Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: grand - большой
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=692
692, RE: grand - большой
Послано guest, 31-08-2014 00:11
grand – большой, важный, великий

grand (adj.) (из англо-французского «graunt»); из старофранцузского «grant, grand» - большой, высокий, великий, сильный, важный, строгий, суровый, обширный, в большом количестве; из латинского «grandis» - большой, великий, полный, изобильный, фигурально – мощный, властный, важный, суровый.
late 14c., grant "large, big" (early 12c. in surnames), from Anglo-French graunt and directly from Old French grant, grand (10c.) "large, tall; grown-up; great, powerful, important; strict, severe; extensive; numerous," from Latin grandis "big, great; full, abundant," also "full-grown;" figuratively "strong, powerful, weighty, severe" (perhaps cognate with Greek brenthyomai "to swagger, be haughty"). It supplanted magnus in Romanic languages; in English with a special sense of "imposing." The connotations of "noble, sublime, lofty, dignified," etc., were in Latin. As a general term of admiration, "magnificent, splendid," from 1816. Related: Grander; grandest.

1828:
GRANDIS – большой, огромный; из granum, granidis – grandis. Такой большой, как зерно. Из grando – град. Думаю, дальше не имеет смысла рассматривать этимологию. Ну, то, что grando = град, тут не поспоришь. ГРД – GR (N) D, где «an» - юс.

Любоцкий выводит из «грудь». На полном серьезе. Т.е. посмотреть этимологию слова «грудь» у того же Фасмера ума не хватило.

На самом деле – это слово «громада», «громадный», замена «м» - «n». ГРМД – GRMD – GRND – grandis – grand.

Даль:
ж. (см. громоздить) куча, гора, большая груда, огромный ворох; вещь большого объема, здание или сооружение больших размеров; громоздная вещь. | Кур. вор. мир, общество, мирская сходка. Громадный, огромный; | до мира, громады относящ. Громадность, огромность, обширность, великость, громоздкость. Громадник м. яросл. ряд холмов, горбов, увалов впригорь, один другого повыше. Громадчик м. южн. род сотского при громаде, обществе. Громадить сено, вор. новорос. катать, грести, сгребать граблями с пластов. Громадилка ж. машинные грабли, конные грабли, снаряд, заменяющий руки, при катании сена или сгребании кошенины

Фасмер:
громада I громада I. "большая масса, множество", укр. громада "община", блр. грама́да, сербск.- цслав. грамада ὕλη, болг. грамада, гръма́да, сербохорв. грамада, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.- луж. hromada, н.- луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.- инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.- в.- н. krimman "давить", др.- англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas – то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования громада ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232.

Вероятно, сюда «огромный», «груда», «городить», «селение» (укр. «громада» - сходка), ст. сл. – куча (Горяев). Там же «гормада» (сходка, община, прежде и деревня; куча, множество); чеш. hromada, польск. gromada – сходка; ст. сл. громъ = дом, громьница – корчма; санскр. garante, garamana – сходиться; gramas – община, толпа, войско, деревня, gramani – глава общины, староста. Кстати, вот и еще один вариант для Германии.
Латыш. grumada – сходка, гот. grumade – пограничный камень

Не сюда ли «Грумант» (старое название Шпицбергена)? Громада, с юсом Ѧ?
Кстати, интересно:
Елисею (Енисей), к Малому Ошкую (Шпицберген) или на Новую Землю было в обычай.
Т.е. «Елисей» - опять имеет форму «- л», как и Лена. И переход интересный «л» - «н». А название «Малый Ошкуй» - первый раз вижу.
В очерке автор называет Шпицберген Малым Ошкуем, видимо полагая, что такая спорная версия общепринята.
Ю. А. Мансуров еще в 1977 году высказал предположение, что мезенец Алексей Инков в разговоре с академиком Ле Руа мог назвать Шпицберген и Гренландию как Малый и Большой Ошкуй (у Ле Руа — Малый и Большой Броун), но, мол, после того, как ученый-иностранец, не понимая зырянского слова «ошкуй» (белый медведь), потребовал разъяснений, догадливый помор дал ему шотландский перевод «ошкуя» — «броун». Представляется, что этой смелой гипотезой пора заняться топонимистам — специалистам по происхождению и толкованию географических названий.
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2061/ .

Русские поморы стали осваивать эти острова задолго до экспедиции Баренца и называли архипелаг Грумантом. Некоторые исследователи полагают, что новгородские мореходы бывали там ещё в X веке. Известно, что в языке русских поморов было около сотни терминов для обозначения различных видов льда. И падающую в море ледяную глыбу они называли «грума» или «грумана».
Подробнее: http://cyclowiki.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82

А вот это интересно:
Современное название архипелага существовало не всегда. Оно утвердилось в конце XVI в., и авторами его были голландские моряки экспедиции Виллема Баренца. Задолго до голландцев архипелаг называли Грумант, Грунт, Грунландская земля. Грумант-батюшка — так величали его русские поморы. А в скандинавских сказках-сагах он был известен как Свальбард (сейчас это официальное норвежское название Шпицбергена).
В сменявших друг друга, а порой и существовавших одновременно на протяжении веков названиях архипелага заключена богатая история.
Слово «Грумант» является производным от названия острова Гренландия, открытого европейцами в XI в. Но как закрепилось за Шпицбергеном имя острова, расположенного в трехстах километрах от него, в другом, западном полушарии? Открыватели Гренландии — датчане считали, что она распространяется далеко на восток и включает в себя острова, которые впоследствии были названы Шпицбергеном (Свальбардом, Грумантом). Это была досадная ошибка мировой географии. Вот почему русские поморы, придерживаясь всеобщей точки зрения, по-своему восприняв слово «Гренландия», называли архипелаг Грумантом, Грунландской
землей.
Неизвестно, когда впервые русские появились на Шпицбергене. Можно оказать только то, что они достигли архипелага в последней четверти XV в. Это засвидетельствовано письмом немецкого картографа Иеронима Мюнцера португальскому королю Жуану II от 1493 г. Немецкий ученый, друг и товарищ многих западноевропейских географов того времени, сообщил португальскому суверену, едва лишь отправившему Христофора Колумба на поиски морского пути в Индию, что он совсем недавно получил из Московии, очевидно от русских послов Ивана III, часто посещавших его родной город Нюрнберг, сведения: под Полярной звездой русские не только открыли гигантский остров, но и установили над ним великокняжескую власть. Исследователи считают, что немецкий картограф говорил о Шпицбергене.
Такое предположение подтверждается документами XVI в., обнаруженными автором этой книги в архиве датских королей. В одном из документов сообщается о датском адмирале Северине Норби, который в 1525-1528 гг. был послан в Москву с торговыми целями, кроме того, он должен был собрать сведения о плаваниях русских в Гренландию. Датчане, в силу упомянутой досадной ошибки уверенные в том, что такие походы осуществляются, хотели узнать о них некоторые подробности. Норби не терял времени зря. Он писал Христиану II, что русские действительно плавают в Гренландию, т.е. на Шпицберген-Грумант, и более того там у них есть, постоянные поселения, принадлежащие двум северным монастырям.
В 1561 г., уже при Христиане III, из письма, отправленного королю датчанином Фолькенсдорфом из Холмогор, стало известно и о технике передвижения русских, о том, что поморы ходят на Грумант на судах-санях, очевидно, на раншинах, передвигающихся и в разводьях, и по льдам. Фолькенсдорф писал, что посещающие Грумант поморы платили царю пошлину,
В самом конце XVI в датчане предприняли попытку отыскать в Поморье, в русском становище Коле, известного там кормщика груманлана Павла Никитича и пригласить его к себе на морскую службу. Им нужно было, чтобы он провел датские суда, как они ошибочно полагали, в Гренландию, т.е. на Шпиц¬берген.
http://www.polarpost.ru/Library/Belov-Po_sledam/text-po_sledam_expediciy-06.html .

А не наоборот ли было? Громада – Грумант - Groemant – Groenland. Может это западники название под себя перестроили? А потом рассказали сказку о «Зеленой земле». Только вот беда, плохо там с зеленью. А «Громада» - достойное название для обеих островов. А насчет того, что поморы придерживались европейской точки зрения… Простите, но слабо в это верится.