Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: guilty - виновный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=722
722, RE: guilty - виновный
Послано guest, 21-09-2014 13:01
guilty – виновный, преступный

guilt (n.) (староанглийское «gylt» - преступление, грех, вина, взыскание); происхождение неизвестно, возможно связано со староанглийским «gieldan» - платить, долг
Old English gylt "crime, sin, fault, fine," of unknown origin, though some suspect a connection to Old English gieldan "to pay for, debt," but OED editors find this "inadmissible phonologically." The mistaken use for "sense of guilt" is first recorded 1680s.

Собственно, это и есть «долг» в обратном прочтении. ДЛГ – замена «д» - «t» - DLG – TLG – GLT – guilty.
1826:
GUILT, s. – вина, преступление, слабость; G. & Swed. “glide”; S. “gylte” – ценность, стоимость, долг, компенсация за преступление; из последнего значения перешло в обозначение преступления.
Староанглийское «gieldan» = русскому «должен». Но есть еще интересные варианты:

1675:
GUILTY (schudig, L.S. & Teut.) – виновный, совершивший преступление.
Лат. «culpa»

1828:
CULPA – вина, проступок, стыд; из πλοκή – запутанность, затруднительное положение, ошибка. Слово πλοκή трансформировалось в κλοπά – далее в colpa – culpa; из восточного chalaph, calph – выйти за рамки, нарушить.
Т.е. это наше «плохо», «плохой»

Фасмер:
плохой плох, плоха́, плохо, укр. плохи́й "смирный, тихий, кроткий", блр. пло́хi "болезненный, плохой", др.- русск. плохъ "плохой", чеш. рlосhý "плоский", но польск. рɫосhу "пугливый; ветреный; суетный". Скорее связано с поло́х. Сюда же, с др. ступенью вокализма, плаха. Предполагают родство с *ploskъ (см. пло́ский) (Брюкнер 419; Махек, Studiе 71; Брандт, РФВ 23, 299; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 112 и сл.) Ввиду знач. весьма невероятно происхождение из д.- в.- н. flah "плоский", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 490; 16, 372), Кипарскому (156 и сл.). Фонетически невозможно заимствование из ср.- в.- н. blas "слабый, незначительный", вопреки Маценауэру (LF 13, 165 и сл.) Невероятно и происхождение вост.- слав. слов из польск. рɫосhу (см. поло́х), вопреки Педерсену (IF 5, 56), Преобр. (II, 78). От *рlосhъ образовано плоша́ть, плоши́ться, опло́х; см. Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 2.

полох род. п. - о́ха, полошить, переполох, укр. полох "страх", полох "ужас", блр. полох "испуг", др.- русск. полошити "пугать", русск.- цслав. плахъ "страх", плашити πτύρειν, болг. плах "робкий, пугливый, страх, боязнь", пла́ша "пугаю", сербохорв. плах "быстрый, резкий", плашити "пугать", словен. рlа̑h, pláha "робкий", plášiti "пугать", чеш., слвц. рlасhý "робкий", чеш. plašiti "пугать, распугивать", польск. рɫосhу "пугливый, легкомысленный", рɫоszуć "распугивать", в.- луж. pɫóšić, н.- луж. рɫоšуś; см. Торбьернссон 1, 90 и сл. Праслав. *роlхъ; вероятно, родственно греч. πάλλω "возбуждаю, потрясаю", инф. аор. πῆλαι (из *πάλσαι), мед. πάλτо (*πάλστο) "он ударился", πελεμίζω "сотрясаю", πόλεμος "война", гот. usfilmа "испуганный, объятый ужасом" (Сольмсен, РВВ 27, 364; Торп 236; Гофман, Gr. Wb. 251, 260; Петерссон, KZ 47, 246 и сл.; Преобр. II, 98 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 114 и сл.). •• <Ондруш ("Jazykovedný čаsорis", 10, 1959, стр. 12 и сл.) производит слав. *роlхъ от и.- е. *реl-/*роl- "двигаться" при семантическом развитии "бегство" > "страх", но принимаемое им экспрессивное развитие *роlхъ из *роlg- менее вероятно. – Т.>

Вероятно родственно «пламя», «всполох», «плюха» (плюх) – звукоподражательное. Сюда же «хлоп», «хлюп».

Так что «culpa» вполне могло перейти в «guilty». И даже «плохо» - в «guilty», как обратное прочтение. «Х» - «ph» (θ) – фита, тета – «t».

Еще одно соображение – глуп, глупый. Глупый – сам виноват.

Вероятно сюда и «гильотина». Т.е. от «gulty» = «плаха». Так же «хлоп».
Гильотина (фр. guillotine) — в первоначальном смысле — механизм для приведения в исполнение смертной казни путём отсечения головы. Казнь с использованием гильотины называется гильотинированием.
Главной деталью гильотины для отрубания головы является тяжёлый (40—100 кг) косой нож (жаргонное название — «барашек»), свободно движущийся вдоль вертикальных направляющих. Нож поднимали на высоту 2—3 метра верёвкой, где он удерживался защёлкой. Осужденного клали на горизонтальную скамейку и шею закрепляли двумя досками с выемкой, нижняя из которых была неподвижной, а верхняя перемещалась вертикально в пазах. После чего рычажным механизмом защёлка, удерживающая нож, открывалась, и он падал с большой скоростью на шею жертвы.
Использовать гильотину предложил в 1791 году врач и член Национальной Ассамблеи Ж. Гильотен. Эта машина не была изобретением ни доктора Гильотена, ни его учителя, доктора Луи; известно, что подобное орудие употреблялось до того в Шотландии и Ирландии, где называлось Шотландской девой. Гильотину во Франции тоже называли Девою и даже Мебелью Правосудия. Итальянское орудие смерти, описанное Дюма в «Графе Монте-Кристо», называлось mandaia. Хотя подобные устройства пытались использовать и раньше в Великобритании, Италии и Швейцарии, именно устройство, созданное во Франции, с косым ножом, стало стандартным орудием смертной казни.
Т.е. к доктору Гильотену это изобретение никакого отношения не имело.
Москаляку на гиляку!

1826:
GUILLE, s. – обман, хитрость, вероломство, коварство; O.F. “guille”. Это русское «лгу».

Брашет:
GUILLERET, adj. brisk, lively. Origin unknown.
Живой, веселый, игривый. Как видите, в основе «жил». Как не крути, но основа русская. Вероятно и имя Жилбер, Гильбер.

Кстати, в основе могло быть и понятие «жила», т.е. «жила» + «тяну». В смысле «веревка» к которой привязывалось лезвие топора. Во французском словаре Брашета связывается с Гильотеном.
То же самое утверждает и сетевой словарь:
http://en.wiktionary.org/wiki/guillotine#French .
http://www.cnrtl.fr/etymologie/guillotine : Étymol. et Hist. 1790 (Peltier, Actes des apôtres, t. 1, p. 16 ds DG). Du nom d'un médecin Guillotin <1738-1814> qui préconisa l'emploi de cette machine pour abréger les souffrances du condamné à mort.
Совсем запутались господа историки.

Кстати, в медицине – это инструмент для удаления миндалин (tonsil, из лат. tonsilae из toles - зоб).
http://dictionary.reference.com/browse/guillotine .

Дворецкий:
toles, ium m (кельт.)
опухоль шейных желёз Veg.

Т.е. мы опять приходим к «толити» (откуда «толерантность) – утолять (Горяев). Вероятно, родственно «доля», «делю».

Миндалины.
Ефремова:
мн. Парный орган лимфатической системы у наземных позвоночных и человека, расположенный в слизистой оболочке ротовой полости и глотки, внешним видом напоминающий миндальный орех.

Фасмер:
миндаль м., укр. мигда́л, мигда́ль – то же, блр. мiгда́лы мн. др.- русск. миндаль (2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 272, Триф. Короб. (1584 г.) 107, Хожд. Котова, ИОРЯС 12, 1, 76; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 29), вероятно, через польск. migdaɫ с вторичной назализацией под влиянием начального м -. Польск. слово – из лат. amygdalus от греч. ἀμύγδαλος, ἀμυγδάλη, ἀμυγδάλιον семит. происхождения; см. Леви, Semit Fremdw. 25 и сл. Другие предполагают прямое заимствование из греч. в слав., что оправдано для русск. цслав. мигдалъ; см. Фасмер, там же; Брандт, РФВ 18. 8, который объясняет – н - влиянием нем. Маndеl "миндаль", см. также Преобр. I, 536 и сл. Во всяком случае, в ср.- греч. и нов.- греч. назализация отсутствует, она есть только в народнолат. аmеndоlа; см. В. Шульце, KZ 33, 375.

Миндаль (лат. Prunus dulcis(сладкий), в прошлом — Prunus amygdalus или Amygdalus communis) — кустарник или небольшое дерево из подрода Миндаль (Amygdalus) рода Слива. Миндаль часто причисляется к орехам, хотя на самом деле он является косточковым плодом. По величине и форме плод похож на абрикосовую косточку.
.

Англ. «almond» - обратное прочтение от «миндаль», см.

Учитывая, что миндаль бывает, как сладким, так и горьким, вероятно название произошло у русского слова «сладИм», «делаем сладким», ἀμύγδαλος – греческая «гамма» вполне может быть прочтена как «у» - μγδλς = ςλδγμ. На сто процентов не поручусь, но больно уж эта конструкция похожа на ту, которую разложили ФиН – итальянское «dolce» (сладкий) – СЛД (Фасмер указывает праславянскую форму Sldъ) – переход «с» - «с» (ч) – SLD – CLD – DLC. Обратите внимание, что в латыни Prunus dulcis, т.е.
Так же «солод».

1828:
PRUNUS – слива, чернослив; prunus – сливовое дерево; из προύνη, якобы сливовое дерево. Такого слова у Вейсмана нет. У Бикса в форме προύμνη. Пишет, что этимология анатолийская.

Англ. «plum», ср. с «plumbum» - свинец. Так же «пламя».

Любоцкий:
plumbum 'lead' (Pac.+)
Derivatives: plumbeus 'made of lead' (VI.+), plumbare 'to fasten with lead' (Cato+).
IE cognates: Olr. luaide 'lead'.
Beekes 1999 has persuasively shown that plumbum can hardly be related to Mycenaean mo-ri-wo-do, Gr. – μόλιβδος – свинец; but more probably to Celtic *pl(o)ud'o- - which was borrowed into Germanic as *laud-. This has been etymologised as 'the flowable (metal)' to the root *pleu-. This is formally possible for Celtic, but not for plumbum since *pludh would yield Lat. *plub~, and the -m- must also be explained. Thus, 'lead' may well be a loanword from a different language, Boutkan-Rossmann 1999: 92 point to the Berber word for lead (*βaldun/m, *buldun),
which they consider a loanword into Berber. This, then, may have been the same word which eventually entered into Latin as plumbum.

Т.е. полью или плавлю. В основе «лить», как и «пламя». Лить – полить – плавить (полью – плавлю, ср. с «плыву, плаваю»).

При этом «pirum» (лат) – груша («pear» - англ.)
А разница с «prinus»? Груши тоже мягкие. Ср. «плюну». От «лить», «поливать» - плевать.

προύμνον – азиатское слово для слив; дикая слива.
Может быть «принес», а может и «примну», сливы – мягкие. Как и свинец – plumbum. Свинец мнеться.

Так же «полный». И груша, и слива – полные, надутые. В основе «- л», затем перешедшая в «r», а в английском так и оставшаяся.

Другой вариант, мне нравиться меньше – пряный.
пряный
ароматный, сладкий, острый, приторный, пикантный
Словарь русских синонимов

Чернослив добавляют для придания особого вкуса?

Даль:
острый, пахучий и приятный на вкус, идущий в пищу для приправы, противопол. пресный и приторный. Пряные коренья: хрен, редька, лук, петрушка, сельдерей, пастернак, аир и пр. Привозный пряный товар, москатильный: перец, гвоздичка, корица, мускат и пр. Пряность ж. свойство, качество пряного; | пряности, пряные вещества. Пряноватый вкус и пряноватость в пище.

Фасмер:
пряный, др.- русск. пьпьрянъ, прилаг. от *пьпьрь "перец"
Взято у Горяева без ссылки.

Кстати, не сюда ли «преть»? От «пру, пар»
Горяев: πίμπρημι. Сливы бродят, из них делают вино. Чехи – сливовицу.

Русское «слива» родственно «сливать», «лить» («водный корень «- л»). Ср. «сливки».

Иное у Горяева:
Слива (слюва, н. луж. sluva, ст. сл., серб., чеш – sliva, пол. sliwa), нем. Schlehe (терн. ягода) = др. в. н. – sleo, slea, sleha, англ. sloe, швед. slan, лит. sliva, прусск. sliwaytos. Слов. sliv = синеватый, лат. lividus.
Т.е. Горяев подводит к «зл» - «сл» (зель, зеленый) – синий. Ср. «свинец» (синец)?

Фасмер:
свинец род. п. - нца́, укр. свине́ць, род. п. свинця́, свинцю́, др.- русск., цслав. свиньць – то же, словен. svínǝc, род. п. svínca. Родственно лит. švìnas "свинец", лтш. svins; дальнейшие родственные связи недостоверны – с греч. κύανος м. "синее вещество", гомер. κῡάνεος "стального цвета", которое считается заимств. из неизвестного языка; ср. Миккола, ВВ 22, 239; М.–Э. 3, 1160; Младенов 572; Шрадер–Неринг 1, 149; Буазак 527.

Даль:
м. крушец, металл, один из самых мягких и веских, цветом посинее олова; встарь зывали его оловом, откуда и поговорка: слово олово, т. е. веско. В Васильев вечер лить олово, свинец, воск.

С другой стороны – олово, однозначно от «- л» - лить, ср. «олуй» - пиво (Дьяченко).