Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: gooseberry - крыжовник
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=681
681, RE: gooseberry - крыжовник
Послано guest, 28-08-2014 17:42
gooseberry – крыжовник

gooseberry (n.) (из германского «Krausebeere or Kräuselbeere»); родственно среднеголландскому «croesel» - крыжовник и германскому «Kraus» - завитой, кудрявый
1530s, perhaps from German Krausebeere or Kräuselbeere, related to Middle Dutch croesel "gooseberry," and to German kraus "crispy, curly" . Under this theory, gooseberry would be folk etymology. But OED editors find no reason to prefer this to a literal reading, because "the grounds on which plants and fruits have received names associating them with animals are so commonly inexplicable, that the want of appropriateness in the meaning affords no sufficient ground for assuming that the word is an etymological corruption."

Т.е. это русское «крыжовник», в основе «кружок», «круг»
Крыжовник Этимологический словарь русского языка
крыжовник Заимств. в XVII в. из польск. яз., где krzyzownik — неточная словообразоват. калька нем. Krisdohre (Kris «крыж», т. е. крест; Dohre «терн»). Крыжовник буквально — «Христов терн». См. крест, терн.

А, что, на голове у Христа был венец из крыжовника? Ну, собственно, «крест» - это и есть «круг», ср. «округа», «окружить», «окрест», «окрестность».

Хотя, если не так поэтически и не приплетать сюда Христа, то все проще, бери (berry, см. «berry» - ягода) + круг. Все, кто собирал крыжовник, это прекрасно понимают. Вглубь куста лезть – себе дороже, слишком много колючек. А вот вокруг его обирать – милое дело, хотя и занудливое. Совершенно не согласен с тем, что крыжовник – заимствование. Он в диком виде растет по всей стране. Я его на Алтае прекрасно потреблял, его, а горах много.

Что касается понятия «крыж»:
Даль:
м. крест, особ. косой; говор. о кресте христианском, крест западный, католический, римский. | Крестообразный знак, метка, помета краскою, мелом или нарезкой. | Эфес, рукоять сабли и иного холодного оружия, образующая обычно род креста. | Моск. скрестившиеся и перевившиеся канаты двух якорей, когда судно, стоя фертоинг (на двух якорях), оборотится кругом, от перемены ветра. Крыжный, крыжевый, крыжевый, крыжевой, к крыжу относящ. Крыжеватый, - видный, - образный, крестовидный. Крыжить что, помечать крыжами или крыжиками (см. крига). Крыжевать, крыжить, отмечать крестиком; | херить, перехеривать; вязать накрест, перевязывать веревкою вкрест. - ся, быть крыжуему. Крыжеванье ср. длит. крыжевка ж. об. действ. по знач. глаг. Крыжак, крыжатик м. лиса крестовка; | паук крестовик, крещатик; | крестоносец, воин крестовых походов. Крыжник или крыжеватик м. паук крыжак, крестовик. Крыжаков, крыжатиков или крыжеватиков, крыжников, ему прнадлежщ.. Крыжевник, симб. крыжберсень м. куст и ягода Ribus glossulariа, агрус, агрест. Крыжевина, - винка м. одна ягода крыжевника. Крыжевниковый, крыжевинный, до крыжевника относящ., им засаженный, из ягод его приготовленный. Крыжевниковка ж. наливка на крыжевнике

Вот из этого никак не следует, что «крыж» - заимствование. Так и слово «кружка» можно посчитать заимствованием. Или «кружево». Просто очень высокий уровень сакральности. Де, крест, так обязательно – символ. А крест – он и есть крест. От «круг», «кружок». Еще раз напомню, что крест – это солнечный символ, четыре стороны горизонта. Изначально кресты – в круге. Т.к. солнечные символы были заимствованы христианством, то понятно, что они и получили такое распространение, именно, как христианский символ. Ну, а кто помнит «Священное писание» (от слова «свет»), то понятно, что это Христос крестился у Иоанна Крестителя, а не наоборот.

Фасмер:
крыж род. п. - а́ "католический крест, эфес шпаги" (крыж латинский, Аввакум 207); через укр. криж, блр. крыж из польск. krzyż "крест"; ср., кроме того, также болг. крижна неделя (Мi. ЕW 141), сербохорв. кри̑ж, род. п. кри́жа "крест", словен. kríž, чеш. kříž, слвц. kríž, польск. krzyż, в.- луж. křiž, н.- луж. kśica, полаб. kreiz. Вероятно, заимств. из ром. *сrоgе в Аквилее и Венеции; от лат. сruсеm; см. Скок, RЕS 5, 18; 7, 191; Архив за арбанаску старину 1, 12; Бартоли, Jagic-Festschrift 47 и сл.; Мейе, МSL 11, 179; Богач, LF 35, 433, прочие предполагают заимствование из д.- в.- н. krûzi, chrûzi "крест" через ром. посредство или непосредственно (Миккола, "Мém. Sос. Néophil.", 7, стр. 278; Траутман, GGA, 1911, стр. 248; Бернекер 1, 619 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 488), а наличие i объясняют частично влиянием звука r (Миккола, там же; Мейе, IF 5, 334; Ét. 185; Мейе–Вайан 90, 102), частично – влиянием имени Christus (Корш, Сб. Дринову 56). Относительно ž ср. цслав. калежь "чаша, кубок".

Лат. «crucem» - это русское «кружим», «окружность». Или «круг» с юсом «em». КРЖ – замены «к» - «с» и «ж» - «G» - «с». KRG – CRG – CRC (M) – crucem.

Крыж — часть полотнища флага (иногда используется также название «кантон», принятое в западной вексиллологии).
Как правило, по своим размерам крыж не превышает половины ширины и половины длины полотнища.
Чаще всего крыж располагается в верхней четверти полотнища флага, в верхнем углу у древкового края.
Крыж может также быть в нижней четверти полотнища у древкового края, а также — в верхней и в нижней четвертях полотнища у свободного (противоположного древковому) его края.
Как правило, в описаниях флагов указывается ширина и длина крыжа по отношению к ширине и длине всего флага.
В крыже часто помещают изображения, носящие дополнительный характер по отношению к основному рисунку флага: надписи, девизы, разного рода эмблемы. Крыж считается почётной частью флага.
Поле крыжа может как отличаться по цвету от основной части полотнища, так и совпадать с ним по цвету (в этом случае крыж нередко отделяется контрастными по цвету полосками.
Термин происходит от древнерусского крыж (через белор. крыж, укр. криж из польск. krzyż<1>) — крест. Это связано с тем, что в средневековой России практически все флаги (стрелецкие, корабельные и т. д.) имели рисунок на основе прямого симметричного креста. Отсечённые крестом четверти поля обычно были разного цвета (попарно); при этом верхняя четверть у древка традиционно использовалась для нанесения дополнительных изображений и крепления дополнительных атрибутов. Отсюда и пошло выражение «в крыже».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%B6_%28%D1%84%D0%BB%D0%B0%D0%B3%29 .

С чего это мы у поляков заимствовали? Если только не ранее 17 века, после смуты.

Странно, но у британцев это «canton».
canton (n.) (угол, уголок); из среднефранцузского «canton» - часть, часть страны; итальянского (Ломбардия) «cantone»; из латинского «canto» - часть страны, дословно - угол
1530s, "corner, angle," from Middle French canton "piece, portion of a country" (13c.), from Italian (Lombard dialect) cantone "region," especially in the mountains, augmentative of Latin canto "section of a country," literally "corner" (see cant (n.2)). Originally in English a term in heraldry and flag descriptions; applied to the sovereign states of the Swiss republic from 1610s. Related: Cantoned.

cant (n.2) (склон, уклон); шотландское «кромка», край; из старосеверофранцузского «cant» - угол; из народнолатинского *canthus; из латинского «cantus» - железный обод колеса; возможно из кельтского «обод колеса»; из PIE *kam-bo- угол, поворот; из корня *kemb- заворачивать, поворачивать, менять
"slope, slant," late 14c., Scottish, "edge, brink," from Old North French cant "corner" (perhaps via Middle Low German kante or Middle Dutch kant), from Vulgar Latin *canthus, from Latin cantus "iron tire of a wheel," possibly from a Celtic word meaning "rim of wheel, edge" (compare Welsh cant "bordering of a circle, tire, edge," Breton cant "circle"), from PIE *kam-bo- "corner, bend," from root *kemb- "to bend, turn, change" (cognates: Greek kanthos "corner of the eye," Russian kutu "corner").

В основе русское «кут» - угол в избе, связано с «кита» и «ут», ср. «уют», «ют» на корабле, «каюта», «утлый» (тло – земляной пол). С юсом «an». Так же «city», см. Замена «к» - «с». КТ – CT – C (N) T.

1828:
CANTHUS – обод колеса или металлический обод; из κάνθος – обод вокруг глаза, латунный или железный обод колеса. Отдельно «quintilian» - арабское или испанское слово для стран. Перевода на русский я не нашел.
Сюда же «кант», «окантовать».

Здесь, скорее всего, «конец», окончание. Или «катить». С кут не связано.

Либо «угодья», от «ход», «годи», «годный», см. «good». Замены «г» - «с» и «д» - «t». ГД – GD – CD – CT – canton.