; якут. мар - "моховое болото, поросшее кустарником", "лесная болотная тундра" <ТМС, 1975, 1>. Ф. К. Комаров <1964> добавляет, что якут. слово мар иногда выступает в значении "трущоба", что относится к названиям небольших нп в тайге; эвен. мар - "тундра".

НУР, НОР - озеро (бур., монг.). Это традиционные формы. Оригинал - нуур; др. форма - nagur, где вторую согласную правильнее следует передать греческой гаммой. Халха-монг. нуурмаг - "пруд", "водоем", "озерко". Из монг. в эвенк. нор - "озеро", в диал.-"море". Возможно, сближение эвен. и эвенк. нярут - "озерко", "зарастающее озеро", "болото"; нанайское няру, нярон, нярун - "болото", "тундра"; маньч. нари - "болото". Интересно вспомнить сибирское рус. диал. нор - "омут", "яма, наполненная водой". Сопоставимо фин.- угор. нюр - "болото" (коми, удм.); нёром - "болото", "тундра" (хант.); няр - "болото" (манс.). Любопытно, что В. И. Лыткин и Е. И. Гуляев <1970> пишут: "Убедительных сопоставлений пермских слов со словами финно-угорских языков нет". В тюрк. яз. ясных параллелей также нет. Можно привлечь якут. нуора - "труднопроходимое болото", "лесная чаща". Более надежным представляется ср. с азерб. ноур, нохур - "озеро", "водоем", "болото"; ногайс. наур - "озеро", "болото". Неубедительно возражение, что азерб. ноур, нохур может быть связано с перс. нохур - "канал", "арык", "река", араб. нахр - "река". Семантика азерб. термина прямо соответствует монг. значению, а древняя монг. форма позволяет легко сблизить с азерб. словом. Не следует избегать предположения, что все приведенные термины - звенья одной цепи. Известны и другие ясные параллели между монг. и иран. словами. Об азерб. нohyp см. у Л. Г. Гулиевой <Материалы научной конференции, посвященной топонимии Азербайджана. Баку, 1973>.

В основе «мр» - море, смерть, море; так же «нр» - нора, норд, нор, нур (озеро), noir (фр., ит.) – черный, ночь (ничто), night и пр.